1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 VÉLETLEN EGYBEESÉS. 4 00:03:32,379 --> 00:03:35,924 Teherán 5 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 Betty. 6 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Szépségem. Szívem csücske. 7 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 Bezzeg anyának nem mondasz ilyeneket. 8 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 Ne pimaszkodj, öcsi! 9 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Vidd el a villába egyben! 10 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Nekem páncélozott autóval kell mennem, 11 00:03:56,361 --> 00:03:58,864 és senki másra nem merem rábízni. 12 00:04:02,326 --> 00:04:03,410 Tudod… 13 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 Ma este közel kerülhetsz befolyásos emberekhez, 14 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 szóval leszel szíves elvegyülni a vendégek között. 15 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 - Mi az? - Semmi. 16 00:04:14,505 --> 00:04:17,507 Én a te korodban már ezredes voltam. 17 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 Megházasodtam, lett két gyerekem… 18 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 Apa, hagyjuk ezt, jó? 19 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 Ezerszer megbeszéltük. 20 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Pár dolgot még át kell gondoljak. 21 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Mit kell átgondolni? Felnőtt férfi vagy! 22 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 - Nézd… - Nem, nem, nem! 23 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Ma nem lesz veszekedés! Hagyjátok abba! 24 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 Veszekedés? Dehogy veszekedtünk! 25 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Kászem. 26 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 Hogy vagy, anya? 27 00:04:38,529 --> 00:04:39,571 Rém idegesen. 28 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 Tönkre ne tedd a partimat az ostobaságaiddal! 29 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Mondd, a barátaid közül kik jönnek? 30 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 A régi arcok. Farzad, Shervin, a tesója és még páran. 31 00:04:50,832 --> 00:04:53,043 Add le a nevüket a szekusoknak! 32 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 - Hát Jászámen? - Ne már! 33 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Anya, őt ne hozd fel most, jó? 34 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 Csak nincs valaki más? 35 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 - Lehet. - Valóban? 36 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 És ki az a lány? 37 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 Még csak alakul, anya. 38 00:05:07,182 --> 00:05:09,101 Egyelőre csak ismerkedünk egymással. 39 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 - Légy óvatos! - Ne aggódj! 40 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Légy óvatos! 41 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 Ne aggódj! 42 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 Ali meghalt. 43 00:06:03,906 --> 00:06:07,910 Ma reggel találták meg a kocsijában. Lőtt seb a mellkasán. 44 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 A kocsi Arákban van. 45 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 - Arákban? - Odavalósi. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 A szülei ott élnek. 47 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 Nem említette? 48 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 Lehet. 49 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 Nem vagyok benne biztos. 50 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 A halála előtt párszor hívta őket. 51 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 Mondott vagy tett valamit, ami öngyilkos hajlamra utalt? 52 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Nem, semmit. 53 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 A fegyver a kezében volt. Ugyanaz, amiből a lövést leadták. 54 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 De valami nem stimmel. 55 00:06:41,985 --> 00:06:43,403 Erkölcsös, egyenes ember volt. 56 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 Miért követne el öngyilkosságot? Hogy lehet ez? 57 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 Nem tudom. 58 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Soha nem lehet tudni. 59 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 Nem járt itt tegnap este? 60 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 De. Rosszul voltam. 61 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 Meglátogatott. 62 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 Mondta, hová megy? 63 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 Úgy gondoltam, haza. 64 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 Miről beszélgettek? 65 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 Semmiről. 66 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 Fecsegtünk. 67 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 Pár szót a munkáról. 68 00:07:23,026 --> 00:07:24,444 Itthon maradt utána? 69 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Persze. 70 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 Hová mentem volna? 71 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 Még mindig gyenge vagyok. 72 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Faraz. 73 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 Ne fedezze Alit! 74 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 Ha tud valamit, ideje elmondani. 75 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 Bajban volt? 76 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 Tényleg nem tudok semmit. 77 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 Semmit. 