1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERI INI HANYALAH FIKSI BELAKA. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ASLI ATAU ORANG, YANG MASIH HIDUP ATAU TELAH WAFAT, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 TIDAKLAH DISENGAJA. 4 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 Betty. 5 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Cantikku, sayangku. 6 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 Ayah tak bicara ke Ibu seperti itu. 7 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 Jangan mengoceh, Nak. 8 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Pastikan saja dia tiba di vila dengan selamat. 9 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Ayah harus bepergian dengan iring-iringan berlapis baja, 10 00:03:56,361 --> 00:03:58,864 dan Ayah tak memercayai orang lain untuk mengendarainya. 11 00:04:02,326 --> 00:04:03,410 Kautahu… 12 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 Akan ada orang-orang penting untuk kautemui di pesta, 13 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 jadi pastikan kau bisa membaur. 14 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 - Ada apa? - Bukan apa-apa. 15 00:04:14,505 --> 00:04:17,507 Saat Ayah seusiamu, Ayah sudah jadi kolonel. 16 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 Menikah dengan dua… 17 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 Ayah, ayolah. 18 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 Kita sudah bicarakan ini. 19 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Ada beberapa hal yang masih harus kuselesaikan. 20 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Apalagi yang harus diurus? Kau sudah dewasa sekarang. 21 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 - Dengar… - Tidak, tidak. 22 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Jangan berkelahi. Tidak hari ini. Lupakan soal itu. 23 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 Berkelahi? Tentu kami tak berkelahi. 24 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Qasem. 25 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 Apa kabar, Bu? 26 00:04:38,529 --> 00:04:39,571 Sangat cemas. 27 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 Jangan kacaukan pestaku dengan kekonyolanmu. 28 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Beri tahu Ibu, siapa temanmu yang akan datang? 29 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 Biasa. Farzad, Shervin, saudaranya, dan beberapa lagi. 30 00:04:50,832 --> 00:04:53,043 Jangan lupa beri tahu satpam nama-nama mereka. 31 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 - Bagaimana dengan Yasaman? - Tidak. 32 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Bu, jangan bahas itu sekarang. 33 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 Apakah ada orang lain? 34 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 - Mungkin. - Sungguh? 35 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Beri tahu Ibu, siapa dia? 36 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 Kubilang mungkin, Bu. 37 00:05:07,182 --> 00:05:09,101 Belum ada kepastian sekarang. 38 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 - Hati-hati. - Jangan khawatir. 39 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Hati-hati, ya? 40 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 Jangan khawatir. 41 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 Ali telah terbunuh. 42 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 Mereka menemukannya tadi pagi di mobilnya, 43 00:06:06,408 --> 00:06:07,910 tembakan ke dada. 44 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Di Arak. 45 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 - Arak? - Dia dari sana. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 Orang tuanya masih tinggal di sana. 47 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 Apa dia pernah membahasnya? 48 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 Mungkin. 49 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 Aku tak yakin. 50 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Tampaknya dia coba hubungi mereka beberapa kali sebelum meninggal. 51 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 Apa dia pernah bilang atau lakukan sesuatu yang menunjukkan niat bunuh diri? 52 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Tidak. Tak ada. 53 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 Pistolnya ada di tangannya. Pelurunya dari pistol yang sama. 54 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Tapi, rasanya ada yang salah. 55 00:06:41,985 --> 00:06:43,403 Dia orang yang konvensional. 56 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 Kenapa dia bunuh diri? Bagaimana bisa? 57 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 Entahlah. 58 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Tapi, kau tak pernah tahu. 59 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 Apa dia kemari semalam? 60 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 Ya, aku sedang sakit. 61 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 Dia datang untuk mengecek kondisiku. 62 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 Apa dia bilang ke mana dia akan pergi? 63 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 Kukira dia pulang ke rumah. 64 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 Apa yang kalian bicarakan? 65 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 Tak ada. 66 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 Obrolan basa-basi saja. 67 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 Sedikit membahas pekerjaan. 68 00:07:23,026 --> 00:07:24,444 Dan kau tetap di sini setelahnya? 69 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Tentu. 70 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 Mau ke mana lagi? 71 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 Aku masih agak lemas. 72 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Faraz. 73 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 Jangan melindunginya. 74 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 Jika kautahu sesuatu, sekarang saatnya beri tahu aku. 75 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 Apa dia terlibat masalah? 