1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:03:32,337 --> 00:03:35,924 TEHERAN 5 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 Betty. 6 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 La mia bellezza. 7 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 A mamma non parli in questo modo. 8 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 Smettila di blaterare. 9 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Assicurati soltanto che arrivi sana e salva alla villa. 10 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Io devo viaggiare con le auto blindate 11 00:03:56,361 --> 00:03:58,864 e non l'affiderei a nessun altro. 12 00:04:02,326 --> 00:04:03,410 Sai... 13 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 Potresti incontrare persone importanti, 14 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 perciò mi raccomando socializza. 15 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 - Che c'è? - Niente. 16 00:04:14,505 --> 00:04:17,507 Alla tua età, ero già colonnello. 17 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 Sposato con due... 18 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 Papà, dai. 19 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 Ne abbiamo parlato. 20 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Ci sono delle cose che voglio ancora capire. 21 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Che c'è da capire? Sei un uomo ormai. 22 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 - Ascolta... - No, no, no. 23 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Non litigate. Non oggi. Smettetela. 24 00:04:31,688 --> 00:04:34,399 - Litigare? Non stiamo litigando. - Qasem. 25 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 Come stai, mamma? 26 00:04:38,529 --> 00:04:39,571 Sono molto agitata. 27 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 Non rovinare la mia festa con le tue sciocchezze. 28 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Dimmi, quali dei tuoi amici vengono? 29 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 I soliti. Farzad, Shervin, suo fratello e qualcun altro. 30 00:04:50,832 --> 00:04:53,043 Non dimenticarti di inviare i nomi alla sicurezza. 31 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 - Che mi dici di Yasaman? - Oh, no. 32 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Mamma, non parliamone adesso. 33 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 C'è qualcun'altra? 34 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 - Forse. - Davvero? 35 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Racconta, chi è? 36 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 Ho detto forse, mamma. 37 00:05:07,182 --> 00:05:09,101 Non è niente di concreto per ora. 38 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 - Fai attenzione, eh? - Non ti preoccupare. 39 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Sii prudente. 40 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 Tranquillo. 41 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 Ali è stato ucciso. 42 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 L'hanno trovato questa mattina nella sua auto, 43 00:06:06,408 --> 00:06:07,910 colpo di pistola al petto. 44 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Ad Arak. 45 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 - Arak? - Lui è di lì. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 Ci vivono i suoi genitori. 47 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 Ha mai parlato di loro? 48 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 Forse. 49 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 Non ne sono certo. 50 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Pare che abbia provato a chiamarli prima di morire. 51 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 Ha detto qualcosa di recente che potrebbe far pensare a un suicidio? 52 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 No. Niente. 53 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 Aveva la sua pistola in mano. La stessa da cui è partito il colpo. 54 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Ma c'è qualcosa che non quadra. 55 00:06:41,985 --> 00:06:43,403 Era uno che rigava dritto. 56 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 Perché uccidersi? Come mai? 57 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 Non lo so. 58 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Non si può mai sapere. 59 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 Era qui ieri sera? 60 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 Sì, io ero malato. 61 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 È venuto a vedere come stavo. 62 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 Ti ha detto dove andava? 63 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 Pensavo che stesse tornando a casa. 64 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 Di cosa avete parlato? 65 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 Di niente. 66 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 Del più e del meno. 67 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 Un po' di lavoro. 68 00:07:23,026 --> 00:07:24,444 E sei rimasto qui dopo? 69 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Certo. 70 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 Dove dovrei andare? 71 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 Mi sento ancora un po' debole. 72 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Faraz. 73 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 Non provare a coprirlo. 74 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 Se sai qualcosa, questo è il momento per dirmelo. 75 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 Era nei guai? 76 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 Davvero, non so niente. 77 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 Niente di niente. 78 00:08:03,317 --> 00:08:06,111 Betty è nel garage di Peyman. Connetto il dispositivo. 79 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 Così avremo il controllo totale dell'auto. 80 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Appena hai finito, trova una scusa per andartene. 81 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Devi uscire prima che arrivino 82 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 i Pasdaran per i controlli di sicurezza. 83 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 Ehi. Scusa, sono in ritardo. 84 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 Tranquilla. Ne è valsa la pena. 85 00:08:48,737 --> 00:08:49,821 Entra. 86 00:08:49,905 --> 00:08:51,698 - Vuoi vedere una cosa forte? - Sì, certo. 87 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Vai. 88 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 Wow. Che bella casa. 89 00:09:08,340 --> 00:09:09,675 Sì, lo è. 90 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Mi manca la mia vecchia casa, però. 91 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 - A Los Angeles? - A Venice. 92 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 Vicino alla spiaggia. 93 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 Non era lussuosa come questa... 94 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 ma era casa mia. 95 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Dai. Dai. 96 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Cin-cin. 97 00:10:09,526 --> 00:10:10,611 Sai, mia madre diceva che 98 00:10:10,694 --> 00:10:12,696 una persona che lascia la propria casa una volta, 99 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 non ne troverà mai un'altra. 100 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 Non lo so. 101 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Qualche giorno fa, sarei stato d'accordo con lei. 102 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 - Perché ci stai mettendo tanto? - Vuoi venire a farlo tu? 103 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Resta concentrato. Non c'è tempo. 104 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Se la smettessi di distrarmi, finirei prima... 105 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 Che c'è? 106 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 Niente, è solo che... 107 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 Voglio andarci piano. 108 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 Inoltre, non puoi rovinarmi l'outfit prima che incontri i tuoi genitori. 109 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Sarebbe un peccato. 110 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 Cazzo. Siamo nella merda. 111 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 Tranquillo. Ho quasi finito. 112 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 No, Yasaman è qui. 113 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Apri. Lo so che ci sei! 114 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Peyman? 115 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Peyman! 116 00:11:45,622 --> 00:11:46,790 Peyman? 117 00:12:01,597 --> 00:12:03,724 Esci! È troppo rischioso. 118 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Ma non ho finito! 119 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 Lascia stare. Esci. Adesso! 120 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 Cazzo. 121 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 Peyman, per quanto continuerai a ignorarmi? 122 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 Smettila! 123 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Ma che faccia tosta! Cosa ci fa lei qui? 124 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 - Che succede? - Che cazzo fate insieme? 125 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 - Che cosa ci fai tu qui? - Stronzo! 126 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 - Dovevamo stare insieme. - Yasaman. 127 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 Hai detto che potevo dire ai miei di noi. 128 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 Noi puoi presentarti così a casa mia! 129 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 Che altro avrei dovuto fare? 130 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 Ti chiamo, ti scrivo. Tu non mi rispondi! 131 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 - Tu che cosa guardi? - Non coinvolgerla. 132 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 L'hai invitata alla festa? 133 00:12:39,593 --> 00:12:41,053 Non puoi farmi questo, Peyman. No. 134 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Yasaman, calmati. 135 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 - Non mi toccare, stronza! - Ehi! 136 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 Sei impazzita? 137 00:12:46,975 --> 00:12:48,060 A stento l'ho toccata! 138 00:12:48,143 --> 00:12:49,561 - Tutto okay? - Sto bene. 139 00:12:52,439 --> 00:12:53,232 Cazzo! 140 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 - No... - Sì, vattene! 141 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 Non le ho promesso niente. 142 00:12:56,151 --> 00:12:58,362 Senti, non so cosa ci sia tra di voi, ma chiaritevi. 143 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 Ha scoperto della festa, perciò... 144 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 Parla con lei. È davvero sconvolta. 145 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 Ti chiamo dopo, va bene? Possiamo vederci alla festa. 146 00:13:12,292 --> 00:13:13,418 È collegato? 147 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Milad? 148 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 - No. - Cosa? Ma che cazzo? Perché no? 149 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Era troppo rischioso. 150 00:13:24,638 --> 00:13:27,808 Non fa niente. Me la vedo io. 151 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Chiama Marjan. Dille che vado alla festa. 152 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 Che cosa ne pensi? 153 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 È troppo pericoloso. 154 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 Il dispositivo serviva a non farla andare a quella festa. 155 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 No, il dispositivo serviva a uccidere Mohammadi 156 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 e farlo sembrare un incidente. 157 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 Il fatto che Tamar non sarebbe andata alla festa era un di più. 158 00:13:56,086 --> 00:13:57,629 Mohammadi intende concludere un accordo 159 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 con i nordcoreani, già stasera. 160 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 È il momento di giocare la tua carta. 161 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Il problema poi sarà farla uscire. 162 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 Una volta fatto, diventerà un bersaglio facile. 163 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 È un prezzo che siamo disposti a pagare. 164 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Stronza. 165 00:14:22,738 --> 00:14:24,114 Che cosa vuoi? 166 00:14:24,198 --> 00:14:25,490 Ci serve il tuo aiuto. 167 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 Il mio aiuto? 168 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 Sei fortunata che non ti uccida con le mie mani. 169 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Saresti morto prima ancora di toccarmi. 170 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Mi dispiace per il tuo partner. 171 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 I suicidi possono essere terribili per chi resta. 172 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Cos'altro vuoi da lui? 173 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 Ciò che è stato concordato. La sua completa collaborazione. 174 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 Altrimenti, invieremo queste foto al tuo capo. 175 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 E quello che ora è ad Arak tornerà a Teheran. 176 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 Tienilo. È più semplice in questo modo. 177 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Forse non chiamerà. 178 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Invece lo farà. 179 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 È vero quello che gli hai detto? 180 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 Che cosa? 181 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Una persona che lascia casa una volta non ne troverà mai un'altra. 182 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Non lo so. 183 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 Mi sembra uno dei tuoi trucchetti. 184 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Dire una bugia che si avvicina alla verità. 185 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 Non ce la faccio più, cazzo. 186 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 Senti, questo è ciò che sono. 187 00:16:04,173 --> 00:16:06,341 Non ho mai sognato di avere una vita normale. 188 00:16:06,425 --> 00:16:07,926 Non l'ho mai voluta. 189 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 Non è un trucchetto. Faccio solo quello che so fare meglio. 190 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 - Tu sei la migliore. - No, non lo sono! 191 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 Non lo sono. 192 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 Perché come agente, ho fatto l'errore più idiota del manuale. 193 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Mi sono innamorata del mio bersaglio. 194 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Ti ho trascinato in questa storia e mi dispiace. 195 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 Ma sinceramente... 196 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 Non ho potuto evitarlo. 197 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 Perché ti amo. 198 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 Ti amo e non voglio che ti succeda qualcosa di brutto. 199 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 - Ehi. - Ehi. 200 00:16:58,477 --> 00:16:59,770 Ti presento il signor Kamali. 201 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 È a capo della sicurezza. 202 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 La villa di mio padre deve essere "un'area sterile". 203 00:17:04,816 --> 00:17:06,609 Per questo sono così ossessionati. 204 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 Il signor Kamali mi ha assicurato che non ci vorrà molto. 205 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 Giusto? 206 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 Certamente. 207 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 Solo qualche domanda. 208 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 Mi segua, per favore. 209 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 Tamar Rabinyan. 210 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 Ti chiederai quali sono le mie intenzioni? 211 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Se avessi voluto fare qualcosa, già l'avresti fatto. 212 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Probabile. 213 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 O magari ci sono dei limiti. 214 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 E un uomo può essere spinto a oltrepassarli. 215 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 Il mio partner, Ali, indagava su di te. 216 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 C'era quasi. 217 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 Ti aveva quasi presa. 218 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 Che cosa gli è successo? 219 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 Quanta rabbia. Dovresti fare attenzione. 220 00:18:09,548 --> 00:18:10,883 Avevo una zia. 221 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 Ti ricorderai di lei. 222 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 L'avete arrestata e poi impiccata. 223 00:18:16,180 --> 00:18:18,724 E di chi è stata la colpa? Tu l'hai coinvolta in questa storia. 224 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 - Era innocente. - Nessuno è innocente! 225 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 Qualsiasi cosa ti succeda, te la sei meritata. 226 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Faccio il necessario 227 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 per proteggere il mio Paese da chi vuole distruggerlo. 228 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Anche io! 229 00:18:34,531 --> 00:18:40,162 Sai, non ho paura di essere arrestato. 230 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 Neanche di morire. 231 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Se non fosse per mia moglie, io... 232 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 D'altro canto, 233 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 che cosa resta a un uomo, 234 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 se non il senso del dovere e dell'onore? 235 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Se collaboro con voi, la mia vita sarà una bugia. 236 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Questo non è vero. 237 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 Sono nata qui. La mia famiglia è di qui. 238 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 La nostra lingua, la nostra cultura. Persino l'uomo che amo è nato qui. 239 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 Ci sono dei momenti, e questo è uno di quelli, 240 00:19:19,535 --> 00:19:21,954 in cui il dovere e l'onore significano resistenza. 241 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 Lo vedi dove il Generale Mohammadi sta conducendo il tuo Paese. 242 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 Un'agente così giovane e sicura di sé. 243 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 Abile con le parole, 244 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 che cerca di convincere un agente dei servizi a tradire il proprio Paese. 245 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 Hai davvero un'opinione così bassa di me? 246 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 Allora? Tutto a posto? 247 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Tutto bene. 248 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Divertitevi. 249 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 Sono lieta che tu stia usando il telefono. 250 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 Se accetto di farlo, 251 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 devi assicurarmi che andrete fino in fondo. 252 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 Che vuoi dire? 253 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 - Se è una delle vostre manipolazioni... - Non lo è. 254 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 - Facciamo sul serio. - Lo spero. 255 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 Perché se io vado a fondo, tu verrai con me. 256 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 Quindi è qui che ti scateni con le tue auto? 257 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 È una delle cose belle di questo Paese. 258 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Sei pronta? 259 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 Ehi, Sina. Vuoi vedere i miei documenti? 260 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 Non i suoi, signore. I documenti, per favore, signorina. 261 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Mi dispiace. 262 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 Grazie. 263 00:22:17,588 --> 00:22:19,131 Signorina Ansari, devo controllare anche la borsa. 264 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 Mi scusi? 265 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 Sina, rilassati, eh? Già è stata autorizzata. 266 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 Mica vuoi ritrovarti al confine afgano domani, vero? 267 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 No, signore. Proceda. Buona giornata. 268 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 Ciao. Grazie. 269 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 Che cos'è? 270 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 Non ci credo. 271 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 Che cosa? 272 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 Ha costruito un'altra auto. 273 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Oh, ma dai. 274 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 In confronto a questa, Betty è come un asino che traina un carretto. 275 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 Mi farà mangiare la polvere con questa! 276 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 Peyman? Figlio mio! 277 00:23:09,139 --> 00:23:12,601 Mi hanno detto che eri qui. Sono così felice di vederti, tesoro. 278 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 Piacere di conoscerti. Io sono Fatemeh. 279 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 Piacere mio, signora. Io sono Leyla. 280 00:23:19,525 --> 00:23:22,611 - Forse l'Iran non è poi così brutto. - Mamma. 281 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Ma questa che cosa è? Papà non ha parlato di una nuova auto. 282 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 Ci ha lavorato come un pazzo. 283 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 Si è innamorato. La guida ogni volta che ne ha l'opportunità. 284 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 Tu capisci perché passano il tempo su queste sciocchezze? 285 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 Vieni. Andiamo a salutare gli ospiti. 286 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Presto. 287 00:23:47,469 --> 00:23:48,637 Andiamo. 288 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 Non vedono l'ora di vederti. 289 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 Cerca di non dimenticarti i nomi, per favore. 290 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 È una casa bellissima. 291 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 Il design è veramente incredibile. 292 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 Hai buon occhio per queste cose. 293 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 Le tue zie sono lì. 294 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 - Sì. - Ciao. 295 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 - Eccoti qui, Peyman! - Vieni ad abbracciare tua zia. 296 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 - Peyman, come stai? - Zia, lei è la mia amica Leyla. 297 00:24:14,580 --> 00:24:15,956 - Salve. - Leyla, lei è mia zia Zohreh. 298 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 La tua "amica". Ciao. Come stai? 299 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 Una ragazza eccezionale. 300 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 - Signorina Leyla. - Piacere di conoscerti. 301 00:24:24,298 --> 00:24:26,049 Ciao, cara. Benvenuta. 302 00:24:26,133 --> 00:24:27,509 Fa' come se fossi a casa tua. 303 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 È qui. Il Generale è arrivato. 304 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 Vado a salutare Qasem se le guardie me lo permettono. 305 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 Abbiamo un problema. 306 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 Mohammadi non guida Betty. Ha costruito una nuova auto da corsa. 307 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Vaffanculo, Mohammadi. 308 00:25:11,178 --> 00:25:13,055 Okay. Senti, la cosa positiva è 309 00:25:13,138 --> 00:25:14,806 che queste auto sono modelli simili. 310 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Non sarà un problema collegare il dispositivo, 311 00:25:17,059 --> 00:25:18,977 specie dopo le modifiche che ho fatto. 312 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Inviami una foto della griglia. 313 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Sto andando. 314 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 Ricevuta. Siamo fortunati. L'installazione è facile. 315 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 - È online? - Sta cercando. 316 00:26:18,203 --> 00:26:19,705 Fate attenzione con l'auto. 317 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 - Milad? - Sta ancora cercando. 318 00:26:24,960 --> 00:26:26,044 Venite, venite. 319 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 Voi prendete quella. 320 00:26:31,884 --> 00:26:33,886 Oh, meno male. 321 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 Potete aiutarmi? 322 00:26:37,472 --> 00:26:38,307 Che succede? 323 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 Ho perso il mio orecchino. È come questo. 324 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 Deve essermi caduto nell'auto. 325 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 Dove l'hai perso? 326 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 Da qualche parte qui. 327 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 Non vedo niente. 328 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Ci siamo. Siamo collegati. Ho l'IP. 329 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 La connessione sembra stabile. 330 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Non è qui... 331 00:27:14,384 --> 00:27:16,345 Chissà dov'è caduto. 332 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 Cos'è quello? 333 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 Trovato. 334 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 Grazie! Mi avete veramente salvata. 335 00:27:27,064 --> 00:27:28,357 Non c'è di che. 336 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Grazie mille. 337 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 Portalo fuori. 338 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 Leyla, cara. 339 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 Eccoti! Ti stavo cercando. 340 00:27:49,294 --> 00:27:51,421 È bello riaverlo a casa. 341 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 So come ci si sente. 342 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 Sei legata a tua madre? 343 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 Molto. Mi manca. 344 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Vive in Qatar. 345 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 Sono felice che Peyman ti abbia invitato. 346 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Era molto contento di venire qui. 347 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Mi fa piacere saperlo. 348 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 Non so se te l'ha detto, 349 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 ma non era molto entusiasta di tornare in Iran. 350 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Troverà la sua strada. 351 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 Peyman è un ragazzo gentile e sveglio. 352 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Ha trovato te. 353 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 È già un buon inizio. 354 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 È gentile da parte sua. 355 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 Andiamo fuori? 356 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 Arrivo. 357 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 Dov'è il bagno? 358 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 Vorrei la vostra attenzione, per favore. 359 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Siamo molto felici di avervi qui 360 00:29:13,837 --> 00:29:17,799 per festeggiare il ritorno in patria di nostro figlio Peyman. 361 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 Peyman, figliolo, vieni qui. 362 00:29:23,680 --> 00:29:26,058 Peyman stava facendo grandi cose all'estero, 363 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 ma ha fatto la scelta patriottica di tornare a casa, vicino alla famiglia, 364 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 e per fare la sua parte nella rivoluzione. 365 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 La sua generazione è il nostro futuro. 366 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 Ma noi vecchi non andiamo da nessuna parte. 367 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 Di fatto, per questioni di stato urgenti, non posso dilungarmi troppo. 368 00:29:49,957 --> 00:29:51,458 Non credo che vi dispiaccia. 369 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 Sin da bambino, Peyman impazziva per le auto. 370 00:29:56,839 --> 00:29:57,923 E sapete tutti 371 00:29:58,006 --> 00:30:00,676 da chi ha preso. 372 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 Portatele. 373 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 Queste auto, progettate da noi, sono eccezionalmente veloci e potenti, 374 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 una dimostrazione dell'ingegno nostrano. 375 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 Alcuni di voi conoscono Betty. 376 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Ma abbiamo anche una nuova arrivata. 377 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 Vi presento: Shahrzad. 378 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 Che ne pensi, Peyman? 379 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 Che mi farai il culo con quell'auto. 380 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 Ma, figliolo... 381 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 questa è la tua auto. 382 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Che cosa? 383 00:30:40,132 --> 00:30:43,635 Questa volta non avrai scuse, se perderai contro di me! 384 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 Ti voglio bene. Grazie. 385 00:30:50,934 --> 00:30:53,020 I ragazzi faranno volare un drone, 386 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 costruito dalla nostra industria militare, 387 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 così potrete vederci sullo schermo in diretta. 388 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Si parte! 389 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Abbiamo un problema. 390 00:31:03,155 --> 00:31:05,073 Se parli del drone, non è un problema. 391 00:31:05,157 --> 00:31:07,367 Mi sono collegato al suo segnale. Abbiamo l'inquadratura. 392 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Hanno scambiato le auto. 393 00:31:09,828 --> 00:31:11,455 Mohammadi guida Betty alla fine. 394 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 Fa' attenzione. 395 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 Beh? Andiamo! 396 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 Arrivo. 397 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 Chiama Marjan. 398 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 Cosa significa per noi? 399 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 Significa che non controlliamo l'auto di Mohammadi. 400 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 Okay, allora. 401 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 Mi sto collegando al drone. 402 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 Le auto sono partite. 403 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 Qualche idea? Nessuno? È il momento di pensare fuori dagli schemi. 404 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 Ci sono... 405 00:33:28,717 --> 00:33:31,470 Userò l'auto di Peyman per speronarlo e spingerlo fuori strada. 406 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Che cosa? 407 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 Milad, sei impazzito? 408 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 Non farlo, Milad. 409 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 - Yulia, hai sentito? - Sì. 410 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 Milad, non farlo. 411 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 La posta in gioco è troppo alta per rischiare di fallire. 412 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - Qual è la decisione? - Milad, 413 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 sei sicuro di riuscirci? 414 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 Milad, ti prego, non farlo. 415 00:33:57,287 --> 00:34:00,415 Il sistema non è progettato per questo. Ucciderai Peyman per niente. 416 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 - Milad? Sei sicuro... - Sì. 417 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 Sì. Sì, sono sicuro. 418 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Milad, non permetterò che accada. 419 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 Marjan, che cosa ne pensi? 420 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 Non avremo un'altra occasione. 421 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 Okay. Procedete. 422 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Milad, ricevuto? 423 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 Sì, procedo. 424 00:34:24,606 --> 00:34:26,024 Milad, ascoltami. 425 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 Ascoltami. Sto parlando con te. 426 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Non fare... 427 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Mi senti? 428 00:34:37,034 --> 00:34:38,579 DISATTIVAZIONE FRENI IN SOSPESO 429 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Ci siamo. 430 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 Cazzo! 431 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 Ho mancato Mohammadi. Ci riprovo alla prossima curva. 432 00:35:51,485 --> 00:35:54,988 TEHERAN 433 00:36:19,179 --> 00:36:22,099 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 434 00:36:22,182 --> 00:36:25,102 DUBBING BROTHERS