1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:03:32,379 --> 00:03:35,924 Τεχεράνη 4 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 Μπέτι! 5 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Ομορφιά μου! Μωρό μου! 6 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 Ούτε στη μαμά δεν μιλάς έτσι. 7 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 Άσε τις φλυαρίες, μικρέ. 8 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Μόνο φρόντισε να φτάσει στη βίλα ασφαλής. 9 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Εγώ θα μετακινηθώ με το τεθωρακισμένο… 10 00:03:56,361 --> 00:03:58,864 και δεν εμπιστεύομαι κανέναν άλλο να την οδηγήσει. 11 00:04:02,326 --> 00:04:05,662 Ξέρεις, θα έρθουν κάτι μεγάλα κεφάλια και καλό θα ήταν να τους γνωρίσεις, 12 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 οπότε φρόντισε να μιλάς με τον κόσμο. 13 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα. 14 00:04:14,505 --> 00:04:17,507 Εγώ στην ηλικία σου ήμουν ήδη συνταγματάρχης. 15 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 Παντρεμένος, με δύο… 16 00:04:19,218 --> 00:04:22,471 Έλα τώρα, μπαμπά. Τα είπαμε αυτά. 17 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Έχω κάποια πράγματα να σκεφτώ ακόμη. 18 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Τι να σκεφτείς; Ολόκληρος άντρας έγινες. 19 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 -Άκου… -Όχι, όχι, όχι! 20 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Όχι καβγάδες σήμερα. Σταμάτα. 21 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 Τι καβγάδες; Δεν καβγαδίζουμε. 22 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Κασέμ. 23 00:04:37,069 --> 00:04:39,571 -Πώς είσαι, μαμά; -Πολύ αγχωμένη. 24 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 Μη μου καταστρέψεις το πάρτι με τις ανοησίες σου. 25 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Για πες μου, ποιοι φίλοι σου θα έρθουν; 26 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 Οι γνωστοί. Ο Φαρζάντ, ο Σερβίν, ο αδελφός του, μερικοί άλλοι. 27 00:04:50,832 --> 00:04:53,043 Να στείλεις τα ονόματά τους στην ασφάλεια. 28 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 -Η Γιάσαμαν; -Όχι. 29 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Μαμά, μην ανοίγεις τέτοια κουβέντα τώρα. 30 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 Υπάρχει κάποια άλλη; 31 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 -Ίσως. -Αλήθεια; 32 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Πες μου, ποια είναι; 33 00:05:05,556 --> 00:05:09,101 Είπα "ίσως", μαμά. Δεν είναι κάτι σίγουρο προς το παρόν. 34 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 -Να προσέχεις! -Μην ανησυχείς. 35 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Προσεκτικά, έτσι; 36 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 Μην ανησυχείς. 37 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 Σκότωσαν τον Αλί. 38 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 Τον βρήκαν το πρωί στο αμάξι του, 39 00:06:06,408 --> 00:06:07,910 με μια σφαίρα στο στήθος. 40 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Στο Αράκ. 41 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 -Στο Αράκ; -Από κει είναι. 42 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 Οι γονείς του μένουν ακόμη εκεί. 43 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 Τους ανέφερε ποτέ; 44 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 Ίσως. 45 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 Δεν είμαι σίγουρος. 46 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Τους τηλεφώνησε κάνα δυο φορές προτού πεθάνει. 47 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 Έκανε ή είπε κάτι πρόσφατα που ίσως να έδειχνε αυτοκτονικές τάσεις; 48 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Όχι. Τίποτα. 49 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 Είχε το όπλο του στο χέρι. Από εκείνο βλήθηκε η σφαίρα. 50 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Μα κάτι δεν πάει καλά. 51 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 Ο Αλί ήταν σπαθί. Για ποιο λόγο να αυτοκτονήσει; 52 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 Δεν ξέρω. 53 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Μα ποτέ δεν ξέρεις. 54 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 Πέρασε από δω χθες βράδυ; 55 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 Ναι, ήμουν άρρωστος. 56 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 Πέρασε να δει πώς ήμουν. 57 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 Σου είπε πού πήγαινε; 58 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 Στο σπίτι, νόμιζα. 59 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 Τι συζητήσατε; 60 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 Τίποτα. 61 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 Περί ανέμων και υδάτων. 62 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 Λίγο για τη δουλειά. 63 00:07:23,026 --> 00:07:25,696 -Κι έμεινες εδώ μετά; -Φυσικά. 64 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 Πού να πήγαινα; 65 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 Είμαι λίγο αδύναμος ακόμη. 66 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Φαράζ. 67 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 Μην προσπαθείς να τον καλύψεις. 68 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 Αν ξέρεις οτιδήποτε, πρέπει να μου το πεις τώρα. 69 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 Είχε μπλεξίματα; 70 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 Αλήθεια, δεν ξέρω τίποτα. 71 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 Ούτε το παραμικρό. 72 00:08:03,317 --> 00:08:06,111 Η Μπέτι είναι στο γκαράζ. Θα συνδέσω τη βδέλλα. 73 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Έτσι, θα την ελέγχουμε πλήρως. 74 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Μόλις τελειώσεις, δικαιολογήσου και φύγε. 75 00:08:13,952 --> 00:08:17,331 Πρέπει να έχεις φύγει μέχρι να έρθει για έλεγχο ασφαλείας η Σέπα. 76 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 Γεια. Συγγνώμη που άργησα. 77 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 Όλα καλά. Άξιζε η αναμονή. 78 00:08:48,737 --> 00:08:49,821 Πέρνα μέσα. 79 00:08:49,905 --> 00:08:51,698 -Θες να δεις κάτι ωραίο; -Ναι, φυσικά. 80 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Έφυγες. 81 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 Πω πω. Ωραίο σπίτι. 82 00:09:08,340 --> 00:09:09,675 Ναι, ισχύει. 83 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Μου λείπει το παλιό πάντως. 84 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 -Στο Λ.Α.; -Στο Βένις. 85 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 Δίπλα στην παραλία. 86 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 Τίποτα χλιδάτο όπως αυτό, μα… 87 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 ήταν το σπίτι μου. 88 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Άντε, άντε. 89 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Στην υγειά σου. 90 00:10:09,526 --> 00:10:12,696 Η μαμά μου έλεγε ότι αυτός που φεύγει μια φορά απ' το σπίτι του 91 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 δεν θα έχει σπίτι ποτέ ξανά. 92 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 Δεν ξέρω. 93 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Πριν από μερικές ημέρες, μάλλον θα συμφωνούσα. 94 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 -Γιατί αργείς τόσο; -Θες να έρθεις να το κάνεις; 95 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Συγκεντρώσου. Δεν έχουμε ώρα. 96 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Αν πάψεις να μου μιλάς, θα… 97 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 Τι; 98 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 Τίποτα, απλώς… 99 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 θέλω να το πάμε αργά. 100 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 Άλλωστε, δεν πρέπει να μου τσαλακώσεις τα ρούχα πριν γνωρίσω τους γονείς σου. 101 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Κρίμα θα ήταν. 102 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 Γαμώτο! Τη βάψαμε! 103 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 Όλα καλά. Είμαι σχεδόν έτοιμος. 104 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Όχι, ηλίθιε! Ήρθε η Γιάσαμαν! 105 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Άνοιξε! Ξέρω ότι είσαι μέσα! 106 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Πεϊμάν; 107 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Πεϊμάν! 108 00:11:45,622 --> 00:11:46,790 Πεϊμάν; 109 00:12:02,181 --> 00:12:04,808 -Φύγε! Είναι απρόβλεπτη η κατάσταση! -Μα δεν τελείωσα! 110 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 Ξέχνα το αυτό. Φύγε. Τώρα! 111 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 Γαμώτο. 112 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 Πεϊμάν, για πόσο καιρό θα με αγνοείς; 113 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 Κόφ' το πια! 114 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Τι θράσος! Τι θέλει αυτή εδώ; 115 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 -Τι έπαθες; -Τι διάολο κάνετε; 116 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 -Τι θες εσύ εδώ; -Παλιομαλάκα. 117 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 -Υποσχέθηκες να είμαστε μαζί. -Γιάσαμαν. 118 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 Μου είπες να πω στους γονείς μου για μας. 119 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 Δεν μπορείς να έρχεσαι έτσι εδώ! 120 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 Και τι άλλο να έκανα; 121 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 Σου τηλεφωνώ, σου στέλνω μηνύματα! Καμία απάντηση! 122 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 -Τι κοιτάς εσύ; -Μην την ανακατεύεις. 123 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 Την κάλεσες στο πάρτι σου; 124 00:12:39,593 --> 00:12:41,053 Μη μου το κάνεις αυτό, Πεϊμάν! 125 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Γιάσαμαν, ηρέμησε. 126 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 Μη μ' ακουμπάς, μωρή σκρόφα! 127 00:12:45,682 --> 00:12:48,101 -Τρελάθηκες; -Ίσα που την άγγιξα! 128 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 -Είσαι καλά; -Καλά. 129 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 Γαμώτο. 130 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 -Μη… -Ναι, φύγε! 131 00:12:54,691 --> 00:12:58,362 -Δεν της υποσχέθηκα τίποτα. -Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά βρείτε τα. 132 00:12:58,445 --> 00:13:01,573 -Έμαθε για το πάρτι, γι' αυτό… -Μίλα της. Είναι πολύ ταραγμένη. 133 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 Θα σου τηλεφωνήσω μετά, ναι; Προλαβαίνουμε να πάμε! 134 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 Συνδέθηκε; 135 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Μιλάντ; 136 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 -Όχι. -Τι; Τι διάολο; Γιατί όχι; 137 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Ήταν πολύ επικίνδυνο. 138 00:13:23,428 --> 00:13:27,724 Ξεχάστε το. Θα το κάνω μόνη μου. 139 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Πάρε τη Μαρτζάν. Πες της ότι θα πάω στο πάρτι. 140 00:13:43,740 --> 00:13:46,243 -Η γνώμη σου; -Υπερβολικά επικίνδυνο. 141 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 Το νόημα της βδέλλας ήταν να μη βρεθεί η ίδια εκεί. 142 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 Όχι, το νόημα ήταν να σκοτώσουμε τον Μοχαμαντί 143 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 και να φανεί σαν ατύχημα. 144 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 Η απουσία της Ταμάρ θα ήταν εξτραδάκι. 145 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 Ο Μοχαμαντί θα υπογράψει μια συμφωνία με τους Βορειοκορεάτες απόψε κιόλας. 146 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Ώρα να παίξουμε το χαρτί που κρατάς. 147 00:14:02,551 --> 00:14:06,305 Το θέμα είναι πώς θα τη φυγαδεύσουμε. Μόλις το κάνει, θα είναι εύκολος στόχος. 148 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 Θα ρισκάρουμε το τίμημα. 149 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Σκρόφα. 150 00:14:22,738 --> 00:14:24,114 Τι θέλεις; 151 00:14:24,198 --> 00:14:25,490 Θέλουμε τη βοήθειά σου. 152 00:14:30,287 --> 00:14:33,874 Τη δική μου; Είσαι τυχερή που δεν σε σκοτώνω με τα χέρια μου. 153 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Θα πέθαινες προτού καν μ' αγγίξεις. 154 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Λυπάμαι πολύ για τον συνεργάτη σου. 155 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 Οι αυτοκτονίες είναι τρομερά δύσκολες για εκείνους που μένουν πίσω. 156 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Τι άλλο θες απ' αυτόν; 157 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 Αυτό που συζητήσαμε. Ενεργή συνεργασία. 158 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 Διαφορετικά, οι φωτογραφίες θα πάνε στο αφεντικό σου. 159 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 Κι αυτό που τώρα είναι στο Αράκ, θα επιστρέψει στην Τεχεράνη. 160 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 Κράτα το. Είναι ευκολότερο έτσι. 161 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Μπορεί να μην πάρει. 162 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Θα πάρει. 163 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 Ισχύει αυτό που του είπες; 164 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 Τι; 165 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Ότι εκείνος που φεύγει απ' το σπίτι μια φορά δεν έχει ξανά σπίτι. 166 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Δεν ξέρω. 167 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 Εμένα μου φαίνεται σαν κόλπο. 168 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Λες ένα ψέμα κοντά στην αλήθεια. 169 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 Δεν αντέχω άλλο, γαμώτο. 170 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 Άκου. Αυτή είμαι. 171 00:16:04,173 --> 00:16:07,926 Ποτέ δεν ονειρεύτηκα μια συνηθισμένη ζωή. Ποτέ δεν το ήθελα αυτό. 172 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 Δεν είναι κόλπο. Προσπαθώ να κάνω αυτό που ξέρω καλύτερα. 173 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 -Είσαι η καλύτερη. -Δεν είμαι! 174 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 Δεν είμαι. 175 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 Γιατί ως πράκτορας έκανα το πιο ηλίθιο κλασικό λάθος. 176 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Ερωτεύτηκα τον στόχο μου. 177 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Σ' έμπλεξα σε όλο αυτό, και λυπάμαι. 178 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 Μα ειλικρινά… 179 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 ήταν άθελά μου. 180 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 Γιατί σ' αγαπώ. 181 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 Σ' αγαπώ και δεν θέλω να σου συμβεί κάτι κακό. 182 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 -Γεια. -Γεια. 183 00:16:58,477 --> 00:17:01,563 Από δω ο κος Καμάλι, ο επικεφαλής της ασφάλειας. 184 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 Η βίλα του πατέρα μου είναι "αποστειρωμένη ζώνη". 185 00:17:04,816 --> 00:17:06,609 Γι' αυτό έχουν τέτοια εμμονή. 186 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 Ο κος Καμάλι με διαβεβαίωσε ότι θα είναι γρήγορος κι αποτελεσματικός. 187 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 Σωστά; 188 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 Φυσικά. 189 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 Μερικές τυπικές ερωτήσεις. 190 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 191 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 Ταμάρ Ραμπινιάν. 192 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 Αναρωτιέσαι για τις προθέσεις μου, ε; 193 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Αν ήταν να κάνεις κίνηση, θα την είχες κάνει ήδη. 194 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Ίσως. 195 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Ή ίσως υπάρχουν όρια. 196 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 Πόση πίεση ν' αντέξει κάποιος; 197 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 Ο συνεργάτης μου, ο Αλί, σε μυρίστηκε. 198 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 Πλησίασε. 199 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 Παραλίγο να σε ξεσκεπάσει. 200 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 Τι του συνέβη; 201 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 Είμαι πολύ θυμωμένος. Καλά θα κάνεις να προσέχεις. 202 00:18:09,548 --> 00:18:10,883 Είχα μια θεία. 203 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 Τη θυμάσαι. 204 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 Τη συλλάβατε και την κρεμάσατε. 205 00:18:16,180 --> 00:18:18,724 Και ποιος έφταιγε γι' αυτό; Εσύ την ανακάτεψες. 206 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 -Ήταν αθώα. -Κανείς δεν είναι αθώος! 207 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 Ό,τι κι αν σου συμβεί, σου αξίζει. 208 00:18:22,853 --> 00:18:25,814 Κάνω ό,τι πρέπει για να προστατέψω την παρτίδα απ' τους καταστροφείς της. 209 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Κι εγώ το ίδιο! 210 00:18:34,531 --> 00:18:40,162 Ξέρεις… δεν φοβάμαι μήπως με συλλάβουν, 211 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 ούτε καν τον θάνατο. 212 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Αν δεν ήταν η γυναίκα μου, θα… 213 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 Από την άλλη, 214 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 τι έχει ένας άντρας 215 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 αν όχι το καθήκον και την τιμή του; 216 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Αν συνεργαστώ μαζί σου, ολόκληρη η ζωή μου θα είναι ένα ψέμα. 217 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Δεν είναι έτσι. 218 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 Γεννήθηκα εδώ. Η οικογένειά μου κατάγεται από δω. 219 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 Η γλώσσα μας, η κουλτούρα μας. Ακόμη κι ο αγαπημένος μου είναι από δω. 220 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 Υπάρχουν φορές, όπως τώρα, 221 00:19:19,535 --> 00:19:21,954 όπου καθήκον και τιμή σημαίνουν αντίσταση. 222 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 Βλέπεις πού οδηγεί τη χώρα σου ο στρατηγός Μοχαμαντί. 223 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 Τόσο νεαρή, σίγουρη πράκτορας. 224 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 Ικανή στα λόγια, 225 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 πείθει έναν πράκτορα των Μυστικών Υπηρεσιών να προδώσει την πατρίδα του. 226 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 Για τόσο ποταπό με έχεις; 227 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 Λοιπόν; Όλα καλά; 228 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Όλα μια χαρά. 229 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Καλή διασκέδαση. 230 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 Χαίρομαι που χρησιμοποιείς το κινητό. 231 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 Για να το κάνω αυτό, 232 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 θέλω διαβεβαίωση ότι θα το φτάσετε μέχρι τέλους. 233 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 Τι εννοείς; 234 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 -Αν είναι άλλο ένα μαγείρεμά σου… -Δεν είναι. 235 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 -Θα συμβεί. -Φρόντισε. 236 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 Γιατί αν καταστραφώ, θα σε πάρω μαζί μου. 237 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 Ώστε εδώ γκαζώνεις με τα αμάξια σου; 238 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 Ένα απ' τα καλά αυτής της χώρας. 239 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Έτοιμη; 240 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 Γεια σου, Σίνα. Να σου δείξω τα χαρτιά μου; 241 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 Όχι, κύριε, αλλά πρέπει να δω της κυρίας. Την ταυτότητά σας, παρακαλώ. 242 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Συγγνώμη. 243 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 Σας ευχαριστώ. 244 00:22:17,588 --> 00:22:19,131 Κυρία Ανσαρί, και την τσάντα σας. 245 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 Ορίστε; 246 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 Σίνα, κούλαρε, εντάξει; Είναι ελεγμένη. 247 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 Δεν θες να βρεθείς στα σύνορα με το Αφγανιστάν αύριο, έτσι; 248 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 Όχι, κύριε. Περάστε. Καλή σας διασκέδαση. 249 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 Γεια χαρά. Ευχαριστώ. 250 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 Τι είναι αυτό; 251 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 Δεν το πιστεύω. 252 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 Τι; 253 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 Έφτιαξε κι άλλο αμάξι. 254 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Πω πω, φίλε! 255 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 Μπροστά του, η Μπέτι είναι σαν γάιδαρος που σέρνει άμαξα. 256 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 Θα φάω τη σκόνη του! 257 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 Πεϊμάν; Αγόρι μου; 258 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 Μου είπαν ότι ήρθες! 259 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω, αγάπη μου. 260 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 Χαίρω πολύ. Είμαι η Φατεμέ. 261 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 Χαίρω πολύ, κυρία. Είμαι η Λεϊλά. 262 00:23:19,525 --> 00:23:22,611 -Ίσως δεν είναι τόσο κακό το Ιράν τελικά. -Μαμά. 263 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Τι είναι αυτό; Ο μπαμπάς δεν είπε τίποτα για καινούριο αμάξι. 264 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 Το δούλευε σαν τρελός. 265 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 Το έχει ερωτευτεί. Το οδηγεί με κάθε ευκαιρία. 266 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 Βλέπεις σε τι ανοησίες σπαταλάνε τον χρόνο τους; 267 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 Έλα. Πάμε να χαιρετήσεις τους καλεσμένους μας. 268 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Γρήγορα. 269 00:23:47,469 --> 00:23:50,430 Έλα. Όλοι ανυπομονούν να σε δουν, Πεϊμάν. 270 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 Κάνε μου τη χάρη να μην ξεχνάς ονόματα. 271 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 Τι όμορφο σπίτι. 272 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 Το ντιζάιν είναι εντυπωσιακό. 273 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 Ξέρεις από εκλεκτά πράγματα. 274 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 Οι θείες σου είναι εκεί. 275 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 -Ναι. -Γεια σας. 276 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Ήρθες επιτέλους, Πεϊμάν! Κάνε μια αγκαλιά τη θεία σου! Καλώς όρισες! 277 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 -Τι κάνεις; -Θεία, η φίλη μου η Λεϊλά. 278 00:24:14,580 --> 00:24:15,956 -Γεια σας. -Λεϊλά, η θεία Ζοχρέ. 279 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 Ώστε "φίλη". Γεια σου, τι κάνεις; 280 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 Είσαι ξεχωριστό κορίτσι. 281 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 -Κυρία Λεϊλά. -Χαίρω πολύ. 282 00:24:24,298 --> 00:24:27,509 -Γεια σου, καλή μου. Καλώς ήρθες. -Σαν στο σπίτι σου. 283 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 Ήρθε ο στρατηγός. 284 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 Θα πάω να τον χαιρετήσω αν μ' αφήσουν οι μπράβοι. 285 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 Έχουμε πρόβλημα. 286 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 Δεν θα οδηγήσει ο Μοχαμαντί την Μπέτι. Έφτιαξε άλλο ντριφτ. 287 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Άντε και γαμήσου, ρε Μοχαμαντί. 288 00:25:11,178 --> 00:25:14,806 Εντάξει. Το καλό είναι ότι αυτά βασίζονται σε γιαπωνέζικα μοντέλα. 289 00:25:14,890 --> 00:25:18,977 Δεν θα δυσκολευτείς να βάλεις τη βδέλλα, ιδίως μετά τις τροποποιήσεις που έκανα. 290 00:25:19,061 --> 00:25:22,189 -Στείλε μου μια φωτογραφία της μάσκας. -Πάω τώρα. 291 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 Την έλαβα. Είμαστε τυχεροί. Είναι πολύ ευκολότερη εγκατάσταση. 292 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 -Συνδέθηκε; -Ψάχνει. 293 00:26:18,203 --> 00:26:19,705 Προσεκτικά το αμάξι. 294 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 -Μιλάντ. -Ακόμη ψάχνει. 295 00:26:24,960 --> 00:26:26,044 Έλα, έλα. 296 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 Εσύ πάρε εκείνο. 297 00:26:31,884 --> 00:26:33,886 Ευτυχώς. 298 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 Μπορείτε να με βοηθήσετε; 299 00:26:37,556 --> 00:26:38,599 Τι συμβαίνει; 300 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 Έχασα το σκουλαρίκι μου όταν ερχόμασταν. Είναι σαν αυτό. 301 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 Πρέπει να έπεσε μέσα στο αμάξι. 302 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 Πού το χάσατε; 303 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 Κάπου εδώ πρέπει να 'ναι. 304 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 Δεν βλέπω κάτι. 305 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Είμαστε εντάξει. Έχω την ΙΡ. 306 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 Σταθερή μοιάζει η σύνδεση. 307 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Δεν είναι εδώ… 308 00:27:14,384 --> 00:27:16,345 Ποιος ξέρει πού της έπεσε. 309 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 Τι είναι αυτό; 310 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 Το βρήκα. 311 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 Μπράβο σου! Πραγματικά με σώσατε, παιδιά. 312 00:27:27,064 --> 00:27:29,608 -Δεν κάνει τίποτα. -Ευχαριστώ πολύ. 313 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 Αυτά έξω. 314 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 Λεϊλά, καλή μου. 315 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 Εδώ είσαι; Σ' έψαχνα. 316 00:27:49,294 --> 00:27:51,421 Πόσο χαίρομαι που τον έχω πάλι κοντά μου. 317 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 Ξέρω πώς νιώθετε. 318 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 Εσύ με τη μητέρα σου είστε δεμένες; 319 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 Πολύ. Μου λείπει. 320 00:28:02,850 --> 00:28:06,270 -Ζει στο Κατάρ. -Πολύ χαίρομαι που σε κάλεσε ο Πεϊμάν. 321 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Κατενθουσιάστηκε που θα ερχόταν. 322 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Χαίρομαι που το ακούω. 323 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 Δεν ξέρω αν σου το είπε, 324 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 αλλά δεν χάρηκε ιδιαίτερα που θα επέστρεφε στο Ιράν. 325 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Πιστεύω πως θα βρει τον δρόμο του. 326 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 Ο Πεϊμάν είναι ευγενικό και έξυπνο παιδί. 327 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Βρήκε εσένα. 328 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Είναι μια καλή αρχή. 329 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Καλοσύνη σας. 330 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 Πάμε έξω; 331 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 Έρχομαι αμέσως. 332 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 Πού είναι η τουαλέτα; 333 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 334 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Χαιρόμαστε πολύ που είστε όλοι κοντά μας 335 00:29:13,837 --> 00:29:17,799 για να γιορτάσουμε την επιστροφή του γιου μου, του Πεϊμάν, πίσω στην πατρίδα. 336 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 Πεϊμάν, αγόρι μου, έλα δω. 337 00:29:23,680 --> 00:29:26,058 Ο Πεϊμάν τα κατάφερνε περίφημα στο εξωτερικό, 338 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 αλλά πήρε την πατριωτική απόφαση να επιστρέψει, να στηρίξει την οικογένεια 339 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 και να κάνει το καθήκον του υπηρετώντας την επανάσταση. 340 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 Η γενιά του είναι το μέλλον μας. 341 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 Μα δεν είναι ακόμη ώρα να φύγουμε εμείς οι γηραιότεροι. 342 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 Λόγω πιεστικών κρατικών ζητημάτων, δεν θα μακρηγορήσω. 343 00:29:49,957 --> 00:29:51,458 Σίγουρα δεν θα σας πειράξει. 344 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 Από μικρό παιδί, ο Πεϊμάν μου πάντα είχε μανία με τα αμάξια. 345 00:29:56,839 --> 00:29:57,923 Και ξέρετε όλοι 346 00:29:58,006 --> 00:30:00,676 από πού το πήρε αυτό. 347 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 Φέρτε τα. 348 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 Τα αμάξια που φτιάξαμε είναι εξαιρετικά γρήγορα και ισχυρά, 349 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 μια παρακαταθήκη για την τοπική επινοητικότητα. 350 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 Κάποιοι γνωρίζετε την Μπέτι. 351 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Μα έχουμε κάτι νέο εδώ. 352 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 Το όνομά της είναι Σαχραζάντ. 353 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 Πεϊμάν, τι λες; 354 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 Ότι θα με κάνεις σκόνη μ' αυτό το αμάξι. 355 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 Μα, αγόρι μου… 356 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 αυτό είναι το δικό σου. 357 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Τι; 358 00:30:40,132 --> 00:30:43,635 Αυτήν τη φορά, λοιπόν, δεν θα έχεις δικαιολογίες που θα χάσεις! 359 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 Σ' αγαπώ. Ευχαριστώ. 360 00:30:50,934 --> 00:30:53,020 Οι φίλοι μας θα σηκώσουν ένα ντρόουν 361 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 της δικής μας στρατιωτικής βιομηχανίας 362 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 για να μας βλέπετε όλοι στην οθόνη σε πραγματικό χρόνο. 363 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Πάμε να ξεκινήσουμε! 364 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Έχουμε πρόβλημα. 365 00:31:03,155 --> 00:31:05,073 Αν εννοείς το ντρόουν, δεν είναι θέμα. 366 00:31:05,157 --> 00:31:07,367 Έχω κλειδώσει στο σήμα του. Βλέπω ό,τι βλέπει. 367 00:31:07,451 --> 00:31:11,455 Αντάλλαξαν αμάξια. Ο Μοχαμαντί οδηγεί την Μπέτι τελικά. 368 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 Να προσέχεις. 369 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 Τι κάνεις; Πάμε! 370 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 Έτοιμος. 371 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 Πάρε τη Μαρτζάν. 372 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 Τι σημαίνει αυτό για μας; 373 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 Δεν ελέγχουμε το αμάξι του Μοχαμαντί. 374 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 Εντάξει, ακούστε. 375 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 Συνδέω το ντρόουν. 376 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 Ξεκίνησαν τα αμάξια. 377 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 Καμιά ιδέα; Τώρα είναι ώρα να σκεφτούμε αντισυμβατικά. 378 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 Το βρήκα. 379 00:33:28,717 --> 00:33:31,470 Θα τον εμβολίσω με το αμάξι του Πεϊμάν για να τον γκρεμίσει. 380 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Τι; 381 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 Μιλάντ, τρελάθηκες; 382 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 Μην το κάνεις. 383 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 -Γιούλια, λαμβάνεις; -Ναι. 384 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 Μην το κάνεις. 385 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 Είναι παρακινδυνευμένο και απίθανο. 386 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 -Τι αποφασίζετε; -Μιλάντ. 387 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 Είσαι σίγουρος ότι θα τα καταφέρεις; 388 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 Μιλάντ, σου ζητώ να μην το κάνεις. 389 00:33:57,287 --> 00:34:00,415 Το σύστημα δεν είναι σχεδιασμένο έτσι. Θα σκοτώσεις τον Πεϊμάν αδίκως. 390 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 -Μιλάντ; Είσαι σίγουρος… -Ναι. 391 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 Ναι. Ναι, είμαι σίγουρος. 392 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Μιλάντ, δεν θα το επιτρέψω. 393 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 Μαρτζάν, τι λες εσύ; 394 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 Δεν θα έχουμε ξανά τέτοια ευκαιρία. 395 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 Καλώς. Προχωράς. 396 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Μιλάντ, λαμβάνεις; 397 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 Ναι, θα το κάνω. 398 00:34:24,606 --> 00:34:27,943 Μιλάντ, άκουσέ με. Άκουσέ με, σου μιλάω. 399 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Μη φερθείς… 400 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Με ακούς; 401 00:34:37,034 --> 00:34:38,579 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΦΡΕΝΩΝ ΕΚΚΡΕΜΗΣ 402 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Ξεκινάμε. 403 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 Γαμώτο! 404 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 Έχασα τον Μοχαμαντί. Θα τον σπρώξω στην επόμενη στροφή. 405 00:35:51,485 --> 00:35:54,988 Τεχεράνη 406 00:36:53,005 --> 00:36:55,007 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου