1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS PLASMADOS EN ESTA SERIE 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,005 SON COMPLETAMENTE FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,965 CON SITUACIONES O PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, 4 00:00:07,049 --> 00:00:07,925 ES PURA COINCIDENCIA. 5 00:03:32,379 --> 00:03:35,924 Teherán 6 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 Betty. 7 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Qué preciosidad. 8 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 A mamá no le dices esas cosas. 9 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 No digas chorradas. 10 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Asegúrate de que llega bien a la villa. 11 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Yo tengo que ir en el coche blindado. 12 00:03:56,111 --> 00:03:58,864 No me fio de nadie para que lo conduzca. 13 00:04:02,326 --> 00:04:03,410 Escucha... 14 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 A la fiesta asistirá gente muy importante que te interesa conocer. 15 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 Intenta relacionarte con ella. 16 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 - ¿Qué pasa? - Nada. 17 00:04:14,505 --> 00:04:19,134 Yo a tu edad ya era coronel y estaba casado con dos... 18 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 Vamos, papá. 19 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 Ya lo hemos hablado. 20 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Aún hay cosas que tengo que pensar. 21 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 ¿Qué tienes que pensar? Ya eres un hombre. 22 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 - Mira... - No, no, no. 23 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Olvidaos, hoy está prohibido discutir. 24 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 ¿Discutir? No estamos discutiendo. 25 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Qasem... 26 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 ¿Cómo estás, mamá? 27 00:04:38,529 --> 00:04:39,571 Muy nerviosa. 28 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 Ni se te ocurra fastidiar la fiesta con tus tonterías. 29 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Dime, ¿qué amigos van a venir? 30 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 Los de siempre. Farzad, Shervin, su hermano y alguno más. 31 00:04:50,832 --> 00:04:53,043 Envíales los nombres a los de seguridad. 32 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 - ¿Yasaman no viene? - Ay, no... 33 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Mamá, no empieces con eso ahora. 34 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 ¿Hay otra persona? 35 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 - Puede ser. - ¿En serio? 36 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Dime quién es. 37 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 He dicho que puede ser. 38 00:05:07,182 --> 00:05:09,101 Por ahora no es seguro. 39 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 - Ten cuidado, ¿vale? - No te preocupes. 40 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Ve con cuidado, ¿vale? 41 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 Tranquilo. 42 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 Ali ha muerto. 43 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 Lo han encontrado esta mañana en su coche, 44 00:06:06,408 --> 00:06:07,910 con un disparo en el pecho. 45 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 En Arak. 46 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 - ¿Arak? - Él es de allí. 47 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 Sus padres aún viven allí. 48 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 ¿Nunca te habló de ellos? 49 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 Puede ser. 50 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 No me acuerdo. 51 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Intentó llamarles un par de veces antes de morir. 52 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 ¿Te dijo o hizo algo que pudiera indicar que quería suicidarse? 53 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 No, nada. 54 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 Tenía el arma en la mano. La misma que disparó la bala. 55 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Pero algo no cuadra. 56 00:06:41,985 --> 00:06:43,403 Era un hombre muy formal. 57 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 ¿Por qué iba a suicidarse? ¿A santo de qué? 58 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 No lo sé. 59 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Nunca se sabe... 60 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 ¿Vino aquí anoche? 61 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 Sí, yo me encontraba mal. 62 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 Vino a ver cómo estaba. 63 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 ¿Te dijo adónde iba? 64 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 Pensé que se iría a casa. 65 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 ¿De qué hablasteis? 66 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 De nada. 67 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 Cosas sin importancia. 68 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 Del trabajo, un poco. 69 00:07:23,026 --> 00:07:24,444 ¿Y tú te quedaste cuando se fue? 70 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Claro. 71 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 ¿Adónde iba a ir? 72 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 Aún estoy un poco débil. 73 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Faraz. 74 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 No intentes cubrirle. 75 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 Si sabes algo, ahora es el momento de decirlo. 76 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 ¿Estaba en algún lío? 77 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 No sé nada, de verdad. 78 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 Nada de nada. 79 00:08:03,066 --> 00:08:04,902 Betty ya está en casa de Peyman. 80 00:08:04,985 --> 00:08:07,863 Cuando conecte el dispositivo, tendremos el control. 81 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 En cuanto acabes, invéntate una excusa y vete. 82 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Tienes que salir de ahí 83 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 antes de que la Sepah haga el control de seguridad. 84 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 Hola... Siento llegar tarde. 85 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 Tranquila, la espera ha valido la pena. 86 00:08:48,612 --> 00:08:49,738 Pasa. 87 00:08:49,821 --> 00:08:51,740 - ¿Quieres ver algo guay? - Sí, claro. 88 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Ve. 89 00:09:05,796 --> 00:09:08,298 ¡Guau! Bonita casa. 90 00:09:08,382 --> 00:09:09,716 Sí que lo es. 91 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Aunque echo de menos la otra. 92 00:09:12,052 --> 00:09:13,762 - ¿La de Los Ángeles? - La de Venecia. 93 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 Junto a la playa. 94 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 No era tan moderna como esta, pero... 95 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 ...era un hogar. 96 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Vamos, vamos. 97 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Salud. 98 00:10:09,484 --> 00:10:12,696 ¿Sabes? Mi madre decía que los que dejan su hogar una vez 99 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 ya no vuelven a tener uno. 100 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 No lo sé. 101 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Hace unos días quizá habría estado de acuerdo con ella. 102 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 - ¿Por qué tardas tanto? - ¿Quieres venir a hacerlo tú? 103 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Céntrate, no tenemos tiempo. 104 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Si dejas de hablarme... 105 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 ¿Qué? 106 00:10:53,862 --> 00:10:57,366 Nada, es que... quiero ir despacio. 107 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 Y no querrás estropearme el maquillaje antes de conocer a tus padres. 108 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Sería una pena. 109 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 Mierda. Estamos jodidos. 110 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 Tranquilo, me falta poco. 111 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 No, idiota. Está aquí Yasaman. 112 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 ¡Abre, sé que estás ahí! 113 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 ¿Peyman? 114 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 ¡Peyman! 115 00:11:45,622 --> 00:11:46,790 ¿Peyman? 116 00:12:01,805 --> 00:12:03,724 ¡Sal de ahí! Es demasiado impredecible. 117 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Aún no he acabado. 118 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 Da igual, sal de ahí. ¡Ya! 119 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 Maldita sea. 120 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 Peyman, ¿cuánto tiempo piensas ignorarme? 121 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 Haz el favor. 122 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 ¿Qué es esto? ¿Qué hace ella aquí? 123 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 - ¿Tú de qué vas? - ¿Qué coño está pasando? 124 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 - ¿Qué haces tú aquí? - ¡Serás cabrón! 125 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 - Me prometiste que estaríamos juntos. - Yasaman... 126 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 Me dijiste que podía contárselo a mis padres. 127 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 ¡No puedes presentarte aquí sin más! 128 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 ¿Y qué querías que hiciera? 129 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 ¡Te llamo, te escribo y no me contestas! 130 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 - ¿Y tú qué miras? - No la metas. 131 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 ¿La has invitado a la fiesta? 132 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 No me hagas esto, Peyman. Por favor. 133 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Yasaman, cálmate... 134 00:12:42,513 --> 00:12:44,306 - ¡No me toques, zorra! - ¡Oye! 135 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 ¿Estás loca? 136 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 ¡Pero si apenas la he tocado! 137 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 - Lo siento, ¿estás bien? - Estoy bien. 138 00:12:52,439 --> 00:12:53,232 Joder. 139 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 - No... - ¡Eso, vete! 140 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 Yo no le había prometido nada. 141 00:12:56,151 --> 00:12:58,362 Mira, no sé qué os pasa a los dos, pero tenéis que solucionarlo. 142 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 Es por la fiesta, no la había... 143 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Habla con ella. Está muy alterada. 144 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 Te llamo luego. Quiero que vayamos juntos. 145 00:13:12,125 --> 00:13:13,418 ¿Lo has conectado? 146 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 ¿Milad? 147 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 - No. - ¿Qué? ¿Cómo que no? ¿Por qué no? 148 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Porque era muy peligroso. 149 00:13:24,388 --> 00:13:27,724 No importa. Lo haré yo misma. 150 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Llama a Marjan. Dile que iré a la fiesta. 151 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 ¿Tú qué opinas? 152 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Es muy peligroso. 153 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 El objetivo del dispositivo era que ella no tuviera que estar presente. 154 00:13:48,912 --> 00:13:53,250 No, el objetivo era matar a Mohammadi y que pareciera un accidente. 155 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 Que Tamar no tuviera que estar presente era un plus. 156 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 Mohammadi va a firmar un acuerdo con los norcoreanos esta noche. 157 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Es hora de jugar la carta que tienes guardada. 158 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 El problema es sacarla. 159 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 Cuando lo haya hecho, será un blanco fácil. 160 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 Es un precio que debemos pagar. 161 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Cabrona. 162 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - ¿Qué quiere? - Necesitamos su ayuda. 163 00:14:30,245 --> 00:14:31,747 ¿Mi ayuda? 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 Quiero matarla con mis propias manos. 165 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Moriría antes de tocarme siquiera. 166 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Lamento mucho lo de su compañero. 167 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 Los suicidios son muy dolorosos para los que deben seguir adelante. 168 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 ¿Qué más quiere de mi marido? 169 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 Lo que acordamos. Colaboración activa. 170 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 De lo contrario, estas fotos llegarán a su jefe. 171 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 Y lo que ahora está en Arak acabará volviendo a Teherán. 172 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 Quédeselo. Es más fácil así. 173 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 ¿Y si no llama? 174 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Me llamará. 175 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 ¿Lo que le has dicho es verdad? 176 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 ¿El qué? 177 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Que los que dejan su hogar una vez ya no vuelven a tener uno. 178 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 No lo sé. 179 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 Porque a mí me ha sonado a uno de tus trucos. 180 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Decir mentiras que tienen algo de cierto. 181 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 ¡No lo soporto más, joder! 182 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 Mira, yo soy así. 183 00:16:04,173 --> 00:16:06,341 Nunca he soñado con tener una vida normal. 184 00:16:06,425 --> 00:16:07,926 Nunca la he querido. 185 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 No te engaño, solo intento hacerlo lo mejor que puedo. 186 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 - Eres la mejor. - No, no lo soy. 187 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 No lo soy. 188 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 Como agente, he cometido el error más patético del manual. 189 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Enamorarme de mi objetivo. 190 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Te he metido en esto y lo siento. 191 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 Pero es que... 192 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 ...no pude evitarlo. 193 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 Porque te quiero. 194 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 Te quiero y no soportaría que te pasase algo malo. 195 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 - Hola. - Hola. 196 00:16:58,477 --> 00:16:59,770 Este es el Sr. Kamali. 197 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 Está a cargo de la seguridad. 198 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 Se supone que la villa de mi padre es una "zona estéril". 199 00:17:04,816 --> 00:17:06,609 Por eso se obsesionan tanto. 200 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 El Sr. Kamali me ha asegurado que será breve y directo. 201 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 ¿Verdad? 202 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 Por supuesto. 203 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 Solo serán unas preguntas. 204 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 Acompáñeme, por favor. 205 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 Tamar Rabinyan. 206 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 Te preguntarás cuáles son mis intenciones. 207 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Si fueras a hacerme algo, ya lo habrías hecho. 208 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Es posible. 209 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 O tal vez tenga límites. 210 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 Un hombre llega hasta cierto punto. 211 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 Mi compañero, Ali, iba a por ti. 212 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 Estaba cerca. 213 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 Casi te atrapa. 214 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 ¿Qué le ha pasado? 215 00:18:05,794 --> 00:18:09,214 Esa ira... deberías controlarla. 216 00:18:09,298 --> 00:18:10,299 Mataste a mi tía. 217 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 Seguro que la recuerdas. 218 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 La arrestaste y después la colgaste. 219 00:18:16,180 --> 00:18:18,724 ¿Y de quién fue la culpa? Tú la metiste en esto. 220 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 - Era inocente. - ¡Nadie es inocente! 221 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 Te mereces todo lo malo que te pase. 222 00:18:22,853 --> 00:18:25,814 Hago lo que tengo que hacer para proteger a mi país de quienes quieren destruirlo. 223 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 ¡Yo también! 224 00:18:34,531 --> 00:18:35,532 ¿Sabes? 225 00:18:38,076 --> 00:18:41,413 No tengo miedo de que me arresten o me maten. 226 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 De no ser por mi esposa, yo... 227 00:18:48,921 --> 00:18:50,297 Por otro lado, 228 00:18:51,548 --> 00:18:55,761 ¿qué le queda a un hombre... sin su deber y su honor? 229 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Si trabajo contigo, toda mi vida será una mentira. 230 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Eso no es cierto. 231 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 Yo he nacido aquí. Mi familia procede de aquí. 232 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 Nuestro idioma, nuestra cultura. Incluso es de aquí el hombre que amo. 233 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 Pero hay veces, y esta es una de ellas, 234 00:19:19,535 --> 00:19:21,954 en las que deber y honor significan resistencia. 235 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 Estás viendo adónde lleva el general Mohammadi a tu país. 236 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 Una agente joven que confía... 237 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 ...en encontrar las palabras 238 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 que convencerán a un agente de inteligencia para que traicione a su país. 239 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 ¿De verdad crees que caería tan bajo? 240 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 ¿Y? ¿Todo bien? 241 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Todo en orden. 242 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Pasadlo bien. 243 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 Me alegra que use el móvil. 244 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 Si lo hago, 245 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 necesito la garantía de que se llevará a cabo. 246 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 ¿A qué se refiere? 247 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 - Si es otra de sus manipulaciones... - No lo es. 248 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 - Saldrá adelante. - Más le vale. 249 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 Porque si yo caigo, caerá conmigo. 250 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 ¿La idea es ir a máxima velocidad? 251 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 Es una de las cosas que molan de este país. 252 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 ¿Preparada? 253 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 Hola, Sina. ¿Quieres mi documentación? 254 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 No, señor. Pero sí que necesitaré la de la señorita, por favor. 255 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Perdona. 256 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 Gracias. 257 00:22:17,588 --> 00:22:19,131 Srta. Ansari, necesitaré que me enseñe también el bolso. 258 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 ¿Disculpe? 259 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 Sina, relájate. Ya ha pasado el control. 260 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 No querrás acabar en la frontera afgana mañana, ¿verdad? 261 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 No, señor. Pasen. Que tengan un buen día. 262 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 Gracias, adiós. 263 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 ¿Qué es eso? 264 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 No me lo puedo creer... 265 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 ¿Qué? 266 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 Ha fabricado otro coche 267 00:23:00,714 --> 00:23:04,426 Joder, comparado con este, Betty parece un burro tirando de una carreta. 268 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 Me va a dar una paliza. 269 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 ¿Peyman? Cariño mío... 270 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 Me han dicho que habías llegado. 271 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 Me alegro de verte, cielo. 272 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 Encantada. Soy Fatemeh. 273 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 Igualmente, señora. Soy Leyla. 274 00:23:19,525 --> 00:23:21,693 Al final Irán no va a ser tan malo como creías. 275 00:23:21,777 --> 00:23:22,611 Mamá... 276 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 ¿Qué es esto? Papá no me había dicho que tenía un coche nuevo. 277 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 Ha estado trabajando en él como loco. 278 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 Está enamorado, lo conduce siempre que puede. 279 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 ¿Te das cuenta cómo pierden el tiempo en tonterías? 280 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 Anda, vamos a saludar a los invitados. 281 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Venga. 282 00:23:47,469 --> 00:23:48,637 Vamos. 283 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 Todos están deseando verte, Peyman, 284 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 así que haz el favor de no olvidarte del nombre de nadie. 285 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 Qué casa tan bonita. 286 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 El diseño es impresionante. 287 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 Tienes buen ojo para estas cosas. 288 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 Allí están tus tías. 289 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 - Sí. - Hola. 290 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 - ¡Pero bueno, Peyman! - ¡Dale un abrazo a tu tía! 291 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 - Peyman, ¿cómo estás? - Tía, esta es mi amiga, Leyla. 292 00:24:14,580 --> 00:24:15,956 - Hola. - Leyla, esta es mi tía Zohreh. 293 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 Una "amiga". Hola, ¿cómo estás? 294 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 Eres una chica excepcional. 295 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 - Srta. Leyla. - Encantada. 296 00:24:24,298 --> 00:24:26,049 Hola, cariño. Bienvenida. 297 00:24:26,133 --> 00:24:27,509 Estás en tu casa. 298 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 Ya está aquí. El general ha llegado. 299 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 Voy a saludar a Qasem, si los guardaespaldas me dejan. 300 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 Tenemos un problema. 301 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 Mohammadi no va a conducir a Betty. Ha fabricado un coche nuevo. 302 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Me cago en Mohammadi. 303 00:25:11,178 --> 00:25:13,055 Vale, lo bueno es 304 00:25:13,138 --> 00:25:14,806 que todos están basados en modelos japoneses comunes. 305 00:25:14,890 --> 00:25:18,977 El dispositivo debería acoplarse con algunas modificaciones. 306 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Mándame una foto de la rejilla cuando puedas. 307 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Voy para allá. 308 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 Por suerte, la instalación es más fácil. 309 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 - ¿Está activado? - Buscando. 310 00:26:18,203 --> 00:26:20,122 Cuidado con el coche. 311 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 - ¿Milad? - Está buscando. 312 00:26:25,002 --> 00:26:26,086 Venid, vamos. 313 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 Tú saca ese. 314 00:26:32,801 --> 00:26:33,886 ¡Qué bien! 315 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 ¿Pueden ayudarme? 316 00:26:37,556 --> 00:26:38,599 ¿Con qué? 317 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 He perdido el pendiente de camino aquí. Es como este. 318 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 Se me habrá caído en el coche. 319 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 ¿Dónde lo ha perdido? 320 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 Tendría que estar por aquí. 321 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 Yo no veo nada. 322 00:27:05,792 --> 00:27:07,961 Ya está. Ya tengo la IP. 323 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 La conexión parece estable. 324 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Aquí no está... 325 00:27:14,384 --> 00:27:16,386 Vete a saber dónde se habrá caído. 326 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 ¿Qué es esto? 327 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 Aquí está. 328 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 ¡Qué bien! Me han salvado la vida. 329 00:27:27,064 --> 00:27:28,357 De nada. 330 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Muchas gracias. 331 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 Lleva esto fuera. 332 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 Leyla, cielo. 333 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 Al fin te encuentro, te estaba buscando. 334 00:27:49,294 --> 00:27:51,421 Es una alegría tenerlo en casa de nuevo. 335 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 La entiendo. 336 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 ¿Tu madre y tú estáis muy unidas? 337 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 Mucho. La echo de menos. 338 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Ella vive en Catar. 339 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 Me alegro de que Peyman te haya invitado. 340 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Le hacía mucha ilusión venir. 341 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Me alegra oír eso. 342 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 No sé si te lo ha dicho, 343 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 pero no le gustaba la idea de volver a Irán. 344 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Encontrará su sitio. 345 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 Peyman es bueno e inteligente. 346 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Te ha encontrado a ti. 347 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Es un buen comienzo. 348 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Me halaga que diga eso. 349 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 ¿Vamos fuera? 350 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 Iré enseguida. 351 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 ¿Dónde está el baño? 352 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 Prestad atención, por favor. 353 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Estamos muy contentos de que hayáis venido a celebrar 354 00:29:13,837 --> 00:29:17,799 el regreso de nuestro hijo Peyman y a darle la bienvenida a nuestra patria. 355 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 Peyman, hijo, ven aquí. 356 00:29:23,680 --> 00:29:26,058 A Peyman le iba muy bien en el extranjero, 357 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 pero tomó la decisión patriótica de volver a casa, con su familia, 358 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 y servir a la revolución. 359 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 Su generación es el futuro. 360 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 Pero los viejos aún no vamos a retirarnos. 361 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 Es más, debido a unos asuntos urgentes de estado, no puedo enrollarme mucho. 362 00:29:49,706 --> 00:29:50,874 Pero seguro que no os importará. 363 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 Desde niño, Peyman ha sentido devoción por los coches. 364 00:29:56,839 --> 00:30:00,676 Y todos sabéis de dónde le viene. 365 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 Sacadlos. 366 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 Los coches que fabricamos son excepcionalmente rápidos y potentes, 367 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 una muestra del ingenio local. 368 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 Algunos ya conocéis a Betty. 369 00:30:18,819 --> 00:30:20,737 Pero tenemos un vehículo nuevo. 370 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 Se llama Shahrzad. 371 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 ¿Qué te parece, Peyman? 372 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 Que vas a machacarme con ese coche. 373 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 No, hijo. 374 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 Este coche es tuyo. 375 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 ¿Qué? 376 00:30:40,132 --> 00:30:43,552 Así que ya no tienes excusa para perder contra mí. 377 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 Te quiero. Gracias. 378 00:30:50,934 --> 00:30:55,063 Nuestros amigos van a lanzar un dron, fabricado por nuestra industria militar, 379 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 para que podáis vernos en esta pantalla en tiempo real. 380 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 ¡Vamos allá! 381 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Tenemos un problema. 382 00:31:03,155 --> 00:31:05,073 Si es por el dron, tranquila, 383 00:31:05,157 --> 00:31:07,367 me he vinculado a él y puedo ver todo lo que ve. 384 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Han cambiado coches. 385 00:31:09,828 --> 00:31:11,455 Mohammadi va a conducir a Betty. 386 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 Ten mucho cuidado. 387 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 ¿Qué haces? ¡Sube! 388 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 Ya voy. 389 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 Llama a Marjan. 390 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 ¿Y eso qué implica? 391 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 No controlamos el coche de Mohammadi. 392 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 Un momento. 393 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 Son las imágenes del dron. 394 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 Los coches ya han salido. 395 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 ¿Se os ocurre alguna idea? Ahora es el momento de tirar de ingenio. 396 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 Tengo una. 397 00:33:28,717 --> 00:33:31,470 Con el coche de Peyman puedo embestirlo y lanzarlo al vacío. 398 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 ¿Qué? 399 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 Milad, ¿te has vuelto loco? 400 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 No lo hagas, Milad. 401 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 - Yulia, ¿lo has escuchado? - Sí. 402 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 Milad, no lo hagas. 403 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 Nos jugamos mucho y hay pocas posibilidades. 404 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - ¿Qué hago, entonces? - Milad, 405 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 ¿estás seguro de que puedes conseguirlo? 406 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 Milad, te pido por favor que no lo hagas. 407 00:33:57,287 --> 00:34:00,415 El sistema no está diseñado para eso. Matarás a Peyman en vano. 408 00:34:07,840 --> 00:34:08,882 - Milad. - ¿Sí? 409 00:34:08,966 --> 00:34:10,926 - ¿Estás seguro de que...? - Sí. Sí, estoy seguro. 410 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Milad, no lo voy a permitir. 411 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 Marjan, ¿tú qué piensas? 412 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 No tendremos otra oportunidad igual. 413 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 Vale. Adelante. 414 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Milad, ¿lo has oído? 415 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 Sí, voy a por él. 416 00:34:24,606 --> 00:34:26,024 Milad, escúchame. 417 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 Escúchame, te estoy hablando. 418 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 No hagas... 419 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Milad, ¿me oyes? 420 00:34:37,034 --> 00:34:38,579 FRENO DESHABILITADO PENDIENTE 421 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Vamos allá. 422 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 ¡Mierda! 423 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 Mohammadi lo ha esquivado. Lo intentaré en la próxima curva. 424 00:35:44,686 --> 00:35:47,397 ¡Peyman! 425 00:35:51,485 --> 00:35:54,988 Teherán 426 00:36:52,963 --> 00:36:55,007 Traducido por María Sieso