78 00:08:03,317 --> 00:08:06,111 Betty Peymánnál parkol. Rákapcsolom a kütyüt. 79 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Onnantól nálunk az irányítás. 80 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Amint megvagy, találj valami kifogást, és lépj le! 81 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Le kell lépned, 82 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 mielőtt elkezdődik a Sepah biztonsági ellenőrzése. 83 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 Szia! Bocs, hogy késtem. 84 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 Semmi baj. Rád megéri várni. 85 00:08:48,737 --> 00:08:49,821 Bújj be! 86 00:08:49,905 --> 00:08:51,698 - Mutassak valami menőt? - Aha! 87 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Menj! 88 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 Hűha! Szép lakás. 89 00:09:08,340 --> 00:09:09,675 Igen, az. 90 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 De hiányzik a régi lakásom. 91 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 - LA-ben? - Venice-ben. 92 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 Közvetlenül a parton. 93 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 Nem olyan puccos, mint ez… 94 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 de otthonos. 95 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Mi lesz már! 96 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Egs! 97 00:10:09,526 --> 00:10:10,611 Anyám mindig azt mondta, 98 00:10:10,694 --> 00:10:12,696 hogy aki egyszer elköltözik, 99 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 annak többé nincs igazi otthona. 100 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 Hát, nem is tudom. 101 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Pár napja hajlamos lettem volna egyetérteni vele. 102 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 - Mi tart eddig? - Inkább te csinálnád? 103 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Koncentrálj! Fogy az időnk! 104 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Ha befognád esetleg… 105 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 Mi az? 106 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 Semmi, csak… 107 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 Nem akarom elsietni. 108 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 Mellesleg ne gyűrd össze a ruhámat, mielőtt a szüleiddel találkozunk! 109 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Az nagy kár lenne. 110 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 Nabazmeg! Szarban vagyunk. 111 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 Semmi gáz. Mindjárt megvagyunk. 112 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Más a baj, baszki! Megjött Jászámen. 113 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Nyisd ki! Tudom, hogy bent vagy! 114 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Peymán? 115 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Peymán! 116 00:11:45,622 --> 00:11:46,790 Peymán? 117 00:12:02,181 --> 00:12:03,724 Tűnj el onnan! Kiszámíthatatlan a nő. 118 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Még nem végeztem! 119 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 Az most mindegy! Gyere ki! 120 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 Faszom! 121 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 Meddig akarsz levegőnek nézni, Peymán? 122 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 Elég ebből! 123 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Ezt a pofátlanságot! Mit keres ez itt? 124 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 - Mi bajod? - Mi a faszt műveltek? 125 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 - Mit keresel itt? - Seggfej! 126 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 - Közös jövőt ígértél! - Jászámen… 127 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 Azt mondtad, anyáméknak is elújságolhatom. 128 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 Nem állíthatsz be csak úgy! 129 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 Mégis, mit tehettem volna? 130 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 Hívtalak, nem vetted fel. Írtam üzenetet, nem válaszoltál! 131 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 - Te meg mit bámulsz? - Hagyd ki ebből, jó? 132 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 Meghívtad magatokhoz? 133 00:12:39,593 --> 00:12:41,053 Ne tedd ezt velem, Peymán! Kérlek! 134 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Higgadj le, Jászámen! 135 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 - Hozzám ne érj, te ribanc! - Hé! 136 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 Megőrültél? 137 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 Alig értem hozzá! 138 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 - Jól vagy? - Jól. 139 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 Faszom! 140 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 - Ne… - Ez az! Menj csak! 141 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 Semmi olyat nem ígértem neki! 142 00:12:56,151 --> 00:12:58,362 Nem tudom, mi van kettőtök közt, de dumáljátok át! 143 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 Megtudta, hogy lesz a parti… 144 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 Beszélj vele! Nagyon zaklatott. 145 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 Felhívlak utána, jó? Még simán odaérünk. 146 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 Sikerült rákapcsolódni? 147 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Milád? 148 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 - Nem. - Mi? Mi a faszért nem? 149 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Mert túl veszélyes volt. 150 00:13:23,428 --> 00:13:27,724 Jó, akkor majd én megcsinálom. 151 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Szólj Márjánnak, hogy megyek a buliba! 152 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 Mit gondolsz? 153 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Túl veszélyes. 154 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 A kütyünek az lett volna az értelme, hogy ne kelljen odamenni. 155 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 Az lett volna az értelme, hogy kinyírjuk Mohammadit, 156 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 és balesetnek tüntessük fel. 157 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 Mindezt Támár jelenléte nélkül, ez lett volna a hab a tortán. 158 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 Mohammadi még ma aláírhatja a megállapodást Észak-Koreával. 159 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Ideje kijátszani az ütőkártyádat. 160 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 A neheze a kimentésénél jön. 161 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 Amint elvégezte a feladatot, védtelen lesz. 162 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 Ezt készek vagyunk bevállalni. 163 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Rohadék. 164 00:14:22,738 --> 00:14:24,114 Mit akar? 165 00:14:24,198 --> 00:14:25,490 A segítségét kérem. 166 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 A segítségemet? 167 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 Örüljön, ha nem fojtom meg itt helyben! 168 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Halott lenne, mielőtt hozzám érhetne. 169 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Sajnálom, ami a társával történt. 170 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 Az öngyilkosságot nehéz feldolgozni. 171 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Mit akarsz még tőle? 172 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 Amiben megegyeztünk. Aktív közreműködést. 173 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 Ellenkező esetben ezek mennek a főnökének. 174 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 És ami most még Arákban van, hamar visszakerül Teheránba. 175 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 Tartsa magánál! Így egyszerűbb. 176 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Lehet, fel sem hív. 177 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Ó, dehogynem! 178 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 Igaz, amit mondtál neki? 179 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 Mi? 180 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Hogy aki egyszer elköltözik, annak többé nincs igazi otthona. 181 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Nem tudom. 182 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 Szerintem csak az egyik trükköd. 183 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Az igazsághoz legközelebb maradva hazudsz, 184 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 de vesszek meg, ha tovább tolerálom! 185 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 Ilyen vagyok. 186 00:16:04,173 --> 00:16:06,341 Soha nem álmodoztam átlagos életről. 187 00:16:06,425 --> 00:16:07,926 Nem arra vágytam. 188 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 Nem trükk. Igyekszem azt tenni, amihez a legjobban értek. 189 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 - Te vagy a legjobb. - Dehogy vagyok! 190 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 Nem vagyok. 191 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 Elkövettem a legszánalmasabb hibát, amit egy ügynök elkövethet. 192 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Belezúgtam a célpontba. 193 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Én rángattalak bele, amit nagyon sajnálok. 194 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 De őszintén szólva… 195 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 nem tehettem róla. 196 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 Mert szeretlek. 197 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 Szeretlek, és nem akarom, hogy bajod essen. 198 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 - Szia! - Szia! 199 00:16:58,477 --> 00:16:59,770 Ő Kamali úr. 200 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 A biztonságért felel. 201 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 Apám villája úgynevezett „steril zóna”. 202 00:17:04,816 --> 00:17:06,609 Ezért olyan megszállottak a biztonság miatt. 203 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 Kamali úr biztosított, hogy gyorsan túlestek rajta. 204 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 Igaz? 205 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 Természetesen. 206 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 Csak pár rutinkérdés. 207 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 Jöjjön velem, kérem! 208 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 Támár Rabinján. 209 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 Azon forgatja magát, hogy mit akarhatok? 210 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Ha ártani akarna nekem, már lépett volna. 211 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Lehet. 212 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Vagy mindennek van határa. 213 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 Annak is, ameddig valaki elmegy. 214 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 A társam, Ali, a maga nyomában volt. 215 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 És már közel járt. 216 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 Majdnem el is kapta. 217 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 Mi is történt vele? 218 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 Hú, de dühös! Erre vigyázzon azért! 219 00:18:09,548 --> 00:18:10,883 Volt egy nagynéném. 220 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 Emlékszik rá? 221 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 Letartóztatta, majd felakasztotta. 222 00:18:16,180 --> 00:18:18,724 És erről ki tehetett? Maga rángatta bele! 223 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 - Ártatlan volt! - Senki sem ártatlan! 224 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 Bármi történjék magával, megérdemli. 225 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Mindent megteszek, 226 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 hogy megakadályozzam a hazám pusztulását. 227 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Én is! 228 00:18:34,531 --> 00:18:40,162 Nem félek a letartóztatástól, 229 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 de a haláltól sem. 230 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Ha nem lenne a feleségem… 231 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 Másrészt viszont 232 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 mi mása van egy embernek, 233 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 mint a becsülete és kötelességtudata? 234 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Ha együttműködöm magukkal, az eddigi életem egy nagy hazugság lesz. 235 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Ez nem igaz. 236 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 Én itt születtem. A családom innen származik. 237 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 Ide köt a nyelv, a kultúra. Még a férfi, akit szeretek, is idevalósi. 238 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 De eljön az az idő, mint például most, 239 00:19:19,535 --> 00:19:21,954 amikor a kötelességtudat és becsület egyenlő az ellenállással. 240 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 Maga is látja, hová vezeti Mohammadi tábornok a hazáját. 241 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 Micsoda fiatal, magabiztos ügynök maga! 242 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 Jól bánik a szavakkal, 243 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 miközben egy hírszerző tiszttel akarja elárultatni a hazáját. 244 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 Tényleg ilyen kevésre tartanak? 245 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 Nos? Minden rendben? 246 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Minden rendben. 247 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Jó szórakozást! 248 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 Örülök, hogy telefonált. 249 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 Ha megteszem, 250 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 biztosítékot akarok arra, hogy végigviszik. 251 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 Hogy érti? 252 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 - Ha ez is egy újabb manipuláció… - Nem az. 253 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 - Ez valós. - Ajánlom is. 254 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 Mert ha én lebukom, maguk is velem buknak. 255 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 Errefelé szoktál vadulni a kocsikkal? 256 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 Az egyik legmenőbb hely az országban. 257 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Készen állsz? 258 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 Szia, Sina! Mutassam a jogsimat? 259 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 Felesleges. De a hölgyét látnom kell. Az igazolványát kérem! 260 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Bocs. 261 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 Köszönöm. 262 00:22:17,588 --> 00:22:19,131 Ansari kisasszony, a táskáját is! 263 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 Hogy mondta? 264 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 Nyugi, Sina, oké? Már lekáderezték. 265 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 Ugye nem szeretnél holnaptól az afgán határon szolgálni? 266 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 Nem, uram. Menjenek csak! További jó napot! 267 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 Oké, köszi! 268 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 Az meg mi? 269 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 Hihetetlen! 270 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 Mi az? 271 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 Épített egy másik kocsit! 272 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Azta! 273 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 Ehhez képest Betty egy zöldséges kordét húzó szamár. 274 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 Agyonver ebben! 275 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 Peymán? Édes kisfiam! 276 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 Mondták, hogy itt vagy. 277 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 Annyira örülök neked! 278 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 Örvendek. Fatima vagyok. 279 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 Örvendek, asszonyom. Leila vagyok. 280 00:23:19,525 --> 00:23:22,611 - Látod, csak van valami jó Iránban is. - Anya! 281 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Ez meg mi? Apa nem említette az új kocsit. 282 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 Szinte csak ezen dolgozott. 283 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 Fülig szerelmes ebbe az autóba. Állandóan ebben ül. 284 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 Látod, mivel töltik a férfiak az idejüket? 285 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 Gyere, köszönj a vendégeknek! 286 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Ne piszmogj! 287 00:23:47,469 --> 00:23:48,637 Gyerünk! 288 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 Alig várják, hogy lássanak, Peymán. 289 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 Ja, és ne felejtsd el a nevüket, jó? 290 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 Csodálatos otthona van, asszonyom. 291 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 Lenyűgöző hely. 292 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 Látom, felismered a minőséget. 293 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 A nénéid ott várnak. 294 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 - Látom. - Hahó! 295 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Itt vagy végre, Peymán! Gyere, öleld meg a nénédet! Üdv itthon! 296 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 - Hogy vagy, Peymán? - Ő a barátom, Leila. 297 00:24:14,580 --> 00:24:15,956 - Üdv! - Leila, ő Zoré néném. 298 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 Értem, „barát.” Szervusz, kedvesem, hogy vagy? 299 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 Kivételes szépség vagy. 300 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 - Leila kisasszony. - Örvendek. 301 00:24:24,298 --> 00:24:26,049 Üdvözöllek, kedvesem! 302 00:24:26,133 --> 00:24:27,509 Érezd otthon magad! 303 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 Megérkezett! Itt a tábornok! 304 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 Köszönök Kászemnek, ha a testőrei megengedik. 305 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 Van egy kis probléma. 306 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 Mohammadi nem Bettyt fogja vezetni. Épített egy új kocsit. 307 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Rohadnál meg nejlonban, Mohammadi! 308 00:25:11,178 --> 00:25:14,806 Az a jó, hogy ezeket a kocsikat tök átlagos japán autókra húzzák fel. 309 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Nem okoz gondot rácsatlakoztatni a kütyüt, 310 00:25:17,059 --> 00:25:18,977 pláne az átalakítások után. 311 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Küldj egy képet a hűtőrácsról! 312 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Megyek a garázsba. 313 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 Megvan. Mákunk van, még könnyebb bekötni, mint gondoltam. 314 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 - Online van a kütyü? - Keresem. 315 00:26:18,203 --> 00:26:19,705 Óvatosan a kocsival! 316 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 - Milád? - Keresem. 317 00:26:24,960 --> 00:26:26,044 Gyerünk, gyerünk! 318 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 Te azt vizsgálod át. 319 00:26:31,884 --> 00:26:33,886 Ó, nagyszerű! 320 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 Maguk legalább segíthetnek. 321 00:26:37,556 --> 00:26:38,599 Mi a probléma? 322 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 Elhagytam az egyik fülbevalómat idejövet. Ilyen. 323 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 Az autóban eshetett ki. 324 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 Hol hagyta el? 325 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 Valahol erre. 326 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 Én nem látom. 327 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Megvan! Látom. Megvan az IP-cím. 328 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 Kapcsolat stabilnak tűnik. 329 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Itt nincs… 330 00:27:14,384 --> 00:27:16,345 Ki tudja, hol ejthette el! 331 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 Hát ez meg? 332 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 Megvan! 333 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 Örök hálám! Megmentettek. 334 00:27:27,064 --> 00:27:28,357 Nagyon szívesen. 335 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Köszönöm. 336 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 Ezt vigyék ki! 337 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 Leila, kedvesem! 338 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 Megvagy végre! Már kerestelek. 339 00:27:49,294 --> 00:27:51,421 Olyan jó ismét itthon látni Peymánt! 340 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 Ismerős érzés. 341 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 Jóban vagy az anyáddal? 342 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 Nagyon. Hiányzik is piszkosul. 343 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Katarban él. 344 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 Örülök, hogy Peymán meghívott. 345 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Tökre izgult idefele jövet. 346 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Örömmel hallom. 347 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 Nem tudom, hogy mesélte-e, 348 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 de nem túl szívesen költözött haza. 349 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Szerintem megtalálja itt a helyét. 350 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 Peymán egy kedves, okos fiú. 351 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Téged is megtalált. 352 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Jó irányba halad. 353 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Kedves, hogy ezt mondja. 354 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 Kimegyünk? 355 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 Mindjárt megyek. 356 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 Hol találom a mosdót? 357 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 Egy kis figyelmet kérek! 358 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Nagy örömünkre szolgál, hogy együtt ünnepelhetjük 359 00:29:13,837 --> 00:29:17,799 fiunk, Peymán hazatérését, és közösen üdvözölhetjük az anyaföldön. 360 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 Peymán, fiam, gyere csak ide! 361 00:29:23,680 --> 00:29:26,058 Peymán nagyon sikeres volt külföldön is, 362 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 de hazafias döntést hozva hazatért a családjához, 363 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 hogy kivegye a részét a forradalomból. 364 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 Jövőnket az ő generációja biztosítja. 365 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 De mi, vénemberek még maradunk pár évig. 366 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 Sőt, fontos államügyek miatt ezt a beszédet is rövidre fogom. 367 00:29:49,957 --> 00:29:51,458 Mindenki nagy örömére. 368 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 Peymán már kisgyerekkora óta bolondul az autókért. 369 00:29:56,839 --> 00:29:57,923 Azt mindenki tudja, 370 00:29:58,006 --> 00:30:00,676 ezt a vonzalmát kitől örökölte. 371 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 Hozzák őket! 372 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 Az autók, amiket építettünk, kivételesen gyorsak és erősek. 373 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 Az iráni leleményesség bizonyítékai. 374 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 Betty már ismerős lehet, 375 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 de van itt egy újabb autó is. 376 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 A neve Seherezádé. 377 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 Hogy tetszik, Peymán? 378 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 Esélyem sem lesz utolérni. 379 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 De fiam… 380 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 ez a te kocsid. 381 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Hogy mondod? 382 00:30:40,132 --> 00:30:43,635 Így már nem lehet kifogásod vereség esetén! 383 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 Szeretlek, apa! Köszönöm! 384 00:30:50,934 --> 00:30:55,063 A barátaink felküldenek egy hazai fejlesztésű katonai drónt, 385 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 így ezen a képernyőn mindenki láthatja a versenyt. 386 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Induljunk! 387 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Gáz van. 388 00:31:03,155 --> 00:31:05,073 Ha a drónra gondolsz, nem ügy. 389 00:31:05,157 --> 00:31:07,367 Rákapcsolódtam, mi is látjuk, amit a kamerája. 390 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Kocsit váltottak. 391 00:31:09,828 --> 00:31:11,455 Mohammadi Bettyt vezeti majd. 392 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 Vigyázz magadra! 393 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 Mire várunk még? Gyerünk! 394 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 Jövök már! 395 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 Hívd fel Márjánt! 396 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 Ez praktikusan mit jelent? 397 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 Hogy nem tudjuk irányítani Mohammadi autóját. 398 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 Nézzék… 399 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 Átküldöm a drón élőképét. 400 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 Az autók elindultak. 401 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 Valami ötlet? Bármilyen vad is, hallani akarom! 402 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 Megvan… 403 00:33:28,717 --> 00:33:31,470 Peymán autóját belevezetem az apjáéba, letolom vele az útról. 404 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Mi van? 405 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 Megvesztél, Milád? 406 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 Ne csináld, Milád! 407 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 - Julia, vetted? - Igen. 408 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 Ne csináld, Milád! 409 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 Túl nagy a tét, és túl kevés az esély. 410 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - Mi legyen? - Milád, 411 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 mennyire vagy biztos a dolgodban? 412 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 Milád, kérlek, ne tedd! 413 00:33:57,287 --> 00:34:00,415 Ezt a rendszert nem erre találták ki. A semmiért ölöd meg Peymánt! 414 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 - Milád? Biztos vagy… - Igen. 415 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 Igen. Biztos. 416 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Milád, ezt nem engedhetem. 417 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 Márján, mit szólsz? 418 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 Nem lesz még egy ilyen esélyünk. 419 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 Oké. Mehet. 420 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Milád, vetted? 421 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 Igen, csinálom. 422 00:34:24,606 --> 00:34:26,024 Milád, hallgass ide! 423 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 Hallgass meg! Figyelj rám! 424 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Ne tégy… 425 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Hallasz? 426 00:34:37,034 --> 00:34:38,579 KIKAPCSOLT FÉKEK VÁRAKOZÁS 427 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Na, lássuk! 428 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 Faszom! 429 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 Nem sikerült. A következő kanyarban ismét megpróbálom. 430 00:35:51,485 --> 00:35:54,988 Teherán 431 00:36:53,005 --> 00:36:55,007 A feliratot fordította: Varga Attila