1 00:00:01,043 --> 00:00:03,170 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,757 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:03:32,379 --> 00:03:35,924 Teherán 5 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 Betty. 6 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Mi tesoro, mi bebé. 7 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 No le hablas a mamá así. 8 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 No digas tonterías, niño. 9 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Solo asegúrate de que llegue a la villa a salvo. 10 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Yo tengo que viajar en la caravana blindada 11 00:03:56,361 --> 00:03:58,864 y no confío en nadie más para que lo conduzca. 12 00:04:02,326 --> 00:04:03,410 Una cosa. 13 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 Habrá gente muy importante en la fiesta, 14 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 así que asegúrate de relacionarte. 15 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 - ¿Qué pasa? - Nada. 16 00:04:14,505 --> 00:04:17,507 A tu edad, yo ya era coronel. 17 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 Casado y con dos… 18 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 Papá, ya basta. 19 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 Ya hemos hablado de esto. 20 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Hay cosas que necesito resolver. 21 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 ¿Qué tienes que resolver? Ya eres un hombre. 22 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 - Mira… - No. 23 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Nada de discusiones hoy. Ya paren. 24 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 ¿Discusiones? No estamos discutiendo. 25 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Qasem. 26 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 ¿Cómo estás, mamá? 27 00:04:38,529 --> 00:04:39,571 Muy ansiosa. 28 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 No arruines mi fiesta con tus tonterías. 29 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Dime. ¿Quiénes de tus amigos vendrán? 30 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 Los de siempre. Farzad, Shervin, su hermano y algunos otros. 31 00:04:50,832 --> 00:04:53,210 No olvides darles sus nombres a los de seguridad. 32 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 - ¿Y Yasaman? - No. 33 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Mamá, no empieces con eso. 34 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 ¿Hay alguien más? 35 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 - Tal vez. - ¿En serio? 36 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Dime. ¿Quién es? 37 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 Dije que tal vez, mamá. 38 00:05:07,182 --> 00:05:09,101 No es nada seguro todavía. 39 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 - Ten cuidado. - No te preocupes. 40 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Con cuidado, ¿sí? 41 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 No te preocupes. 42 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 Asesinaron a Ali. 43 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 Lo encontraron en su auto esta mañana. 44 00:06:06,408 --> 00:06:07,910 Le dispararon en el pecho. 45 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 En Arak. 46 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 - ¿Arak? - Él es de ahí. 47 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 Sus padres aún viven ahí. 48 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 ¿Alguna vez los mencionó? 49 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 Tal vez. 50 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 No estoy seguro. 51 00:06:24,760 --> 00:06:27,721 Al parecer, intentó llamarlos varias veces antes de morir. 52 00:06:28,639 --> 00:06:32,684 ¿Dijo algo recientemente que sugiriera que tenía intenciones de suicidarse? 53 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 No. Nada. 54 00:06:35,395 --> 00:06:38,732 Tenía su pistola en la mano. La misma pistola que disparó la bala. 55 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Pero hay algo que no me cuadra. 56 00:06:41,818 --> 00:06:43,403 Él tenía sus valores bien cimentados. 57 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 ¿Por qué se suicidaría? ¿Por qué razón? 58 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 No lo sé. 59 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Uno nunca sabe. 60 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 ¿Estuvo aquí anoche? 61 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 Sí, yo estaba enfermo. 62 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 Vino a ver cómo estaba. 63 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 ¿Dijo a dónde iba? 64 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 Pensé que iba a casa. 65 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 ¿De qué hablaron? 66 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 De nada. 67 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 Insignificancias. 68 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 Un poco sobre trabajo. 69 00:07:23,026 --> 00:07:24,444 ¿Y aquí te quedaste? 70 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Por supuesto. 71 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 ¿A dónde iría? 72 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 Estoy débil todavía. 73 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Faraz. 74 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 No intentes encubrirlo. 75 00:07:46,175 --> 00:07:48,594 Si sabes algo, este es el momento para decírmelo. 76 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 ¿Estaba metido en problemas? 77 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 De verdad no sé nada. 78 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 Nada. 79 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Betty está en el garage de Peyman. 80 00:08:05,068 --> 00:08:08,322 Conectaré el dispositivo y así tendremos total control del auto. 81 00:08:11,825 --> 00:08:13,952 En cuanto termines, inventa una excusa y vete. 82 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Tienes que irte 83 00:08:15,204 --> 00:08:17,623 antes de que Sepah haga la revisión de seguridad. 84 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 Hola, perdón por llegar tarde. 85 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 No pasa nada. Valió la pena la espera. 86 00:08:48,737 --> 00:08:49,821 Entra. 87 00:08:49,905 --> 00:08:51,698 - ¿Quieres ver algo genial? - Claro. 88 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Ve. 89 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Bonito lugar. 90 00:09:08,340 --> 00:09:09,675 Sí, lo es. 91 00:09:10,300 --> 00:09:11,718 Aunque extraño mi otra casa. 92 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 - ¿En Los Ángeles? - En Venice. 93 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 Junto a la playa. 94 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 No es nada lujoso como este… 95 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 …pero era mi hogar. 96 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Vamos. 97 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Salud. 98 00:10:09,484 --> 00:10:10,485 Mi mamá decía 99 00:10:10,569 --> 00:10:12,696 que una persona que se marcha de su hogar una vez, 100 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 jamás volverá a tener otra. 101 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 No lo sé. 102 00:10:16,366 --> 00:10:19,203 Hace unos días, tal vez habría estado de acuerdo con ella. 103 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 - ¿Por qué tardas tanto? - ¿Quieres venir y hacerlo tú? 104 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Concéntrate. No tenemos tiempo. 105 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Si dejaras de molestarme… 106 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 ¿Qué? 107 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 Nada, solo… 108 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 No quiero que nos apresuremos. 109 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 Además, no puedes arruinar mi atuendo antes de que conozca a tus papás. 110 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Eso sería una lástima. 111 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 Mierda. Estamos jodidos. 112 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 Tranquilo. Ya casi termino. 113 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 No, idiota. Yasaman está aquí. 114 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Abre. ¡Sé que estás ahí! 115 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 ¿Peyman? 116 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 ¡Peyman! 117 00:11:45,622 --> 00:11:46,790 ¿Peyman? 118 00:12:01,805 --> 00:12:03,724 ¡Sal ya! Esto se volvió impredecible. 119 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 ¡Pero aún no termino! 120 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 No importa. ¡Sal ya! 121 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 Carajo. 122 00:12:10,981 --> 00:12:13,192 Peyman, ¿por cuánto tiempo me vas a ignorar? 123 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 ¡Ya estoy harta! 124 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 ¡Carajo! ¿Ella qué hace aquí? 125 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué carajo están haciendo? 126 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 - ¿Qué haces aquí? - ¡Idiota! 127 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 - Me prometiste que estaríamos juntos. - Yasaman. 128 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 Me dijiste que podía contarles a mis padres de nosotros. 129 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 ¡No puedes entrar sin permiso! 130 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 ¿Qué más podía hacer? 131 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 ¡Te he llamado y escrito y tú no respondes! 132 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 - ¿Tú qué miras? - A ella no la metas. 133 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 ¿La invitaste a tu fiesta? 134 00:12:39,593 --> 00:12:41,053 No me hagas esto, Peyman. No. 135 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Yasaman, tranquila. 136 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 - ¡No me toques, perra! - ¡Oye! 137 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 ¿Estás loca? 138 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 ¡Apenas si la toqué! 139 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 - ¿Estás bien? - Sí. 140 00:12:52,231 --> 00:12:53,232 Mierda. 141 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 - No… - ¡Sí, vete! 142 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 Yo no le prometí nada de eso. 143 00:12:56,151 --> 00:12:58,362 No sé que hay entre ustedes dos. Resuélvanlo. 144 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 Se enteró de la fiesta… 145 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 Habla con ella. Está muy molesta. 146 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 Te llamo después, ¿sí? Todavía podemos llegar. 147 00:13:12,417 --> 00:13:13,502 ¿Lo conectaste? 148 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 ¿Milad? 149 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 - No. - ¿Qué? ¿Qué carajo? ¿Por qué no? 150 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Porque era muy arriesgado. 151 00:13:24,555 --> 00:13:27,724 Olvídenlo. Lo haré yo misma. 152 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Llama a Marjan. Dile que iré a la fiesta. 153 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 ¿Qué opinas? 154 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Es demasiado peligroso. 155 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 El propósito del dispositivo era que ella no estuviera ahí. 156 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 No, el propósito era matar Mohammadi 157 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 y que pareciera un accidente. 158 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 Que Tamar no estuviera ahí habría sido un plus. 159 00:13:56,086 --> 00:13:57,629 Mohammadi va a cerrar un trato 160 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 con los norcoreanos esta noche. 161 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Así que es hora de jugar tu as bajo la manga. 162 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 El problema es sacarla. 163 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 En cuanto lo haga, estará indefensa. 164 00:14:06,972 --> 00:14:09,308 Ese es un precio que estamos dispuestos a pagar. 165 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Perra. 166 00:14:22,738 --> 00:14:24,114 ¿Qué quieres? 167 00:14:24,198 --> 00:14:25,490 Necesitamos tu ayuda. 168 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 ¿Mi ayuda? 169 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 Tienes suerte de que no te asesine. 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Estarías muerto antes de poder tocarme. 171 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Lamento mucho lo que le pasó a tu compañero. 172 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 Los suicidios son difíciles para quienes les sobreviven. 173 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 ¿Qué más quieres de él? 174 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 Lo que se habló. Cooperación total. 175 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 De lo contrario, enviaremos estas fotos a tu jefe. 176 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 Y lo que ahora está en Arak volverá a Teherán. 177 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 Quédatelo. Es más fácil así. 178 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Tal vez no llamará. 179 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Lo hará. 180 00:15:39,523 --> 00:15:40,899 ¿Es verdad lo que le dijiste? 181 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 ¿Qué? 182 00:15:43,777 --> 00:15:46,989 Que una persona que se marcha de su hogar jamás volverá a tener uno. 183 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 No lo sé. 184 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 A mí me parece uno de tus trucos. 185 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Decir una mentira parecida a la verdad. 186 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 Ya no puedo soportarlo más. 187 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 Escucha, esto es lo que soy. 188 00:16:04,173 --> 00:16:06,341 Nunca soñé con tener una vida ordinaria. 189 00:16:06,425 --> 00:16:07,926 Nunca quise eso. 190 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 No es un truco. Solo hago lo que sé hacer. 191 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 - Eres la mejor. - ¡No lo soy! 192 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 No lo soy. 193 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 Como agente, cometí el error más patético de todos. 194 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Me enamoré de mi objetivo. 195 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Te involucré en esto y lo lamento. 196 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 Pero la verdad… 197 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 …no pude evitarlo. 198 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 Porque te amo. 199 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 Te amo y no quiero que nada malo te suceda. 200 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 - Hola. - Hola. 201 00:16:58,477 --> 00:16:59,770 Él es el Sr. Kamali. 202 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 Está a cargo de la seguridad. 203 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 La villa de mi papá debe ser una "zona estéril". 204 00:17:04,816 --> 00:17:06,609 Por eso son tan insistentes. 205 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 El Sr. Kamali me aseguró que será breve y conciso. 206 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 ¿Verdad? 207 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 Por supuesto. 208 00:17:13,784 --> 00:17:15,410 Solo algunas preguntas protocolarias. 209 00:17:16,161 --> 00:17:17,538 Venga conmigo, por favor. 210 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 Tamar Rabinyan. 211 00:17:39,685 --> 00:17:42,145 Te preguntas cuáles son mis intenciones, ¿verdad? 212 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Si fueras a hacer algo, ya lo habrías hecho. 213 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Tal vez. 214 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 O tal vez haya límites. 215 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 Para todos existe uno. 216 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 Mi pareja, Ali, casi te atrapaba. 217 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 Por poco. 218 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 Estuvo muy cerca. 219 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 ¿Qué le pasó? 220 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 Estoy muy enojado. Deberías tener cuidado. 221 00:18:09,548 --> 00:18:10,883 Yo tenía una tía. 222 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 La recuerdas. 223 00:18:14,511 --> 00:18:16,180 Tú la arrestaste y después la ahorcaron. 224 00:18:16,263 --> 00:18:18,724 ¿Y quién tuvo la culpa? Tú la involucraste. 225 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 - Ella era inocente. - ¡Nadie es inocente! 226 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 Te mereces todo lo que te suceda. 227 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 Hago lo que debo para proteger a mi país 228 00:18:25,147 --> 00:18:27,357 - de quien quiere destruirlo. - ¡También yo! 229 00:18:34,531 --> 00:18:40,162 ¿Sabes algo? No tengo miedo de que me arresten, 230 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 ni de morir. 231 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Si no fuera por mi esposa… 232 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 Por otro lado, 233 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 ¿qué posee un hombre, 234 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 salvo su deber y su honor? 235 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Si trabajo contigo, toda mi vida será una farsa. 236 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Eso no es verdad. 237 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 Yo nací aquí. Mi familia es de aquí. 238 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 Nuestro idioma, nuestra cultura. Incluso el hombre que amo nació aquí. 239 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 Hay momentos, y este es uno de ellos, 240 00:19:19,535 --> 00:19:22,037 cuando el deber y el honor significan resistencia. 241 00:19:22,120 --> 00:19:25,123 Tú sabes a dónde está llevando el general Mohammadi a tu país. 242 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 Eres una agente tan joven y segura de sí misma. 243 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 Con la capacidad de expresarse, 244 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 convenciendo a un oficial de inteligencia de traicionar a su país. 245 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 ¿Tan poco respeto me tienes? 246 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 ¿Y bueno? ¿Todo en orden? 247 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Todo está bien. 248 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Diviértanse. 249 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 Me alegra que uses el teléfono. 250 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 Si voy a hacer esto, 251 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 necesito que me asegures de que esto se llevará a cabo. 252 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 ¿De qué hablas? 253 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 - Si me estás manipulando… - No lo hago. 254 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 - Sucederá. - Más te vale. 255 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 Porque si yo caigo, tú caerás conmigo. 256 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 ¿Aquí es donde conduces tus autos? 257 00:21:16,360 --> 00:21:18,237 Es una de las mejores cosas de este país. 258 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 ¿Lista? 259 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 Hola, Sina. ¿Quieres mi identificación? 260 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 No, señor. Pero sí la de ella. Su identificación, por favor, señorita. 261 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Lo siento. 262 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 Gracias. 263 00:22:17,588 --> 00:22:19,673 Srta. Ansari, necesito revisar su bolso. 264 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 ¿Disculpe? 265 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 Sina, tranquilo, ¿sí? Ya la investigaron. 266 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 No querrás amanecer en la frontera afgana mañana, ¿verdad? 267 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 No, señor. Adelante. Que tengan un buen día. 268 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 Adiós. Gracias. 269 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 ¿Qué es eso? 270 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 No puedo creerlo. 271 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 ¿Qué? 272 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 Hizo otro auto. 273 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 No puede ser. 274 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 Betty ahora parece una burla comparado con este auto. 275 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 ¡Me va a hacer trizas con este! 276 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 ¿Peyman? ¡Mi niño! 277 00:23:09,139 --> 00:23:10,349 Me dijeron que ya habías llegado. 278 00:23:10,432 --> 00:23:12,601 Qué gusto verte, cariño. 279 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 Es un placer conocerte. Soy Fatemeh. 280 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 El placer es mío, señora. Soy Leyla. 281 00:23:19,525 --> 00:23:22,611 - Quizá Irán te vino bien después de todo. - Mamá. 282 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 ¿Qué es esto? Papá no me dijo nada sobre un auto nuevo. 283 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 Ha trabajado en él como loco. 284 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 Está enamorado. Lo conduce cada vez que puede. 285 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 ¿Ves las tonterías en las que gastan el tiempo? 286 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 Vamos. Hay que saludar a los invitados. 287 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Apresúrate. 288 00:23:47,469 --> 00:23:48,637 Vamos. 289 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 Todo el mundo quiere verte, Peyman. 290 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 Así que no vayas a olvidar el nombre de nadie. 291 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 Qué bonita casa. 292 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 El diseño es hermoso. 293 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 Tienes buen gusto. 294 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 Allá están tus tías. 295 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 - Sí. - Hola. 296 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 ¡Llegaste, Peyman! Dale un abrazo a tu tía. Bienvenido. 297 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 - Peyman, ¿cómo estás? - Tía, ella es mi amiga Leyla. 298 00:24:14,580 --> 00:24:15,956 - Hola. - Leyla, mi tía Zohreh. 299 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 Una "amiga". Hola. ¿Cómo estás? 300 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 Qué bonita chica. 301 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 - Srta. Leyla. - Es un placer. 302 00:24:24,298 --> 00:24:26,049 Hola, querida. Bienvenida. 303 00:24:26,133 --> 00:24:27,801 Por favor, siéntete como en casa. 304 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 Ya llegó. Aquí está el general. 305 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 Si los guardias me lo permiten, voy a saludar a Qasem. 306 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 Hay un problema. 307 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 Mohammadi no conducirá a Betty. Tiene un nuevo auto de carreras. 308 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Jódete, Mohammadi. 309 00:25:11,178 --> 00:25:14,806 Bien. Lo bueno es que todos son el mismo modelo japonés. 310 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 No habrá problema en conectar el dispositivo, 311 00:25:17,059 --> 00:25:18,977 después de las modificaciones que hice. 312 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Envíame una foto de la parte frontal. 313 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Voy para allá. 314 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 La tengo. Tenemos suerte. La instalación es más sencilla. 315 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 - ¿Ya se conectó? - Está buscando. 316 00:26:18,203 --> 00:26:19,705 Cuidado con el auto. 317 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 - ¿Milad? - Sigue buscando. 318 00:26:24,960 --> 00:26:26,044 Adelante. 319 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 Tú llévate ese. 320 00:26:31,884 --> 00:26:33,886 Qué alivio. 321 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 Ustedes pueden ayudarme. 322 00:26:37,556 --> 00:26:38,599 ¿Qué sucede? 323 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 Perdí mi arete cuando llegué. Es un igual a este. 324 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 Se cayó debajo del auto. 325 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 ¿Por dónde se cayó? 326 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 Por allá. 327 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 No veo nada. 328 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Listo. Tengo la dirección IP. 329 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 La conexión es estable. 330 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 No está aquí… 331 00:27:14,384 --> 00:27:16,345 Quién sabe dónde lo perdió. 332 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 ¿Y eso? 333 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 Lo encontré. 334 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 ¡Estupendo! Me salvaron. 335 00:27:27,064 --> 00:27:28,357 No fue nada. 336 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Muchas gracias. 337 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 Llévalo afuera. 338 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 Leyla, querida. 339 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 ¡Aquí estás! Te estaba buscando. 340 00:27:49,294 --> 00:27:51,505 Es una bendición tenerlo de vuelta en casa. 341 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 Entiendo cómo se siente. 342 00:27:55,217 --> 00:27:57,135 ¿Tú y tu mamá tienen una buena relación? 343 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 Muy buena. La extraño. 344 00:28:02,850 --> 00:28:04,560 Ella vive Catar. 345 00:28:04,643 --> 00:28:06,353 Me alegra que Peyman te haya invitado. 346 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Estaba muy emocionado de venir. 347 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Me alegra saberlo. 348 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 No sé si te lo dijo, 349 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 pero no estaba muy emocionado por volver a Irán. 350 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Creo que estará bien. 351 00:28:27,082 --> 00:28:29,001 Peyman es un chico amable e inteligente. 352 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Te encontró. 353 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Es un buen comienzo. 354 00:28:36,675 --> 00:28:37,885 Qué amable por decirlo. 355 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 ¿Vamos afuera? 356 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 Voy ahora mismo. 357 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 ¿Dónde está el baño? 358 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 Si me permiten su atención, por favor. 359 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Estamos muy felices de que estén con nosotros 360 00:29:13,837 --> 00:29:16,089 para celebrar el regreso de nuestro hijo Peyman, 361 00:29:16,173 --> 00:29:18,008 y darle la bienvenida a nuestro país. 362 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 Peyman, hijo, ven. 363 00:29:23,555 --> 00:29:26,058 A Peyman le estaba yendo muy bien en el extranjero, 364 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 pero tomó la decisión patriótica de venir a casa, estar con su familia, 365 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 y servir a la revolución. 366 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 Su generación es nuestro futuro. 367 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 Pero nosotros los viejos no iremos a ningún lado. 368 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 De hecho, debido a asuntos de estado urgentes, debo ser breve en mi discurso. 369 00:29:49,957 --> 00:29:51,458 Pero no creo que les importe. 370 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 Desde que mi Peyman era niño, le han fascinado los autos. 371 00:29:56,839 --> 00:30:00,676 Y todos ustedes saben de dónde lo sacó. 372 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 Tráiganlos. 373 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 Los autos que construimos son excepcionalmente rápidos y potentes, 374 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 un testimonio del ingenio local. 375 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 Algunos de ustedes ya conocen a Betty. 376 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Pero tenemos algo nuevo. 377 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 Su nombre es Shahrzad. 378 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 ¿Qué opinas, Peyman? 379 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 Que me vas a hacer pedazos con ese auto. 380 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 Pero, hijo… 381 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 …este es tu auto. 382 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 ¿Qué? 383 00:30:40,132 --> 00:30:43,635 ¡Así que esta vez no tendrás excusas cuando pierdas! 384 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 Te quiero. Gracias. 385 00:30:50,934 --> 00:30:53,020 Nuestros amigos usarán un dron, 386 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 hecho por nuestra industria militar, 387 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 para que todos puedan vernos en esta pantalla en tiempo real. 388 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 ¡Comencemos! 389 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Tenemos un problema. 390 00:31:03,155 --> 00:31:05,157 Si te refieres al dron, no es ningún problema. 391 00:31:05,240 --> 00:31:07,367 Capté su señal. Estoy viendo todo lo que ve. 392 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Intercambiaron autos. 393 00:31:09,828 --> 00:31:11,580 Mohammadi está conduciendo Betty. 394 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 Cuídate mucho. 395 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 ¿Y bien? ¡Vamos! 396 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 Ya voy. 397 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 Llama a Marjan. 398 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 ¿Y eso qué significa? 399 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 Que no podemos controlar el auto de Mohammadi. 400 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 Mira. 401 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 Estoy jaqueando el dron. 402 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 Los autos ya salieron. 403 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 ¿A alguien se le ocurre algo? Es momento de ponerse creativos. 404 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 Ya sé qué hacer. 405 00:33:28,675 --> 00:33:31,553 Puedo usar el auto de Peyman para embestirlo y empujarlo al precipicio. 406 00:33:31,637 --> 00:33:32,679 ¿Qué? 407 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 Milad, ¿te volviste loco? 408 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 No lo hagas, Milad. 409 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 - Yulia, ¿escuchaste eso? - Sí. 410 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 Milad, no lo hagas. 411 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 Es demasiado riesgoso y las posibilidades son muy bajas. 412 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - ¿Qué decidieron? - Milad, 413 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 ¿estás seguro de que puedes hacerlo? 414 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 Milad, te pido que no lo hagas. 415 00:33:57,287 --> 00:34:00,499 Sabes que el sistema no está diseñado para eso. Matarás a Peyman en vano. 416 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 - ¿Milad? ¿Estás seguro…? - Sí. 417 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 Sí, estoy seguro. 418 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Milad, no lo voy a permitir. 419 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 Marjan, ¿qué opinas? 420 00:34:16,681 --> 00:34:18,475 No tendremos otra oportunidad igual. 421 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 Bien. Hazlo. 422 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Milad, ¿escuchaste eso? 423 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 Sí, ya estoy en eso. 424 00:34:24,606 --> 00:34:26,024 Milad, escúchame. 425 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 Escúchame. Te estoy hablando. 426 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 No hagas… 427 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 ¿Me escuchas? 428 00:34:37,034 --> 00:34:38,661 FRENO DESHABILITADO PENDIENTE 429 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Aquí vamos. 430 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 ¡Mierda! 431 00:34:49,380 --> 00:34:50,382 No le di a Mohammadi. 432 00:34:50,465 --> 00:34:52,342 Intentaré embestirlo en la siguiente curva. 433 00:35:51,485 --> 00:35:54,988 Teherán 434 00:36:53,005 --> 00:36:55,007 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval