1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (本劇集中描述的 所有角色和事件皆為虛構) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (若與實際事件 或現存、已故人物有任何雷同之處) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (純屬巧合) 4 00:03:32,379 --> 00:03:35,924 《德黑蘭行動》 5 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 貝蒂 6 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 我的寶貝美車 7 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 你都沒那樣稱讚過媽媽 8 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 兒子,別亂講 9 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 我只是要確定它平安抵達別墅 10 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 我出門得搭裝甲車隊 11 00:03:56,361 --> 00:03:58,864 而且我不信任讓別人駕駛它 12 00:04:02,326 --> 00:04:03,410 跟你說 13 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 你今天在派對上會見到幾位大人物 14 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 你得和他們打成一片 15 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 -怎麼了? -沒事 16 00:04:14,505 --> 00:04:17,507 我在你這個年紀的時候,已經當上校了 17 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 已婚,有兩個… 18 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 爸,好了啦 19 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 我們聊過這個話題了 20 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 我只是得想清楚一些事情 21 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 有什麼好想的?你是個男子漢了 22 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 -聽我說 -不行… 23 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 今天不准吵架,想都別想 24 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 吵架?我們當然沒有吵架 25 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 卡西姆 26 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 媽,妳好嗎? 27 00:04:38,529 --> 00:04:39,571 我非常焦慮 28 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 你可別做蠢事,毀了我的派對 29 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 告訴媽媽,你有哪些朋友要來? 30 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 和平常一樣 法拉瑟、薛文和他的兄弟與其他幾個人 31 00:04:50,832 --> 00:04:53,043 別忘了跟保全說他們的名字 32 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 -雅沙曼呢? -不 33 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 媽,現在別提到她 34 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 你認識別人了嗎? 35 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 -可能吧 -真的嗎? 36 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 快告訴我是誰 37 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 媽,我是說有可能 38 00:05:07,182 --> 00:05:09,101 現在八字還沒一撇 39 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 -小心點,好嗎? -別擔心 40 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 小心點,好嗎? 41 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 別擔心 42 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 阿里遇害了 43 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 他們今天早上在他的車上發現他 44 00:06:06,408 --> 00:06:07,910 胸口中了一槍 45 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 在阿拉克 46 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 -阿拉克? -他是那裡人 47 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 他的父母依然住在那裡 48 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 他提過父母嗎? 49 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 可能有吧 50 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 我不確定 51 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 他臨死前好像試著打過幾次電話給他們 52 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 他最近有沒有說過 或做過什麼有自殺傾向的事? 53 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 不,完全沒有 54 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 他的槍握在手裡 和擊發子彈的是同一把槍 55 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 但感覺不太對勁 56 00:06:41,985 --> 00:06:43,403 他是個直腸子的人 57 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 他為什麼要自殺?怎麼會? 58 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 我不知道 59 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 但這種事沒人說得準 60 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 他昨晚在這裡嗎? 61 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 對,我那時候不舒服 62 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 他來看我的狀況 63 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 他有說他要去哪裡嗎? 64 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 我以為他要回家 65 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 你們聊了些什麼? 66 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 沒什麼 67 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 閒聊而已 68 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 一些工作的事 69 00:07:23,026 --> 00:07:24,444 之後你待在家嗎? 70 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 當然 71 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 不然我要去哪裡? 72 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 其實我還有點虛弱 73 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 法拉茲 74 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 別替他隱瞞 75 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 若你知道些什麼,現在就告訴我 76 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 他遇上麻煩了嗎? 77 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 真的,我什麼都不知道 78 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 完全不清楚 79 00:08:03,317 --> 00:08:06,111 貝蒂停在佩曼的車庫,我來連接吸血軟體 80 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 之後我們就能完全控制那輛車 81 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 事情一旦完成,就找機會離開 82 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 妳離開的時間點 83 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 必須落在賽帕來做安檢之前 84 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 嘿,抱歉,我來晚了 85 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 沒事,妳值得我等待 86 00:08:48,737 --> 00:08:49,821 進來吧 87 00:08:49,905 --> 00:08:51,698 -要看個酷東西嗎? -好,當然 88 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 去吧 89 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 哇,這裡好棒 90 00:09:08,340 --> 00:09:09,675 對,是啊 91 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 但我想念我原本的家 92 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 -在洛杉磯嗎? -在加州的威尼斯 93 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 就在海灘旁 94 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 不如這裡豪華 95 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 但那是我的家 96 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 快… 97 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 乾杯 98 00:10:09,526 --> 00:10:10,611 我媽以前常說 99 00:10:10,694 --> 00:10:12,696 一旦離開自己的家 100 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 就不會再有歸屬感 101 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 我不曉得 102 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 如果是幾天前,我也許會同意她說的吧 103 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 -怎麼這麼久? -不然你來做啊 104 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 專心點,我們沒時間 105 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 只要你別再囉嗦,我就… 106 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 怎麼了? 107 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 沒事,我只是… 108 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 我想慢慢來 109 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 而且不能在我見到你父母前 讓你弄亂我的衣服 110 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 那可就不好了 111 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 媽的,我們完蛋了 112 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 沒事,我快弄好了 113 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 不,你這個白痴,雅沙曼來了 114 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 開門,我知道你在家 115 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 佩曼 116 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 佩曼 117 00:11:45,622 --> 00:11:46,790 佩曼 118 00:12:02,181 --> 00:12:03,724 快離開,情況難以預料 119 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 但我還沒弄好 120 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 別管那個了,立刻離開 121 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 可惡 122 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 佩曼,你到底要無視我多久? 123 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 別再這樣了 124 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 好大的膽子,她在這裡幹嘛? 125 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 -妳是怎樣? -你們兩個在幹嘛? 126 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 -妳來做什麼? -王八蛋 127 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 -你答應過我們會在一起的 -雅沙曼 128 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 你說我可以跟我爸媽說我們的事 129 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 妳不可以不請自來 130 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 不然我要怎麼辦? 131 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 我電話打了,訊息也傳了,你都沒有回 132 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 -妳看什麼看? -別把她扯進來 133 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 你邀她來你的派對嗎? 134 00:12:39,593 --> 00:12:41,053 佩曼,別這樣對我,別這樣 135 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 雅沙曼,冷靜點 136 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 -賤人,別碰我 -喂 137 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 妳瘋了嗎? 138 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 我幾乎沒碰到她 139 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 -妳沒事吧? -我沒事 140 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 媽的 141 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 -別… -對,給我滾 142 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 我沒答應她那些事 143 00:12:56,151 --> 00:12:58,362 聽著,我不知道你們怎麼了 但是你們得先解決 144 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 她得知派對的事,那… 145 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 去跟她聊聊,她很難過 146 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 我談完立刻打給妳,好嗎? 我們還是能把話說開 147 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 連上去了嗎? 148 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 米拉 149 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 -沒有 -什麼?搞什麼?為何沒有? 150 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 因為情況太危險 151 00:13:23,428 --> 00:13:27,724 算了,我自己解決 152 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 打給馬喬蘭,跟她說我要去派對 153 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 妳怎麼想? 154 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 太危險了 155 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 吸血軟體的重點在於她不必親自現身 156 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 不,吸血軟體的重點在於幹掉穆罕默迪 157 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 並讓事情看起來像意外 158 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 泰瑪不必現身是附帶的優點 159 00:13:56,086 --> 00:13:57,629 穆罕默迪最快打算在今晚 160 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 就和北韓簽訂合約 161 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 所以妳該打出手上的牌了 162 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 問題是無法把她救出來 163 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 她一旦完成工作,就如待宰羔羊 164 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 我們願意付出這個代價 165 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 賤人 166 00:14:22,738 --> 00:14:24,114 妳想怎樣? 167 00:14:24,198 --> 00:14:25,490 我們需要你幫忙 168 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 要我幫忙? 169 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 我沒徒手殺了妳,妳就該偷笑了 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 你都還沒碰到我,就會先沒命 171 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 我很遺憾聽到你搭檔的事 172 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 自殺會讓活在世上的親友很難接受 173 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 妳還要他做什麼? 174 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 我們說好的積極配合 175 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 否則我們會把這幾張照片傳給你的上司 176 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 在阿拉克發生的事會回溯到德黑蘭來 177 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 留著吧,這樣省事多了 178 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 也許他不會打來 179 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 他會打來的 180 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 妳跟他說的是真的嗎? 181 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 什麼事? 182 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 一旦離開自己的家,就不會再有歸屬感 183 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 我不曉得 184 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 聽起來像是妳其中一個把戲 185 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 說一個幾近事實的謊言 186 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 我真他媽的受不了 187 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 聽著,我就是這樣 188 00:16:04,173 --> 00:16:06,341 我沒想過要有正常的人生 189 00:16:06,425 --> 00:16:07,926 我從來就不想要那樣 190 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 這不是我的把戲 我只是在做我最瞭解的事 191 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 -妳是最優秀的一個 -不,我不是 192 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 我不是 193 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 因為我明明是探員 卻犯了教科書上最可悲的錯誤 194 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 愛上了我的任務目標 195 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 我把你拖下水,對不起 196 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 但是說真的 197 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 我克制不了 198 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 因為我愛你 199 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 我愛你,我不希望你出事 200 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 -嘿 -嘿 201 00:16:58,477 --> 00:16:59,770 這位是卡馬利先生 202 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 他負責保全事宜 203 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 我爸的別墅不能有未經許可的人進入 204 00:17:04,816 --> 00:17:06,609 所以他們才這麼執著 205 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 卡馬利先生保證他會儘快問完重點 206 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 對嗎? 207 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 當然 208 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 我只要問幾個標準問題 209 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 請隨我來 210 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 泰瑪拉比尼恩 211 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 妳在懷疑我有什麼意圖,對嗎? 212 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 如果你有什麼打算,老早就出手了 213 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 或許吧 214 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 或許事情有極限 215 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 人能做的事是有限度的 216 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 我的搭檔阿里盯上妳了 217 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 他追得很近 218 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 他差點就逮到妳了 219 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 他怎麼了? 220 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 妳很生氣,妳得注意一下這種情緒 221 00:18:09,548 --> 00:18:10,883 我原本有個阿姨 222 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 你記得她吧 223 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 你逮捕她,然後把她吊死 224 00:18:16,180 --> 00:18:18,724 那是誰的錯?是妳把她拖下水 225 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 -她是無辜的 -沒有人是無辜的 226 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 妳發生的事全都是自作自受 227 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 這些事情非做不可 228 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 這是為了保家衛國,以免有人想毀了它 229 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 我也是 230 00:18:34,531 --> 00:18:40,162 跟妳說,我不怕被捕 231 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 甚至不怕死 232 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 若不是為了我太太,我… 233 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 話說回來 234 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 一個男人又有什麼呢? 235 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 若沒有責任和榮耀的話 236 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 若我和妳合作,我的一生就是個謊言 237 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 並不是 238 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 我在這裡出生,我的家人來自這裡 239 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 我們的語言、文化 就連我愛的男人也來自這裡 240 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 有時候,而這也是其中一個時刻 241 00:19:19,535 --> 00:19:21,954 責任和榮譽指的是抵抗 242 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 你知道穆罕默迪將軍 會把你的國家帶到何方 243 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 妳真是個自信滿滿的年輕探員 244 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 花言巧語 245 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 說服一個情報人員背叛自己的國家 246 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 妳真的把我看得這麼扁? 247 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 都沒問題吧? 248 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 都沒問題 249 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 祝你們玩得開心 250 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 我很高興你用了這支手機 251 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 若妳要我配合 252 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 就必須保證會妥善完成任務 253 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 什麼意思? 254 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 -如果妳要藉此操控我… -並不是 255 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 -任務正在執行 -希望如此 256 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 因為我就算死,也會拉妳一起死 257 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 你都在這裡飆車嗎? 258 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 這是本國的優點之一 259 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 準備好了嗎? 260 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 嘿,席納,要看我的文件嗎? 261 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 不用,先生,但我要看她的 女士,請提供妳的文件 262 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 抱歉 263 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 謝謝 264 00:22:17,588 --> 00:22:19,131 安薩利女士,妳的皮包也要檢查 265 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 什麼? 266 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 席納,別這樣,行嗎?她已經核准過了 267 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 你可不希望明天被發配到阿富汗邊境吧? 268 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 不,先生,開車吧,祝你們今天愉快 269 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 再見,謝謝 270 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 這是什麼? 271 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 不會吧 272 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 什麼? 273 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 他改裝了另一輛車 274 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 天啊 275 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 貝蒂和這輛車相比之下就像賣冰的驢車 276 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 他會用這輛車打敗我 277 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 佩曼,乖兒子 278 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 他們跟我說你在這裡 279 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 親愛的,我好高興見到你 280 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 很高興認識妳,我叫法塔梅 281 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 女士,很高興認識妳,我是蕾拉 282 00:23:19,525 --> 00:23:22,611 -看來你回伊朗也不是壞事 -媽 283 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 但這是怎麼回事?爸沒說他有新車 284 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 他瘋狂改裝這輛車 285 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 他愛上這輛車了,一有機會就開 286 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 妳有沒有看到 他們都把時間花在什麼無謂的東西上? 287 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 來,我們去向賓客正式打個招呼 288 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 快來 289 00:23:47,469 --> 00:23:48,637 走吧 290 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 佩曼,大家都急著想見你 291 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 你幫個忙,儘量別忘記他們的名字 292 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 你們家好美 293 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 設計得超漂亮 294 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 妳對這些很有眼光 295 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 你阿姨在那邊 296 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 -對 -妳好 297 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 佩曼,你來了 快過來抱抱阿姨,歡迎回國 298 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 -佩曼,你好嗎? -阿姨,她是我朋友蕾拉 299 00:24:14,580 --> 00:24:15,956 -妳好 -蕾拉,她是我阿姨佐荷列 300 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 你的“朋友”,嗨,妳好嗎? 301 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 妳這孩子真優秀 302 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 -蕾拉小姐 -幸會 303 00:24:24,298 --> 00:24:26,049 哈囉,親愛的,歡迎妳 304 00:24:26,133 --> 00:24:27,509 把這裡當自己家就行了 305 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 他來了,將軍來了 306 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 如果保鑣放行的話 我要去跟卡西姆打個招呼 307 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 出問題了 308 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 穆罕默迪不開貝蒂 他改裝了一輛新的高速飄移車 309 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 可惡的穆罕默迪 310 00:25:11,178 --> 00:25:13,055 好,聽著,好消息是 311 00:25:13,138 --> 00:25:14,806 這些車都是用一般日本車改的 312 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 所以把吸血軟體裝到車上應該不成問題 313 00:25:17,059 --> 00:25:18,977 尤其是在我做過修改之後 314 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 妳到那裡時拍一張引擎蓋照片傳給我 315 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 我立刻過去 316 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 收到了,我們很走運 這是更方便安裝的款式 317 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 -連上了嗎? -搜尋中 318 00:26:18,203 --> 00:26:19,705 小心那輛車 319 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 -米拉 -還在搜尋 320 00:26:24,960 --> 00:26:26,044 過來… 321 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 你負責那輛 322 00:26:31,884 --> 00:26:33,886 太好了 323 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 你們可以幫我 324 00:26:37,556 --> 00:26:38,599 怎麼了? 325 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 我搭車過來時,耳環掉了 長得跟這邊一樣 326 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 肯定是掉在車上了 327 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 妳在哪弄丟的? 328 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 這附近吧 329 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 我什麼也沒看到 330 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 可以了…我抓到IP了 331 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 連線看起來很穩 332 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 不在這裡 333 00:27:14,384 --> 00:27:16,345 誰知道她的耳環掉在哪了? 334 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 這是什麼? 335 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 找到了 336 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 太好了,你們幫了我一個大忙 337 00:27:27,064 --> 00:27:28,357 不客氣 338 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 非常感謝 339 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 把這個拿出去 340 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 蕾拉,親愛的 341 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 原來妳在這裡,我剛才在找你 342 00:27:49,294 --> 00:27:51,421 我好高興他終於回家了 343 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 我感同身受 344 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 妳與妳媽媽很親嗎? 345 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 非常親,我很想她 346 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 她住在卡達 347 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 我很慶幸佩曼邀妳來 348 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 他很開心要來這裡 349 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 聽妳這麼說真高興 350 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 我不知道他有沒有跟妳提過 351 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 但是回伊朗讓他不太高興 352 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 我覺得他會調適過來的 353 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 佩曼是個善良又聰明的人 354 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 他找到了妳 355 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 那是個好開始 356 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 妳過獎了 357 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 要不要去外面? 358 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 我馬上來 359 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 洗手間在哪裡? 360 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 請大家聽我說 361 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 我們非常高興邀請各位前來 362 00:29:13,837 --> 00:29:16,089 慶祝我們的兒子佩曼回家 363 00:29:16,173 --> 00:29:17,799 並歡迎他歸國 364 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 佩曼,兒子,過來 365 00:29:23,680 --> 00:29:26,058 佩曼在國外發展得很好 366 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 但他做了一個愛國的決定 回到家鄉,與家人同在 367 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 並且盡一己之力,加入革命衛隊 368 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 他這一代的人是我們的未來 369 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 但我們這些老一輩的人還不會退休 370 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 其實,由於我還有要緊的國家大事 必須長話短說 371 00:29:49,957 --> 00:29:51,458 但我想你們都不介意 372 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 打從佩曼小時候起,他就熱愛車子 373 00:29:56,839 --> 00:29:57,923 你們都知道 374 00:29:58,006 --> 00:30:00,676 車是誰給他的 375 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 把車開過來 376 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 我們改裝的車子 速度特別快,馬力也特別強 377 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 證明本國擁有絕佳創造力 378 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 你們其中幾個人看過貝蒂 379 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 但我們有了一輛新車 380 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 這輛車名叫夏札德 381 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 佩曼,你覺得如何? 382 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 我覺得你會用那輛車狠狠打敗我 383 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 不過,兒子 384 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 這是你的車 385 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 什麼? 386 00:30:40,132 --> 00:30:43,635 這次你輸我可就不能找藉口了 387 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 我愛你,謝謝 388 00:30:50,934 --> 00:30:53,020 我們的朋友要讓一架空拍機升空 389 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 這是由我們軍工廠製作的 390 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 大家就能在螢幕上看到我們的即時影像 391 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 開始吧 392 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 出問題了 393 00:31:03,155 --> 00:31:05,073 若妳指的是那架空拍機,那不是問題 394 00:31:05,157 --> 00:31:07,367 我已經鎖定它的訊號 我能看到它拍到的所有畫面 395 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 他們換車開了 396 00:31:09,828 --> 00:31:11,455 穆罕默迪還是要開貝蒂 397 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 你自己要小心 398 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 怎麼樣?走吧 399 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 我要上車了 400 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 打給馬喬蘭 401 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 這表示什麼? 402 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 這表示我們無法控制穆罕默迪的車 403 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 好,聽著 404 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 我把空拍機的畫面接過去 405 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 車子出發了 406 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 你們誰有好主意? 快給我一個有創意的想法 407 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 我想到了 408 00:33:28,717 --> 00:33:31,470 我可以用佩曼的車去撞他 然後把他推下懸崖 409 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 什麼? 410 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 米拉,你瘋了嗎? 411 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 米拉,別那麼做 412 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 -尤莉雅,妳有聽到嗎? -有 413 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 米拉,別那麼做 414 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 風險太大,成功的機會很小 415 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 -決定如何? -米拉 416 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 你對這個計畫有信心嗎? 417 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 米拉,拜託你別這麼做 418 00:33:57,287 --> 00:34:00,415 你知道系統並非為此設計 你會讓佩曼白白送死 419 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 -米拉,你有信心能… -有 420 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 有…我有信心 421 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 米拉,我不許你這麼做 422 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 馬喬蘭,妳覺得呢? 423 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 我們不會再有這種機會了 424 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 好,動手 425 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 米拉,你聽見了嗎? 426 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 有,我這就開始 427 00:34:24,606 --> 00:34:26,024 米拉,聽我說 428 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 聽我說,我在跟你講話 429 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 你別… 430 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 你有沒有聽到? 431 00:34:37,034 --> 00:34:38,579 (煞車失效,等待中) 432 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 要來了 433 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 媽的 434 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 我錯過穆罕默迪了 我試試在下一個彎道推他下去 435 00:35:51,485 --> 00:35:54,988 《德黑蘭行動》 436 00:36:53,005 --> 00:36:55,007 字幕翻譯:陳彥含