1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:03:32,379 --> 00:03:35,924 Teerã 5 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 Betty. 6 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Minha maravilhosa, meu amor. 7 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 Você não fala assim com a mamãe. 8 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 Que bobagem, rapaz. 9 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Garanta que ela chegue bem em casa. 10 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Tenho que seguir com a escolta armada… 11 00:03:56,361 --> 00:03:58,864 e só confio em você neste volante. 12 00:04:02,326 --> 00:04:05,662 Haverá gente importante na festa, será bom conhecê-los. 13 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 Então, trate de circular. 14 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 - O que foi? - Nada. 15 00:04:14,505 --> 00:04:17,507 Na sua idade, eu já era coronel. 16 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 Casado e com dois… 17 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 Pai, por favor. 18 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 Já conversamos sobre isso. 19 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Ainda preciso resolver umas coisas. 20 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Resolver o quê? Você já é homem. 21 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 - Ouça… - Não, não, não. 22 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Nada de brigar hoje. Esquece. 23 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 Brigar? Claro que não vamos brigar. 24 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Qasem. 25 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 Como você está, mãe? 26 00:04:38,529 --> 00:04:39,571 Muito ansiosa. 27 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 Não estrague a minha festa com suas bobagens. 28 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Diga, que amigos seus vão vir? 29 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 Os de sempre: o Farzad, o Shervin, o irmão dele e outros. 30 00:04:50,832 --> 00:04:53,043 Mande os nomes deles à segurança. 31 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 - E a Yasaman? - Ah, não. 32 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Mãe, não vamos falar disso agora. 33 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 Tem outra pessoa? 34 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 - Talvez. - É mesmo? 35 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Diga, quem é? 36 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 Falei "talvez", mãe. 37 00:05:07,182 --> 00:05:09,101 Não tem nada certo por enquanto. 38 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 - Cuidado, ouviu? - Não se preocupe. 39 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Tome cuidado. 40 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 Não se preocupe. 41 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 O Ali foi morto. 42 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 Eles o acharam de manhã, no carro, 43 00:06:06,408 --> 00:06:07,910 com um tiro no peito. 44 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Em Arak. 45 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 - Arak? - Ele é de lá. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 Os pais dele ainda moram lá. 47 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 Ele chegou a mencioná-los? 48 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 Talvez. 49 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 Não tenho certeza. 50 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Pelo jeito, tentou ligar para os pais antes de morrer. 51 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 Ele disse ou fez algo recentemente que indicasse que era suicida? 52 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Não, nada. 53 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 A arma estava na mão dele, a mesma que disparou a bala. 54 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Mas tem algo estranho. 55 00:06:41,985 --> 00:06:43,403 Ele era muito correto. 56 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 Por que ele se mataria? Como pôde? 57 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 Não sei. 58 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Mas nunca se sabe. 59 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 Ele esteve aqui ontem à noite? 60 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 Sim, eu estava doente. 61 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 Ele veio ver como eu estava. 62 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 Ele te disse aonde ia? 63 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 Achei que fosse pra casa. 64 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 O que conversaram? 65 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 Nada. 66 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 Conversa fiada. 67 00:07:20,899 --> 00:07:24,444 - Um pouco sobre o trabalho. - E você ficou aqui depois? 68 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Claro. 69 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 Pra onde eu iria? 70 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 Ainda estou meio fraco, sabe? 71 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Faraz. 72 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 Não tente acobertá-lo. 73 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 Se sabe de algo, deve me contar agora. 74 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 Ele estava encrencado? 75 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 Não sei de nada mesmo. 76 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 Absolutamente nada. 77 00:08:03,317 --> 00:08:06,111 A Betty está na garagem do Peyman. Conectarei o dispositivo 78 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 e teremos controle do carro. 79 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Acabando, dê uma desculpa e saia. 80 00:08:13,952 --> 00:08:17,331 Deve sair antes da Sepah chegar pra inspeção de segurança. 81 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 Oi, desculpe o atraso. 82 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 Está tudo bem, valeu a espera. 83 00:08:48,737 --> 00:08:49,821 Entre. 84 00:08:49,905 --> 00:08:51,698 - Quer ver algo bacana? - Claro. 85 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Vá. 86 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 Que casa linda. 87 00:09:08,340 --> 00:09:09,675 É, sim. 88 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Mas sinto falta da outra. 89 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 - Em LA? - Em Venice. 90 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 Direto na praia. 91 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 Não era chique assim, mas… 92 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 era meu lar. 93 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Anda. 94 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Saúde. 95 00:10:09,526 --> 00:10:10,611 Minha mãe dizia 96 00:10:10,694 --> 00:10:14,239 que a pessoa que sai de casa uma vez jamais terá um lar. 97 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 Não sei. 98 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Há alguns dias, eu teria concordado com ela. 99 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 - Por que a demora? - Você mesmo quer entrar e instalar? 100 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Concentre-se, não temos tempo. 101 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Se parar de falar comigo, eu… 102 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 O que foi? 103 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 Nada, é que… 104 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 Quero ir devagar. 105 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 E você não pode desarrumar minha roupa antes de eu conhecer seus pais. 106 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Seria uma pena. 107 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 Merda, estamos ferrados. 108 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 Tudo bem, está quase. 109 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Não, idiota. Yasaman chegou. 110 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Abra. Sei que está aí! 111 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Peyman? 112 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Peyman! 113 00:11:45,622 --> 00:11:46,790 Peyman? 114 00:12:02,181 --> 00:12:04,808 - Saia daí! Ficou imprevisível. - Não acabei. 115 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 Esqueça isso. Saia agora! 116 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 Droga. 117 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 Peyman, por quanto tempo vai me ignorar? 118 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 Pare com isso! 119 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Que ousadia. Por que ela está aqui? 120 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 - O que foi? - O que estão fazendo? 121 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 - Por que veio aqui? - Maldito. 122 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 - Prometeu ficar comigo. - Yasaman. 123 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 Falou que eu podia contar aos meus pais sobre nós. 124 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 Você não pode aparecer assim! 125 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 E o que eu devia fazer? 126 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 Já liguei e mandei mensagem, mas você não responde! 127 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 - O que está olhando? - Deixe-a de fora. 128 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 Você a convidou para a festa? 129 00:12:39,593 --> 00:12:41,053 Não faça isso comigo, Peyman. 130 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Yasaman, calma. 131 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 - Não me toque, vadia! - Ei! 132 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 Está maluca? 133 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 Mal pus a mão nela! 134 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 - Está bem? - Estou. 135 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 Merda. 136 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 - Não… - Isso, vá! 137 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 Não prometi nada a ela. 138 00:12:56,151 --> 00:12:58,362 Não sei o que vocês dois têm. Resolva. 139 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 Ela soube da festa… 140 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 Conversem. Ela está nervosa. 141 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 Eu te ligo depois, está bem? Ainda dá pra irmos. 142 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 Está conectado? 143 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Milad? 144 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 - Não. - Quê? Que merda! Por que não? 145 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Ficou perigoso demais. 146 00:13:23,428 --> 00:13:27,724 Esqueça. Deixe comigo. 147 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Ligue pra Marjan. Diga a ela que eu irei à festa. 148 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 O que acha? 149 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 É perigoso demais. 150 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 O dispositivo era pra evitar a presença dela lá. 151 00:13:48,912 --> 00:13:53,250 Não, o dispositivo era pra matar Mohammadi de modo a parecer um acidente. 152 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 Tamar não estar lá seria uma vantagem. 153 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 Mohammadi assinará um acordo com norte-coreanos ainda hoje. 154 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 É hora de usar a carta que está na manga. 155 00:14:02,551 --> 00:14:06,305 O problema será tirá-la de lá. Depois de agir, ficará vulnerável. 156 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 É o preço que estamos dispostos a pagar. 157 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Vadia. 158 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - O que você quer? - Precisamos da sua ajuda. 159 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 Minha ajuda? 160 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 Sorte a sua eu não te estrangular. 161 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Estaria morto antes de me tocar. 162 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Lamento muito saber do seu colega. 163 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 Suicídios são muito difíceis pra quem fica. 164 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 O que mais quer dele? 165 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 O que foi combinado, cooperação ativa. 166 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 Do contrário, enviarei essas fotos ao seu chefe. 167 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 E o que agora está em Arak achará o caminho de volta a Teerã. 168 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 Fique com o telefone, é mais fácil assim. 169 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Talvez ele não ligue. 170 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Ele vai ligar. 171 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 Você falou a verdade? 172 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 Como? 173 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Que a pessoa que sai de casa nunca mais tem um lar? 174 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Não sei. 175 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 Pois parece um truque seu. 176 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Falar uma mentira que é meia-verdade. 177 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 Eu não aguento mais. 178 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 Ouça, eu sou assim. 179 00:16:04,173 --> 00:16:06,341 Nunca sonhei com uma vida comum. 180 00:16:06,425 --> 00:16:07,926 Nunca quis isso. 181 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 Não é truque. Só estou tentando fazer o que sei. 182 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 - Você é a melhor. - Não sou! 183 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 Não sou. 184 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 Porque, como agente, cometi o pior erro possível. 185 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Eu me apaixonei pelo alvo. 186 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Eu te envolvi na história e sinto muito. 187 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 Mas francamente, 188 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 não deu pra controlar. 189 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 Porque eu te amo. 190 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 Te amo e não quero que te aconteça nada ruim. 191 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 - Oi. - Oi. 192 00:16:58,477 --> 00:17:01,563 Este é o Sr. Kamali. Ele é encarregado da segurança. 193 00:17:02,397 --> 00:17:06,609 A casa do meu pai deve ser uma área segura. Por isso são obsessivos. 194 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 O Sr. Kamali me garantiu que será breve e direto. 195 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 Não é? 196 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 Claro. 197 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 São poucas perguntas. 198 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 Venha comigo. 199 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 Tamar Rabinyan. 200 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 Quer saber minhas intenções, não é? 201 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Se você fosse fazer algo, já teria feito. 202 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Talvez. 203 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Ou talvez haja limites. 204 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 A pressão vai até certo ponto. 205 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 Ali, meu colega, estava na sua cola. 206 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 E bem próximo. 207 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 Ele quase te pegou. 208 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 O que houve com ele? 209 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 Que braveza. Tome cuidado com isso. 210 00:18:09,548 --> 00:18:10,883 Eu tinha uma tia. 211 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 Você se lembra dela. 212 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 Vocês a prenderam e a enforcaram. 213 00:18:16,180 --> 00:18:18,724 E foi culpa de quem? Você a envolveu nisso. 214 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 - Ela era inocente. - Ninguém é inocente! 215 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 Você merece o que te acontecer. 216 00:18:22,853 --> 00:18:25,814 Faço tudo pra proteger meu país de quem quer destruí-lo. 217 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Eu também! 218 00:18:34,531 --> 00:18:40,162 Sabe… não tenho medo de ser preso, 219 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 nem de morrer. 220 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Se não fosse pela minha esposa, eu… 221 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 Por outro lado, 222 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 o que tem o homem, 223 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 senão, o dever e a honra? 224 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Se eu trabalhar com você, minha vida será uma mentira. 225 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Não é verdade. 226 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 Eu nasci aqui. Minha família é daqui. 227 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 Nossa língua, nossa cultura. Até o homem que amo é daqui. 228 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 Há momentos, e este é um deles, 229 00:19:19,535 --> 00:19:21,954 em que dever e honra significam resistência. 230 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 Você vê para onde Mohammadi está levando o país. 231 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 Uma agente tão jovem e segura. 232 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 Hábil com as palavras, 233 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 convencendo um oficial da Inteligência a trair o próprio país. 234 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 Você realmente me subestima tanto assim? 235 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 Então? Tudo bem? 236 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Está tudo bem. 237 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Divirtam-se. 238 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 Que bom que está usando o telefone. 239 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 Se vou entrar nessa, 240 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 preciso de garantia de que irão até o fim. 241 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 Como assim? 242 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 - Se for manipulação sua… - Não é. 243 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 - Vai acontecer. - É bom mesmo. 244 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 Porque se eu cair, você cai comigo. 245 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 É aqui que vai à loucura com os carros? 246 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 É uma das coisas bacanas deste país. 247 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Pronta? 248 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 Oi, Sina. Quer ver minha identificação? 249 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 Não, senhor, mas preciso ver a dela. Sua identificação, por favor, moça. 250 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Desculpe. 251 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 Obrigado. 252 00:22:17,588 --> 00:22:19,131 Preciso ver a bolsa também. 253 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 Como? 254 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 Sina, calma, ouviu? Ela já foi aprovada. 255 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 Não quer acordar na fronteira afegã amanhã, quer? 256 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 Não, senhor. Vá em frente. Tenha um bom dia. 257 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 Tchau. Obrigado. 258 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 O que é isso? 259 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 Não acredito. 260 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 O que foi? 261 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 Ele montou outro carro. 262 00:23:00,714 --> 00:23:04,426 Puxa vida. Comparando, a Betty parece burro puxando carroça. 263 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 Ele vai me deixar pra trás. 264 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 Peyman? Meu querido. 265 00:23:09,139 --> 00:23:12,601 Avisaram que você chegou. Que bom te ver, querido. 266 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 Muito prazer, sou a Fatemeh. 267 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 Muito prazer, senhora. Sou a Leyla. 268 00:23:19,525 --> 00:23:22,611 - Talvez o Irã não seja tão ruim pra você. - Mãe. 269 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 O que é isso? O papai não falou nada de carro novo. 270 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 Ele trabalhou muito nesse carro. 271 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 Ele está apaixonado, dirige sempre que pode. 272 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 Está vendo como perdem tempo com bobagem? 273 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 Venham, vamos cumprimentar os nossos convidados. 274 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Rápido. 275 00:23:47,469 --> 00:23:50,430 Vamos. Estão todos loucos pra te ver, Peyman. 276 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 Tente não esquecer o nome de ninguém. 277 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 Que casa linda. 278 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 O design é maravilhoso. 279 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 Você tem olho bom pra essas coisas. 280 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 Lá estão suas tias. 281 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 - Sim. - Olá. 282 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Aí está você, Peyman! Venha dar um abraço na sua tia. Bem-vindo. 283 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 - Peyman, como vai? - Tia, esta é a Leyla. 284 00:24:14,580 --> 00:24:15,956 - Oi. - Leyla, tia Zohreh. 285 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 Uma amiga. Olá, como vai? 286 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 Que moça maravilhosa. 287 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 - Srta. Leyla. - Muito prazer. 288 00:24:24,298 --> 00:24:26,049 Olá, querida. Bem-vinda. 289 00:24:26,133 --> 00:24:27,509 Fique à vontade. 290 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 Ele chegou. O general está aqui. 291 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 Vou cumprimentar Qasem se os seguranças deixarem. 292 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 Temos um problema. 293 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 Mohammadi não vai dirigir a Betty. Ele montou outro carro. 294 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Porra, Mohammadi. 295 00:25:11,178 --> 00:25:14,806 Certo. O bom é que esses carros baseiam-se em modelos japoneses. 296 00:25:14,890 --> 00:25:18,977 Será fácil pôr o dispositivo no carro após as modificações que fiz. 297 00:25:19,061 --> 00:25:22,189 - Me mande a foto da grade ao chegar lá. - Já vou indo. 298 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 Recebi. Que sorte, a instalação é bem mais fácil. 299 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 - Está on-line? - Procurando. 300 00:26:18,203 --> 00:26:19,705 Cuidado com o carro. 301 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 - Milad? - Ainda procurando. 302 00:26:24,960 --> 00:26:26,044 Venha. 303 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 Você pega esse. 304 00:26:31,884 --> 00:26:33,886 Ótimo. 305 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 Vocês podem me ajudar. 306 00:26:37,556 --> 00:26:38,599 O que houve? 307 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 Perdi meu brinco por aqui. É igual a este. 308 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 Deve ter caído dentro do carro. 309 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 Onde o perdeu? 310 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 Por aqui. 311 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 Não estou vendo nada. 312 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Pronto, deu certo, consegui o IP. 313 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 A conexão está estável. 314 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Não está aqui… 315 00:27:14,384 --> 00:27:16,345 Vai saber onde ela perdeu. 316 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 O que é isto? 317 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 Achei. 318 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 Muito bem. Vocês me salvaram. 319 00:27:27,064 --> 00:27:28,357 Imagina. 320 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Muito obrigada. 321 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 Leve lá pra fora. 322 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 Leyla, querida. 323 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 Achei você. Eu estava te procurando. 324 00:27:49,294 --> 00:27:51,421 É tão bom finalmente tê-lo em casa. 325 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 Sei como se sente. 326 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 Você é próxima da sua mãe? 327 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 Muito próxima. Sinto falta dela. 328 00:28:02,850 --> 00:28:06,270 - Ela mora no Qatar. - Que bom que o Peyman te convidou. 329 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Ele estava animado pra vir. 330 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Fico feliz de ouvir isso. 331 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 Não sei se ele te contou, 332 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 mas ele não estava animado pra voltar ao Irã. 333 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Ele vai encontrar o caminho dele. 334 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 Peyman é um rapaz gentil, inteligente. 335 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Ele encontrou você. 336 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 É um bom começo. 337 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Que gentileza. 338 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 Vamos lá fora? 339 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 Já vou indo. 340 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 Onde fica o toalete? 341 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 Atenção, por favor. 342 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Estamos felizes em tê-los conosco 343 00:29:13,837 --> 00:29:17,799 pra comemorar a volta do nosso filho e recebê-lo em nossa terra natal. 344 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 Peyman, filho, venha cá. 345 00:29:23,680 --> 00:29:26,058 Peyman estava indo muito bem no exterior, 346 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 mas ele tomou a decisão patriótica de vir pra casa, ficar com a família 347 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 e fazer o que deve pra servir a revolução. 348 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 A geração dele é nosso futuro. 349 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 Mas nós, velhos, não vamos a lugar algum. 350 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 Na verdade, devido a questões de Estado, preciso ser breve neste discurso. 351 00:29:49,957 --> 00:29:51,458 Sei que não se importam. 352 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 Desde menino, Peyman é louco por carros. 353 00:29:56,839 --> 00:29:57,923 E todos sabem 354 00:29:58,006 --> 00:30:00,676 a quem ele puxou. 355 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 Tragam-nos. 356 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 Os carros que montamos são extremamente rápidos e potentes, 357 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 uma prova da genialidade nacional. 358 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 Alguns já conhecem a Betty. 359 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Mas temos algo novo aqui. 360 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 Chama-se Shahrzad. 361 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 O que acha, Peyman? 362 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 Que você vai me derrotar com esse carro. 363 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 Mas, filho, 364 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 esse carro é seu. 365 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Quê? 366 00:30:40,132 --> 00:30:43,635 Desta vez, você não tem desculpa pra perder de mim! 367 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 Eu te amo. Obrigado. 368 00:30:50,934 --> 00:30:55,063 Nossos amigos vão pilotar um drone feito pela nossa indústria militar, 369 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 pra vocês nos acompanharem por essa tela, em tempo real. 370 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Vamos lá. 371 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Temos um problema. 372 00:31:03,155 --> 00:31:07,367 Se é o drone, não é problema. Captei o sinal, vejo tudo que ele vê. 373 00:31:07,451 --> 00:31:11,455 Eles trocaram de carro. Mohammadi vai dirigir a Betty. 374 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 Tome cuidado. 375 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 Então? Vamos! 376 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 Já vou indo. 377 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 Ligue pra Marjan. 378 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 O que significa pra nós? 379 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 Não temos controle do carro do Mohammadi. 380 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 Certo, vejam. 381 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 Seguem imagens do drone. 382 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 Os carros partiram. 383 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 Alguém tem alguma ideia? É hora de pensar fora da caixa. 384 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 Já sei… 385 00:33:28,717 --> 00:33:31,470 Posso usar o carro do Peyman pra jogá-lo morro abaixo. 386 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Como? 387 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 Milad, está maluco? 388 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 Não faça isso. 389 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 - Yulia, você ouviu? - Ouvi. 390 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 Milad, nada isso. 391 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 Os riscos são grandes e, as chances, pequenas. 392 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - O que eu faço? - Milad, 393 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 tem certeza de que você consegue? 394 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 Milad, estou pedindo, não faça isso. 395 00:33:57,287 --> 00:34:00,415 O sistema não é feito pra isso. Vai matar Peyman à toa. 396 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 - Milad, tem certeza… - Sim. 397 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 Sim, tenho certeza. 398 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Não vou permitir isso. 399 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 Marjan, o que acha? 400 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 Não teremos outra chance dessas. 401 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 Certo, vão em frente. 402 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Milad, você ouviu? 403 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 Sim, vou em frente. 404 00:34:24,606 --> 00:34:26,024 Milad, ouça. 405 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 Ouça, estou falando com você. 406 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Não faça… 407 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Está me ouvindo? 408 00:34:37,034 --> 00:34:38,579 DESABILITAR FREIOS - PENDENTE 409 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Lá vamos nós. 410 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 Merda! 411 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 Perdi o Mohammadi. Vou tentar fechá-lo na próxima curva. 412 00:35:51,485 --> 00:35:54,988 Teerã 413 00:36:53,005 --> 00:36:55,007 Legendas: Flávia Fusaro