1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ СЕРИАЛА ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬЮ - 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 СОВПАДЕНИЕ. 4 00:03:32,379 --> 00:03:35,924 Тегеран 5 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 Бетти. 6 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Моя красавица. Моя девочка. 7 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 Ты с мамой так не говоришь. 8 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 Не болтай. 9 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Главное доберитесь до виллы в целости и сохранности. 10 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Мне приходится ездить на бронированной машине... 11 00:03:56,361 --> 00:03:58,864 Никому другому я её доверить не могу. 12 00:04:02,326 --> 00:04:03,410 Ты в курсе... 13 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 На праздник съедутся большие шишки, ты должен с ними познакомиться. 14 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 Постарайся влиться в коллектив. 15 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 - Что такое? - Ничего. 16 00:04:14,505 --> 00:04:17,507 В твоём возрасте я был уже полковником. 17 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 У меня была жена и двое... 18 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 Папа, хватит. 19 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 Мы об этом говорили. 20 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Есть вещи, с которыми мне ещё нужно разобраться. 21 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 В чём там разбираться? Ты уже мужчина. 22 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 - Слушай... - Нет-нет-нет. 23 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Не ругаться. Только не сегодня. Даже не думайте. 24 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 Ругаться? Никто не ругается. 25 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Касем. 26 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 Как ты, мама? 27 00:04:38,529 --> 00:04:39,571 Очень волнуюсь. 28 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 Не испорти мне праздник своими глупостями. 29 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Скажи мне, кто из друзей придёт? 30 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 Как обычно – Фарзад, Шервин, его брат, кое-кто ещё. 31 00:04:50,832 --> 00:04:53,043 Не забудь прислать охране их имена. 32 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 - А Ясаман? - О, нет. 33 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Мам, не начинай. 34 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 Появилась другая? 35 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 - Возможно. - Правда? 36 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Расскажи, кто она. 37 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 Я сказал «возможно», мама. 38 00:05:07,182 --> 00:05:09,101 Ещё ничего конкретного. 39 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 - Будь осторожен. - Не волнуйся. 40 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Будь осторожен, ладно? 41 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 Не переживай. 42 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 Али убит. 43 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 Его обнаружили утром в собственной машине. 44 00:06:06,408 --> 00:06:07,910 Огнестрельное ранение в грудь. 45 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 В Араке. 46 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 - В Араке? - Он оттуда. 47 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 Его родители до сих пор там живут. 48 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 Он говорил о них? 49 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 Возможно. 50 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 Не уверен. 51 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Похоже, он пару раз пытался им позвонить перед смертью. 52 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 Он в недавно говорил или делал что-то, что говорило бы о суицидальных мыслях? 53 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Нет. Ничего. 54 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 Его пистолет был в руке. Пуля выпущена из него. 55 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Но что-то не складывается. 56 00:06:41,985 --> 00:06:43,403 Он был до ужаса правильный. 57 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 Зачем он убил себя? Почему? 58 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 Не знаю. 59 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Но как тут поймёшь. 60 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 Он был здесь вчера вечером? 61 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 Да, я был болен. 62 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 Он пришёл справиться о моём здоровье. 63 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 Он говорил, куда собирается? 64 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 Я решил, что домой. 65 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 О чём вы говорили? 66 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 Ни о чём. 67 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 Так, поболтали. 68 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 О работе немного поговорили. 69 00:07:23,026 --> 00:07:24,444 И потом ты остался здесь? 70 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Конечно. 71 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 А куда мне идти? 72 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 Я всё ещё немного слаб. 73 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Фараз. 74 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 Не пытайся его прикрывать. 75 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 Если что-то знаешь, самое время мне рассказать. 76 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 У него были проблемы? 77 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 Я правда ничего не знаю. 78 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 Ничего. 79 00:08:03,317 --> 00:08:06,111 Бетти стоит в гараже Пеймана. Поставлю девайс, 80 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 и мы будем её контролировать. 81 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Как закончишь, придумай предлог и уходи. 82 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Уйди до того, 83 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 как Стражи придут с проверкой безопасности. 84 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 Привет. Я опоздала. 85 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 Ерунда. Я ждал не зря. 86 00:08:48,737 --> 00:08:49,821 Входи. 87 00:08:49,905 --> 00:08:51,698 - Показать кое-что? - Давай. 88 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Иди. 89 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 О! Красиво. 90 00:09:08,340 --> 00:09:09,675 Да, пожалуй. 91 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Но меня тянет обратно. 92 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 - В Лос-Анджелес? - Район Венис. 93 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 Прямо у пляжа. 94 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 Не так круто, как здесь, но... 95 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 там мой дом. 96 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Давай, давай. 97 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Выпьем. 98 00:10:09,526 --> 00:10:10,611 Моя мама говорила, 99 00:10:10,694 --> 00:10:12,696 что человек, однажды покинувший дом, 100 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 уже его не обретёт. 101 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 Не знаю. 102 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Пару дней назад я бы с ней согласился. 103 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 - Почему так долго? - Иди и сам сделай. 104 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Сосредоточься, времени мало. 105 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Если прекратишь отвлекать, то я... 106 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 Что? 107 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 Ничего, но... 108 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 Я не хочу спешить. 109 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 А ещё, не хочу помять свой наряд до знакомства с родителями. 110 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Было бы жаль. 111 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 Чёрт! Нам конец. 112 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 Всё в порядке, я почти закончил. 113 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Да нет, идиот, Ясаман приехала. 114 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Открывай, я знаю, что ты здесь! 115 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Пейман? 116 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Пейман! 117 00:11:45,622 --> 00:11:46,790 Пейман? 118 00:12:02,181 --> 00:12:03,724 Уходи оттуда! Слишком непредсказуемо. 119 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Но я не закончил! 120 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 Наплевать, уходи! Живо! 121 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 Проклятье. 122 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 Пейман, сколько ещё ты будешь меня игнорировать? 123 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 Прекрати! 124 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Ну надо же! Что здесь происходит? 125 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 - Да что с тобой? - Чем вы тут занимаетесь? 126 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 - Что ты здесь делаешь? - Ты скотина! 127 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 - Ты обещал мне, что мы будем вместе. - Ясаман. 128 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 Ты говорил, что я могу рассказать о нас родителям. 129 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 Ты не можешь просто так приходить. 130 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 А что мне было делать? 131 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 Я звонила и писала тебе. Ты не отвечал! 132 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 - А ты чего уставилась? - Её не впутывай. 133 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 Ты пригласил её на праздник? 134 00:12:39,593 --> 00:12:41,053 Не надо так со мной, Пейман. Не надо. 135 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Ясаман, успокойся. 136 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 - Не трогай меня, тварь! - Эй! 137 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 Ты спятила? 138 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 Я едва дотронулась! 139 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 - Ты цела? - Нормально, да. 140 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 Чёрт. 141 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 - Ты... - Да, вали! 142 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 Я ничего ей не обещал. 143 00:12:56,151 --> 00:12:58,362 Слушай, я не знаю, что между вами, но вы должны разобраться. 144 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 Она узнала про праздник, поэтому... 145 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 Поговорите. Она расстроена. 146 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 Я тебе позвоню, да? Мы успеем доехать. 147 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 Подсоединил? 148 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Милад? 149 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 - Нет. - Что? Какого хрена? Почему? 150 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Было слишком опасно. 151 00:13:23,428 --> 00:13:27,724 Плевать. Я сама сделаю. 152 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Звони Марджан. Скажи, что я иду на праздник. 153 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 Что думаете? 154 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Это слишком опасно. 155 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 Смысл девайса в том, чтобы ей не пришлось там появляться. 156 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 Нет, смысл девайса в том, чтобы смерть Мохаммади 157 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 казалась несчастным случаем. 158 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 Отсутствие там Тамар было бы лишь бонусом. 159 00:13:56,086 --> 00:13:57,629 Мохаммади хочет подписать договор 160 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 с Северной Кореей уже сегодня. 161 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Самое время разыграть эту карту. 162 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Но как мы её вытащим оттуда? 163 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 Она же станет лёгкой мишенью. 164 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 Мы готовы на эту жертву. 165 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Сука. 166 00:14:22,738 --> 00:14:24,114 Что вам нужно? 167 00:14:24,198 --> 00:14:25,490 Ваша помощь. 168 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 Помощь? 169 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 Скажите спасибо, что я вас не придушил. 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Вы бы не успели до меня дотронуться. 171 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Мне очень жаль вашего напарника. 172 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 Самоубийство – это ужасная трагедия для тех, кто остаётся. 173 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Что вам от него нужно? 174 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 Мы обсуждали. Активное сотрудничество. 175 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 Иначе эти фото отправят вашему боссу. 176 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 То, что осталось в Араке вернётся обратно в Тегеран. 177 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 Оставьте его себе. Так будет проще. 178 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Может, не позвонит. 179 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Он позвонит. 180 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 Ты сказала ему правду? 181 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 О чём? 182 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 О том, что тот, кто ушёл из дома, дом уже не обретёт. 183 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Я не знаю. 184 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 По мне, это один из твоих трюков. 185 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Сказать ложь, близкую к правде. 186 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 У меня это в печёнках сидит. 187 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 Слушай, да, я такая. 188 00:16:04,173 --> 00:16:06,341 Я не мечтала жить обычной жизнью. 189 00:16:06,425 --> 00:16:07,926 Я не хотела этого. 190 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 И это не трюк. Я пытаюсь делать то, что умею. 191 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 - И ты преуспела. - Неправда! 192 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 Не правда. 193 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 Я совершила самую ужасную для агента ошибку. 194 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Влюбилась в собственную цель. 195 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Я втянула тебя, и мне жаль. 196 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 Но это было... 197 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 Сильнее меня. 198 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 Потому что я люблю тебя. 199 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 Люблю и не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. 200 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 - Привет. - Привет. 201 00:16:58,477 --> 00:16:59,770 Это господин Камали, 202 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 он отвечает за безопасность. 203 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 Вилла моего отца должна быть «стерильной зоной», 204 00:17:04,816 --> 00:17:06,609 поэтому они так стараются. 205 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 Господин Камали уверил меня, что всё будет быстро и по делу. 206 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 Верно? 207 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 Конечно. 208 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 Пара стандартных вопросов. 209 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 Пойдёмте со мной. 210 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 Тамар Рабинян. 211 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 Тебе интересны мои намерения? 212 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Если б вы хотели меня убить, вы бы уже это сделали. 213 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Возможно. 214 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 А может, существуют границы. 215 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 Которые перейти нельзя. 216 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 Мой напарник Али, он искал тебя. 217 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 Был близок. 218 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 Он почти тебя взял. 219 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 И что с ним стало? 220 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 Сколько злобы. Поосторожнее с этим. 221 00:18:09,548 --> 00:18:10,883 А моя тетя. 222 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 Вы её помните. 223 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 Её арестовали, потом повесили. 224 00:18:16,180 --> 00:18:18,724 А кто виноват? Это ты её втянула. 225 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 - Но она невиновна. - Невиновных нет! 226 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 Всё, что с нами случилось, мы заслужили. 227 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Я делаю всё, что могу, 228 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 чтобы защитить свою страну от тех, кто её разрушает. 229 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Я тоже! 230 00:18:34,531 --> 00:18:40,162 Знаешь... я не боюсь, что меня арестуют, 231 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 что повесят. 232 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Если б не моя жена, я... 233 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 С другой стороны, 234 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 что есть у мужчины, 235 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 кроме его долга и чести? 236 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Если я помогу, значит, вся моя жизнь была ложью. 237 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Это не так. 238 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 Я родилась здесь. Моя семья отсюда. 239 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 Это наш язык и культура. Даже мой любимый отсюда. 240 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 Бывают времена, как теперь, 241 00:19:19,535 --> 00:19:21,954 когда долг и честь – это борьба. 242 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 Вы видите, куда Генерал Мохаммади ведёт вашу страну. 243 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 Молодая и самоуверенная. 244 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 С талантом убеждать. 245 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 Уговаривает офицера разведки предать родную страну. 246 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 Вы правда знаете меня настолько плохо? 247 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 Ну? Всё в порядке? 248 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Да. Всё нормально. 249 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Развлекайтесь. 250 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 Вижу, вы взяли телефон. 251 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 Если я на это пойду, 252 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 хочу быть уверен, что вы доведёте всё до конца. 253 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 О чём вы? 254 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 - Если это опять манипуляции... - Поверьте. 255 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 - Это случится. - Надеюсь. 256 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 Если возьмут меня, то возьмут и вас. 257 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 Так вот где вы гоняете на тачках? 258 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 И это одно из лучших мест в стране. 259 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Готова? 260 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 Привет, Сина. Мои документы нужны? 261 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 Ваши нет, а вот её – да. Ваши документы? Пожалуйста, госпожа. 262 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Прости. 263 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 Благодарю. 264 00:22:17,588 --> 00:22:19,131 Госпожа, Ансари, мне нужно проверить сумку. 265 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 Простите? 266 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 Сина, угомонись, её уже проверили. 267 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 Ты же не хочешь оказаться завтра на границе с Афганистаном, правда? 268 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 Нет. Проезжайте. И хорошего дня. 269 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 Пока, спасибо. 270 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 Что это? 271 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 Невероятно. 272 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 Что? 273 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 У него новая тачка. 274 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 О, Боже. 275 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 По сравнению с ней, Бетти будет, как ослик с гружёной тележкой. 276 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 Он же меня сделает! 277 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 Пейман? Мой милый мальчик! 278 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 Мне сказали, что ты здесь. 279 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 Я так рада видеть тебя, дорогой. 280 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 Рада познакомиться. Я Фатеме. 281 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 Рада знакомству, госпожа. Я Лейла. 282 00:23:19,525 --> 00:23:22,611 - Может, в Иране тебе всё же не так плохо. - Мама. 283 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 А это что? Папа ничего не говорил о новой машине. 284 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 Он работал над ней как безумный. 285 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 Он в неё влюблён, ездит на ней при каждом удобном случае. 286 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 Видишь, на какие глупости они тратят время? 287 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 Идём. Надо поздороваться с гостями. 288 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Идёмте скорее. 289 00:23:47,469 --> 00:23:48,637 Пойдём. 290 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 Всем не терпится тебя увидеть. 291 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 И сделай одолжение, постарайся не забыть, как кого зовут. 292 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 Какой красивый дом. 293 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 Дизайн потрясающий. 294 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 У тебя глаз на такие вещи намётан. 295 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 Твои тёти вон там. 296 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 - Да. - Привет. 297 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Вот ты где, Пейман! Обними тётушку. Как ты? 298 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 - Пейман, как дела? - Тётя, это моя подруга Лейла. 299 00:24:14,580 --> 00:24:15,956 - Здравствуйте. - Лейла, это моя тётя Зохре. 300 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 А, «подруга»! Здравствуй! Как дела? 301 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 Ты удивительная девушка. 302 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 - Госпожа Лейла. - Рада знакомству. 303 00:24:24,298 --> 00:24:26,049 Здравствуй, дорогая. Добро пожаловать. 304 00:24:26,133 --> 00:24:27,509 Прошу. Чувствуй себя как дома. 305 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 Он здесь, генерал приехал. 306 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 Пойду поздороваюсь с Касемом, если телохранители пустят. 307 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 У нас проблемы. 308 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 Мохаммади поедет не на Бетти. У него новая машина. 309 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Чтоб тебя, Мохаммади. 310 00:25:11,178 --> 00:25:13,055 Ладно. Так. Хорошо то, 311 00:25:13,138 --> 00:25:14,806 что в основе своей – это обычные японские модели. 312 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Можно поставить девайс в новую машину. 313 00:25:17,059 --> 00:25:18,977 Тем более, что я его проапгрейдил. 314 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Пришли мне фото решётки радиатора. 315 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Уже иду. 316 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 Получил. Нам везёт. Инсталлировать будет просто. 317 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 - Подключился? - Ищу. 318 00:26:18,203 --> 00:26:19,705 Осторожней с машиной. 319 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 - Милад? - Ещё ищу. 320 00:26:24,960 --> 00:26:26,044 Идём, идём. 321 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 Садись в ту. 322 00:26:31,884 --> 00:26:33,886 Как здорово. 323 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 Вы не могли бы мне помочь? 324 00:26:37,556 --> 00:26:38,599 Что случилось? 325 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 Я потеряла серёжку по дороге сюда. Вот такую. 326 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 Видимо, выпала в машине. 327 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 Где вы её потеряли? 328 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 Где-то вот здесь. 329 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 Я ничего не вижу. 330 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Готово. Готово, получил IP. 331 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 Соединение стабильно. 332 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Здесь её нет. 333 00:27:14,384 --> 00:27:16,345 Мало ли, где она её потеряла. 334 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 А это что? 335 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 Я её нашёл. 336 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 Спасибо. Вы меня просто спасли. 337 00:27:27,064 --> 00:27:28,357 Не за что. 338 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Спасибо огромное. 339 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 Вынеси на улицу. 340 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 Лейла, дорогая. 341 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 Вот ты где! Я тебя искала. 342 00:27:49,294 --> 00:27:51,421 Так хорошо, что он снова дома. 343 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 Я вас понимаю. 344 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 Вы с мамой близки? 345 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 Очень. Я скучаю по ней. 346 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Она живёт в Катаре. 347 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 Я рада, что Пейман тебя пригласил. 348 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Он был так рад, что едет сюда. 349 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Я счастлива это слышать. 350 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 Не знаю, говорил ли он тебе, 351 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 но он не слишком радовался, что возвращается в Иран. 352 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Я думаю, он освоится. 353 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 Пейман добрый и умный. 354 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Он нашёл тебя. 355 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Это уже хорошее начало. 356 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Вы очень добры. 357 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 Пойдём на улицу? 358 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 Я сейчас приду. 359 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 А где туалет? 360 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 Прошу минутку внимания. 361 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Мы очень счастливы, что вы все собрались, 362 00:29:13,837 --> 00:29:16,089 чтобы отметить возвращение нашего сына, Пеймана, 363 00:29:16,173 --> 00:29:17,799 и поприветствовать его на родной земле. 364 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 Пейман, сынок, подойди. 365 00:29:23,680 --> 00:29:26,058 Дела Пеймана за границей шли очень хорошо, 366 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 но он патриот, он принял решение вернуться домой, быть с семьёй 367 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 и служить делу революции. 368 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 Его поколение – наше будущее. 369 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 Но мы, старая гвардия, пока никуда не уходим. 370 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 Вообще, из-за государственных дел я вынужден быть кратким. 371 00:29:49,957 --> 00:29:51,458 Но уверен, вы не против. 372 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 С самого раннего детства Пейман был помешан на машинах. 373 00:29:56,839 --> 00:29:57,923 И вы все знаете 374 00:29:58,006 --> 00:30:00,676 от кого он это унаследовал. 375 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 Подгоните. 376 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 Мы сделали чрезвычайно быстрые и мощные машины, 377 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 они – свидетельство мастерства наших инженеров. 378 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 Некоторые из вас видели Бетти. 379 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Но у нас тут есть и кое-что новое. 380 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 Её зовут Шарзад. 381 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 Пейман, что скажешь? 382 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 Что на такой машине ты меня сделаешь. 383 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 Но, сын... 384 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 это твоя машина. 385 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Что? 386 00:30:40,132 --> 00:30:43,635 На этот раз ты не сможешь придумать, почему ты мне проиграл! 387 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 Я тебя люблю. Спасибо. 388 00:30:50,934 --> 00:30:53,020 Наши друзья запустят дрон, 389 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 созданный нашим военно-промышленным комплексом, 390 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 так что вы сможете наблюдать за нами на экране в реальном времени. 391 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Давайте начнём! 392 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 У нас проблема. 393 00:31:03,155 --> 00:31:05,073 Если ты про этот дрон, то всё нормально, 394 00:31:05,157 --> 00:31:07,367 я поймал его сигнал, я вижу то же, что и он. 395 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Они обменялись машинами. 396 00:31:09,828 --> 00:31:11,455 Мохаммади всё же едет на Бетти. 397 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 Будь осторожен. 398 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 Ну? Поехали! 399 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 Иду, иду. 400 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 Звони Марджан. 401 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 Что это значит для нас? 402 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 Мы не можем контролировать машину Мохаммади. 403 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 Значит так. 404 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 Я подключаю дрон. 405 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 Машины стартовали. 406 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 Может, есть идеи? Пришла пора думать нестандартно. 407 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 Придумал... 408 00:33:28,717 --> 00:33:31,470 Я использую машину Пеймана, чтоб столкнуть его с обрыва. 409 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Что? 410 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 Милад, ты с ума сошёл? 411 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 Не надо, Милад. 412 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 - Юлия, вы услышали? - Да. 413 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 Милад, не надо. 414 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 Ставки высоки, а шанс невелик. 415 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - Что решили? - Милад, 416 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 а ты уверен, что всё получится? 417 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 Милад, прошу тебя, не делай этого. 418 00:33:57,287 --> 00:34:00,415 Система для этого не предназначена. Ты просто так убьёшь Пеймана. 419 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 - Милад? Так ты уверен? - Да. 420 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 Да. Да, я уверен. 421 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Милад, я тебе не позволю. 422 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 Марджан, что думаете? 423 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 Другого такого шанса не будет. 424 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 Ясно. Действуй. 425 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Милад, ты это слышал? 426 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 Да, я приступаю. 427 00:34:24,606 --> 00:34:26,024 Милад, послушай. 428 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 Слушай меня. Я тебе говорю. 429 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Не надо... 430 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Слышишь меня? 431 00:34:37,034 --> 00:34:38,579 ТОРМОЗА ОТКЛЮЧЕНЫ 432 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Поехали. 433 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 Чёрт! 434 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 Я не попал по Мохаммади. Попытаюсь столкнуть на следующем повороте. 435 00:35:51,485 --> 00:35:54,988 Тегеран 436 00:36:53,005 --> 00:36:55,007 Перевод субтитров: Петрова Мария.