76 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 Sungguh, aku tak tahu apa-apa. 77 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 Tak tahu sama sekali. 78 00:08:03,317 --> 00:08:06,111 Betty diparkir di garasi Peyman. Akan kusambungkan. 79 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Maka kita akan bisa mengendalikannya. 80 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Setelah kau selesai, cari alasan dan pergilah. 81 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Kau harus pergi dari sana 82 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 sebelum Sepah datang untuk pengecekan keamanan. 83 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 Hei. Maaf aku telat. 84 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 Tak masalah. Ini penantian yang sepadan. 85 00:08:48,737 --> 00:08:49,821 Masuklah. 86 00:08:49,905 --> 00:08:51,698 - Ingin lihat sesuatu yang keren? - Ya, tentu. 87 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Ayo. 88 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 Tempat yang bagus. 89 00:09:08,340 --> 00:09:09,675 Ya, benar. 90 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Tapi, aku rindu tempat lamaku. 91 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 - Di LA? - Venice. 92 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 Tepat di dekat pantai. 93 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 Bukan tempat mewah seperti ini… 94 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 tapi itu rumahku. 95 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Ayolah. 96 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Bersulang. 97 00:10:09,526 --> 00:10:10,611 Ibuku kerap berkata 98 00:10:10,694 --> 00:10:12,696 kalau orang yang pergi dari rumahnya sekali 99 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 tak akan pernah punya rumah lagi. 100 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 Entahlah. 101 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Beberapa hari lalu, mungkin aku akan setuju dengannya. 102 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 - Kenapa lama? - Kauingin ke sana dan lakukan sendiri? 103 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Tetap fokus. Kita tak ada waktu. 104 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Jika kau berhenti bicara padaku, aku akan… 105 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 Apa? 106 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 Tak ada, aku hanya… 107 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 aku tak ingin buru-buru. 108 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 Selain itu, kau tak boleh buat bajuku berantakan sebelum bertemu orang tuamu. 109 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Itu akan memalukan. 110 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 Sial. Kita dalam masalah. 111 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 Tak apa. Aku hampir selesai. 112 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Bukan, dasar bodoh. Yasaman ada di sini. 113 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Buka, aku tahu kau di dalam! 114 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Peyman? 115 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Peyman! 116 00:11:45,622 --> 00:11:46,790 Peyman? 117 00:12:02,181 --> 00:12:03,724 Keluar dari sana! Ini sulit diprediksi. 118 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Tapi, aku belum selesai! 119 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 Tak usah dipikirkan. Keluar. Sekarang! 120 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 Sial. 121 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 Peyman, berapa lama kau akan mengabaikanku? 122 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 Hentikan ini! 123 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Beraninya! Sedang apa dia di sini? 124 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 - Ada apa denganmu? - Kalian berdua sedang apa? 125 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 - Sedang apa kau di sini? - Berengsek! 126 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 - Kau berjanji kita akan bersama. - Yasaman. 127 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 Kaubilang aku bisa beri tahu orang tuaku soal kita. 128 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 Kau tak bisa tiba-tiba datang! 129 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 Lalu aku harus apa lagi? 130 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 Aku menelepon dan mengirimimu pesan. Kau tak membalas! 131 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 - Apa yang kaulihat? - Jangan libatkan dia. 132 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 Kau mengundangnya ke pestamu? 133 00:12:39,593 --> 00:12:41,053 Jangan lakukan ini padaku, Peyman. Jangan. 134 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Yasaman, tenanglah. 135 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 - Jangan sentuh aku, Jalang! - Hei! 136 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 Apa kau sudah gila? 137 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 Aku hanya menyentuhnya sedikit! 138 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 - Kau tak apa? - Aku baik-baik saja. 139 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 Sial. 140 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 - Jangan… - Ya, pergilah! 141 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 Aku tak menjanjikannya hal-hal itu. 142 00:12:56,151 --> 00:12:58,362 Dengar, aku tak tahu ada apa antara kalian. Selesaikanlah. 143 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 Dia tahu soal pestanya, itu… 144 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 Bicara padanya. Dia sangat kesal. 145 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 Akan kutelepon nanti, ya? Kita masih bisa bertemu nanti. 146 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 Apa sudah terhubung? 147 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Milad? 148 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 - Tidak. - Apa? Apa-apaan? Kenapa tidak? 149 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Karena terlalu berbahaya. 150 00:13:23,428 --> 00:13:27,724 Biarkanlah. Akan kulakukan sendiri. 151 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Telepon Marjan. Bilang padanya aku akan datang ke pestanya. 152 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 Bagaimana menurutmu? 153 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Terlalu berbahaya. 154 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 Tujuan dari sabotasenya adalah supaya dia tak perlu ada di sana. 155 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 Tidak, tujuannya adalah untuk membunuh Mohammadi 156 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 dan membuatnya tampak seperti kecelakaan. 157 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 Tamar tak perlu ada di sana hanyalah bonus. 158 00:13:56,086 --> 00:13:57,629 Mohammadi berencana menandatangani kerja sama 159 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 dengan Korea Utara pada malam ini. 160 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Jadi, ini waktunya memainkan rencana yang kaupegang. 161 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Masalahnya adalah mengeluarkan dia. 162 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 Setelah dia selesai, dia akan mudah diserang. 163 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 Itulah konsekuensi yang harus kita ambil. 164 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Sialan. 165 00:14:22,738 --> 00:14:24,114 Apa yang kaumau? 166 00:14:24,198 --> 00:14:25,490 Kami butuh bantuanmu. 167 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 Bantuanku? 168 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 Kau beruntung aku tak membunuhmu dengan tangan kosongku. 169 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Kau akan mati sebelum bisa menyentuhku. 170 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Aku turut prihatin mendengar kabar soal rekanmu. 171 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 Bunuh diri bisa jadi sulit bagi orang-orang yang ditinggalkan. 172 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Apalagi yang kaumau darinya? 173 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 Yang kita diskusikan. Kerja sama aktif. 174 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 Kalau tidak, foto-foto ini akan dikirimkan ke bosmu. 175 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 Dan apa yang terjadi di Arak akan kembali ke Teheran. 176 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 Simpan saja. Lebih mudah begitu. 177 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Mungkin dia tak akan menelepon. 178 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Dia akan menelepon. 179 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 Apakah benar yang kaubilang padanya? 180 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 Apa? 181 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Orang yang pergi dari rumah sekali tak akan punya rumah lagi. 182 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Entahlah. 183 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 Karena bagiku itu terdengar seperti salah satu trikmu. 184 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Mengatakan kebohongan yang mendekati kebenaran. 185 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 Aku sudah tak tahan lagi. 186 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 Dengar, inilah diriku. 187 00:16:04,173 --> 00:16:06,341 Aku tak pernah memimpikan punya kehidupan normal. 188 00:16:06,425 --> 00:16:07,926 Aku tak pernah mau itu. 189 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 Ini bukan trik. Aku hanya mencoba melakukan sebaik yang kutahu. 190 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 - Kau yang terbaik. - Tidak, aku tak begitu! 191 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 Aku bukan yang terbaik. 192 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 Karena sebagai agen, aku membuat kesalahan paling menyedihkan. 193 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Aku jatuh cinta pada sasaranku. 194 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Aku melibatkanmu dalam hal ini, dan aku minta maaf. 195 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 Tapi, sejujurnya… 196 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 aku tak bisa mencegahnya. 197 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 Karena aku mencintaimu. 198 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 Aku mencintaimu dan aku tak mau hal buruk terjadi padamu. 199 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 - Hei. - Hei. 200 00:16:58,477 --> 00:16:59,770 Ini Tn. Kamali. 201 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 Dia bertanggung jawab untuk urusan keamanan. 202 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 Vila ayahku harusnya jadi "zona steril". 203 00:17:04,816 --> 00:17:06,609 Karena itu mereka terlalu obsesif. 204 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 Tn. Kamali menjamin kalau prosesnya akan singkat dan efisien. 205 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 Benar, 'kan? 206 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 Tentu. 207 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 Hanya beberapa pertanyaan standar. 208 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 Tolong ikuti aku. 209 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 Tamar Rabinyan. 210 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 Kau pasti ingin tahu apa tujuanku, 'kan? 211 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Jika kau ingin melukaiku, pasti sudah kaulakukan. 212 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Mungkin. 213 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Atau mungkin ada batasannya. 214 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 Seseorang bisa didorong hingga batas tertentu. 215 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 Rekanku, Ali, dia mengejarmu. 216 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 Sudah dekat. 217 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 Dia hampir menangkapmu. 218 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 Apa yang terjadi padanya? 219 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 Marah sekali. Kau harus berhati-hati. 220 00:18:09,548 --> 00:18:10,883 Aku punya bibi. 221 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 Kauingat dia. 222 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 Kau menangkapnya, dan kau menggantungnya. 223 00:18:16,180 --> 00:18:18,724 Dan salah siapa itu? Kau yang melibatkannya. 224 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 - Dia tak bersalah. - Tak ada yang tak bersalah! 225 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 Semua yang terjadi padamu, kau pantas mendapatkannya. 226 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Kulakukan yang harus kulakukan, 227 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 melindungi negaraku dari orang yang ingin menghancurkannya. 228 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Aku juga begitu! 229 00:18:34,531 --> 00:18:40,162 Aku tak takut ditangkap, 230 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 bahkan tak takut mati. 231 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Jika bukan karena istriku, aku… 232 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 Di sisi lain, 233 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 apalagi yang dimiliki seorang pria, 234 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 selain tugas dan kehormatannya? 235 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Jika aku bekerja denganmu, seluruh hidupku akan jadi kebohongan. 236 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Itu tak benar. 237 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 Aku lahir di sini. Keluargaku berasal dari sini. 238 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 Bahasa kita, budaya kita. Bahkan orang yang kucintai berasal dari sini. 239 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 Ada kalanya, dan ini salah satunya, 240 00:19:19,535 --> 00:19:21,954 saat tugas dan kehormatan berarti melawan. 241 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 Kaulihat ke mana arah negaramu saat dipimpin Jenderal Mohammadi. 242 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 Agen yang muda dan percaya diri. 243 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 Lihai berkata-kata, 244 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 meyakinkan seorang agen intelijen untuk mengkhianati negaranya. 245 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 Apa kau sangat meremehkanku? 246 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 Jadi? Semua baik-baik saja? 247 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Semua baik-baik saja. 248 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Selamat bersenang-senang. 249 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 Aku senang kau menggunakan ponselmu. 250 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 Jika aku akan lakukan ini, 251 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 aku butuh jaminan kalau kau akan tepati janji. 252 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 Apa maksudmu? 253 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 - Jika ini hanya manipulasimu… - Tidak. 254 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 - Ini akan terjadi. - Sebaiknya begitu. 255 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 Karena jika aku dihukum, aku akan menyeretmu. 256 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 Jadi, di sini kau kebut-kebutan dengan mobilmu? 257 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 Ini salah satu hal keren tentang negara ini. 258 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Siap? 259 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 Hei, Sina. Ingin lihat dokumenku? 260 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 Tidak, Pak. Tapi harus lihat punya dia. Tolong dokumenmu, Bu. 261 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Maaf. 262 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 Terima kasih. 263 00:22:17,588 --> 00:22:19,131 Nn. Ansari, aku harus periksa tasmu juga. 264 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 Permisi? 265 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 Sina, tenanglah. Dia sudah disetujui. 266 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 Kau tak mau besok dikirim ke perbatasan Afganistan, 'kan? 267 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 Tidak, Pak. Silakan. Semoga harimu menyenangkan. 268 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 Dah. Terima kasih. 269 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 Apa itu? 270 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 Sulit dipercaya. 271 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 Apa? 272 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 Dia membuat mobil lain. 273 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Astaga. 274 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 Dibanding ini, Betty seperti keledai penarik gerobak faloodeh. 275 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 Dia akan mengalahkanku! 276 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 Peyman? Astaga! 277 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 Mereka bilang kau ada di sini. 278 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 Senang melihatmu, Sayang. 279 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 Senang bertemu kau juga. Aku Fatemeh. 280 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 Senang bertemu kau, Bu. Aku Leyla. 281 00:23:19,525 --> 00:23:22,611 - Mungkin Iran tak begitu buruk bagimu. - Bu. 282 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Tapi, apa ini? Ayah tak bilang apa-apa soal mobil baru. 283 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 Dia membangun mobil itu dengan bersemangat. 284 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 Dia jatuh cinta. Dia berkendara di setiap waktu luang. 285 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 Lihat omong kosong yang mereka lakukan? 286 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 Kemari. Ayo kita sapa tamu kita dengan layak. 287 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Cepat. 288 00:23:47,469 --> 00:23:48,637 Ayo. 289 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 Semua orang ingin menemuimu, Peyman. 290 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 Jadi, bantu Ibu dan jangan lupakan nama semua orang. 291 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 Rumah yang indah. 292 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 Desainnya luar biasa. 293 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 Kaupunya selera yang bagus. 294 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 Bibi-bibimu di sebelah sana. 295 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 - Ya. - Halo. 296 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Di sana kau, Peyman! Peluklah bibimu. Selamat datang kembali. 297 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 - Peyman, apa kabar? - Bibi, ini temanku Leyla. 298 00:24:14,580 --> 00:24:15,956 - Halo. - Leyla, ini bibiku Zohreh. 299 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 Seorang "teman". Hai. Apa kabar? 300 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 Kau gadis yang luar biasa. 301 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 - Nn. Leyla. - Senang bertemu denganmu. 302 00:24:24,298 --> 00:24:26,049 Halo, Sayang. Selamat datang. 303 00:24:26,133 --> 00:24:27,509 Anggap saja rumah sendiri. 304 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 Dia di sini. Jenderal sudah tiba. 305 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 Aku akan menyapa Qasem jika diizinkan pengawal. 306 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 Ada masalah. 307 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 Mohammadi tak mengendarai Betty. Dia membuat mobil baru. 308 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Sialan kau, Mohammadi. 309 00:25:11,178 --> 00:25:13,055 Baiklah. Dengar, hal bagusnya, 310 00:25:13,138 --> 00:25:14,806 semua mobil ini didasari model standar dari Jepang. 311 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Jadi, harusnya tak ada masalah menyabotase mobilnya, 312 00:25:17,059 --> 00:25:18,977 terutama setelah modifikasi yang kubuat. 313 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Kirimi aku gambarnya saat kautiba di sana. 314 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Aku akan ke sana. 315 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 Dapat. Kita beruntung. Pemasangannya lebih mudah. 316 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 - Apakah sudah menyala? - Sedang mencari. 317 00:26:18,203 --> 00:26:19,705 Hati-hati dengan mobilnya. 318 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 - Milad? - Masih mencari. 319 00:26:24,960 --> 00:26:26,044 Kemari. 320 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 Kauambil yang itu. 321 00:26:31,884 --> 00:26:33,886 Baguslah. 322 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 Kalian bisa membantuku. 323 00:26:37,556 --> 00:26:38,599 Ada apa? 324 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 Aku kehilangan antingku saat jalan kemari. Terlihat seperti yang ini. 325 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 Pasti terjatuh di mobilnya. 326 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 Di mana hilangnya? 327 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 Ada di sekitar sini. 328 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 Aku tak lihat apa-apa. 329 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Sudah. Sudah. Aku dapat protokol internetnya. 330 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 Koneksinya tampak stabil. 331 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Tak ada di sini… 332 00:27:14,384 --> 00:27:16,345 Siapa yang tahu di mana dia jatuhkan. 333 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 Apa ini? 334 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 Aku menemukannya. 335 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 Luar biasa! Kalian menyelamatkanku. 336 00:27:27,064 --> 00:27:28,357 Sama-sama. 337 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Terima kasih banyak. 338 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 Bawa ini keluar. 339 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 Leyla, Sayang. 340 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 Di situ dia! Aku mencarimu. 341 00:27:49,294 --> 00:27:51,421 Senang sekali akhirnya dia pulang. 342 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 Aku tahu yang kaurasakan. 343 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 Apa kau dekat dengan ibumu? 344 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 Sangat dekat. Aku merindukannya. 345 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Dia tinggal di Qatar. 346 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 Aku senang Peyman mengundangmu. 347 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Dia sangat bersemangat datang kemari. 348 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Aku senang mendengarnya. 349 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 Entah apa dia bilang padamu, 350 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 tapi dia tak begitu senang soal kembali ke Iran. 351 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Kupikir dia akan menemukan jalannya. 352 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 Peyman orang yang baik, cerdas. 353 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Dia menemukanmu. 354 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Itu awal yang bagus. 355 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Baik sekali ucapanmu. 356 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 Haruskah kita keluar? 357 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 Aku akan menyusul. 358 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 Toiletnya di mana? 359 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 Mohon perhatiannya. 360 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Kami senang kalian datang 361 00:29:13,837 --> 00:29:16,089 untuk merayakan kembalinya putra kami, Peyman, 362 00:29:16,173 --> 00:29:17,799 dan menyambutnya kembali di tanah air kita. 363 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 Peyman, putraku, kemarilah. 364 00:29:23,680 --> 00:29:26,058 Peyman sangat sukses di luar negeri, 365 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 tapi dia memutuskan untuk pulang, berkumpul dengan keluarganya, 366 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 dan melakukan bagiannya untuk melayani revolusi. 367 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 Generasinya adalah masa depan kita. 368 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 Tapi, kita orang tua belum akan pergi ke mana-mana. 369 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 Faktanya, karena ada urusan darurat, pidato ini akan dipersingkat. 370 00:29:49,957 --> 00:29:51,458 Tapi, aku yakin kalian tak peduli. 371 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 Sejak Peyman masih kecil, dia sangat menyukai mobil. 372 00:29:56,839 --> 00:29:57,923 Dan kalian tahu 373 00:29:58,006 --> 00:30:00,676 dari mana datangnya sifat itu. 374 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 Bawa mereka. 375 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 Mobil yang kami bangun sangatlah cepat dan kuat, 376 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 bukti kecerdasan negeri sendiri. 377 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 Beberapa dari kalian tahu Betty. 378 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Tapi, kami punya hal baru. 379 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 Namanya Shahrzad. 380 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 Bagaimana menurutmu, Peyman? 381 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 Ayah akan mengalahkanku dengan mobil itu. 382 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 Tapi, Nak… 383 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 ini mobilmu. 384 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Apa? 385 00:30:40,132 --> 00:30:43,635 Kali ini, kau tak ada alasan jika kalah dari Ayah! 386 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 Aku sayang Ayah. Terima kasih. 387 00:30:50,934 --> 00:30:53,020 Teman kita di sini akan luncurkan pesawat nirawak, 388 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 yang dibuat oleh industri militer kita sendiri, 389 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 jadi kalian bisa menonton kami langsung dari layar ini. 390 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Mari kita mulai! 391 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Ada masalah. 392 00:31:03,155 --> 00:31:05,073 Jika maksudmu pesawat nirawak itu, itu tak masalah. 393 00:31:05,157 --> 00:31:07,367 Aku sudah mengunci sinyalnya. Aku bisa lihat yang dia lihat. 394 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Mereka bertukar mobil. 395 00:31:09,828 --> 00:31:11,455 Mohammadi akhirnya mengendarai Betty. 396 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 Berhati-hatilah. 397 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 Bagaimana? Ayo! 398 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 Aku datang. 399 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 Telepon Marjan. 400 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 Apa artinya bagi kita? 401 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 Kita tak bisa kendalikan mobilnya Mohammadi. 402 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 Baiklah, lihat. 403 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 Kuhubungkan pesawat nirawaknya. 404 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 Mobilnya berangkat. 405 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 Ada yang punya ide? Waktunya berpikir kreatif. 406 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 Aku tahu… 407 00:33:28,717 --> 00:33:31,470 Bisa kugunakan mobil Peyman untuk menabraknya dan mendorongnya ke tepi. 408 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Apa? 409 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 Milad, apa kau gila? 410 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 Jangan lakukan itu, Milad. 411 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 - Yulia, kaudengar itu? - Ya. 412 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 Milad, jangan lakukan itu. 413 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 Risikonya tinggi, dan peluangnya kecil. 414 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - Jadi, bagaimana? - Milad, 415 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 apa kauyakin bisa melakukannya? 416 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 Milad, kumohon jangan lakukan itu. 417 00:33:57,287 --> 00:34:00,415 Kautahu sistemnya tak dirancang untuk itu. Akan sia-sia membunuh Peyman. 418 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 - Milad? Apa kauyakin… - Ya. 419 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 Ya. Ya, aku yakin. 420 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Milad, tak akan kubiarkan ini terjadi. 421 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 Marjan, bagaimana menurutmu? 422 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 Tak akan ada kesempatan seperti ini lagi. 423 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 Baiklah. Lanjutkan. 424 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Milad, kaudengar itu? 425 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 Ya, akan kulakukan. 426 00:34:24,606 --> 00:34:26,024 Milad, dengarkan aku. 427 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 Dengarkan aku. Aku bicara padamu. 428 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Jangan bertindak… 429 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Apa kau mendengarku? 430 00:34:37,034 --> 00:34:38,579 PENONAKTIFAN REM TERTUNDA 431 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Ini dia. 432 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 Sial! 433 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 Mohammadi tak kena. Akan kucoba dorong dia di tikungan berikutnya. 434 00:36:53,005 --> 00:36:55,007 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar