1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:03:32,379 --> 00:03:35,924 Тегеран 5 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 Бетті. 6 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Моя красуня, моя маленька. 7 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 З мамою ти так не говориш. 8 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 Годі базікати, хлопче. 9 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Достав її на віллу. 10 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Я мушу їздити в броньованому кортежі 11 00:03:56,361 --> 00:03:58,864 і нікому не довірю нею керувати. 12 00:04:02,326 --> 00:04:03,410 Знаєш… 13 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 На цьому святі будуть солідні люди. 14 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 Познайомся з ними. 15 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 -Що таке? -Нічого. 16 00:04:14,505 --> 00:04:17,507 У твоєму віці я вже був полковником. 17 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 Мав дружину і двох… 18 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 Тату, чого ти! 19 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 Ми вже про це говорили. 20 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Я ще не все для себе вирішив. 21 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Що тут вирішувати? Тепер ти чоловік. 22 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 -Слухай… -Ні. 23 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Не сваріться. Тільки не сьогодні. 24 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 Сваритися? Авжеж ми не сваримося. 25 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Касем. 26 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 Як ти, мамо? 27 00:04:38,529 --> 00:04:39,571 Дуже стурбована. 28 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 Не псуй мені свято своїми дурницями. 29 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Скажи, хто з твоїх друзів прийде? 30 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 Як завжди. Фарзад, Шервін, його брат, кілька інших. 31 00:04:50,832 --> 00:04:53,043 Не забудь переслати охороні їхні імена. 32 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 -А Ясаман? -О ні. 33 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Мамо, не треба про це зараз. 34 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 У тебе є хтось інший? 35 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 -Мабуть. -Справді? 36 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Скажи, хто вона. 37 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 Я сказав «мабуть», мамо. 38 00:05:07,182 --> 00:05:09,101 Поки що нічого конкретного. 39 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 -Будь обережний, добре? -Не турбуйся. 40 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Будь обережний. 41 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 Не турбуйся. 42 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 Алі вбито. 43 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 Його сьогодні знайшли в машині 44 00:06:06,408 --> 00:06:07,910 з кулею в грудях. 45 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 В Араку. 46 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 -В Араку? -Він звідти. 47 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 Його батьки досі там живуть. 48 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 Він про них згадував? 49 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 Мабуть. 50 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 Я не впевнений. 51 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Здається, він намагався подзвонити їм перед смертю. 52 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 Він недавно казав чи робив щось таке, що натякало б на самогубство? 53 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Ні. Нічого. 54 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 У нього в руках був пістолет, з якого зроблено постріл. 55 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Але щось тут не так. 56 00:06:41,985 --> 00:06:43,403 Він був кришталево чесний. 57 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 Чому він себе вбив? Навіщо? 58 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 Я не знаю. 59 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Ніхто цього не знає. 60 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 Він учора був тут? 61 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 Так, я захворів. 62 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 Він навідав мене. 63 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 Він сказав, куди їде? 64 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 Я думав, він поїхав додому. 65 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 Про що ви говорили? 66 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 Ні про що. 67 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 Світські розмови. 68 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 Трохи про роботу. 69 00:07:23,026 --> 00:07:24,444 Потім ти лишився вдома? 70 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Саме так. 71 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 Куди б я пішов? 72 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 Я ще трохи слабкий. 73 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Фаразе. 74 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 Не прикривай його. 75 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 Якщо ти щось знаєш, скажи мені зараз. 76 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 У нього були проблеми? 77 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 Я справді нічого не знаю. 78 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 Нічогісінького. 79 00:08:03,317 --> 00:08:06,111 Бетті стоїть у гаражі Пеймана. Я під'єднаю ліч. 80 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 І ми перехопимо над нею керування. 81 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Щойно закінчиш – знайди привід і йди звідти. 82 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Тебе не повинно там бути, 83 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 коли Вартові прийдуть на перевірку. 84 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 Привіт. Вибач, що запізнилася. 85 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 Не страшно. Тебе варто почекати. 86 00:08:48,737 --> 00:08:49,821 Заходь. 87 00:08:49,905 --> 00:08:51,698 -Показати щось круте? -Так, авжеж. 88 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Іди. 89 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 Ого. Гарно тут. 90 00:09:08,340 --> 00:09:09,675 Так, гарно. 91 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 Але я сумую за старим домом. 92 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 -У Лос-Анджелесі? -У Веніс. 93 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 Біля пляжу. 94 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 Він не такий стильний… 95 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 але там я був удома. 96 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Давай. 97 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Будьмо. 98 00:10:09,526 --> 00:10:10,611 Знаєш, моя мама казала, 99 00:10:10,694 --> 00:10:12,696 що людина, яка покинула свій дім, 100 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 більше ніде не буде вдома. 101 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 Не знаю. 102 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Кілька днів тому я б з нею погодився. 103 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 -Чому так довго? -Хочеш сам це зробити? 104 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Зосередься. Часу мало. 105 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Якщо замовкнеш, я… 106 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 Що? 107 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 Нічого, я просто… 108 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 Не хочу поспішати. 109 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 Та й не можна мені м'яти одяг перед зустріччю з твоїми батьками. 110 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Це буде ганьба. 111 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 Прокляття. Ми в дупі. 112 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 Усе гаразд. Я майже закінчив. 113 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Ні, йолопе. Приїхала Ясаман. 114 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Відчини. Я знаю, що ти там. 115 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Пеймане. 116 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Пеймане! 117 00:11:45,622 --> 00:11:46,790 Пеймане! 118 00:12:02,181 --> 00:12:03,724 Іди звідти. Ситуація непередбачувана. 119 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 Але я не закінчив! 120 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 Забудь. Забирайся негайно! 121 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 Прокляття. 122 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 Пеймане, чого ти мене ігноруєш? 123 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 Переставай! 124 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 От нахаба! Чому вона тут? 125 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 -Що з тобою? -Що це ви з нею робите? 126 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 -А ти чого тут? -Ти козел! 127 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 -Ти обіцяв бути зі мною. -Ясаман. 128 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 Ти дозволив мені розповісти про це батькам. 129 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 Не можна приходити без попередження. 130 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 А що я мала робити? 131 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 Я тобі дзвонила й писала. Ти не відповів. 132 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 -На що витріщаєшся? -Не вплутуй її. 133 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 Ти запросив її на своє свято? 134 00:12:39,593 --> 00:12:41,053 Не треба так зі мною, Пеймане. 135 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Ясаман, заспокойся. 136 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 -Не чіпай мене, сучко! -Гей! 137 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 Ти здуріла? 138 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 Я ледь її торкнулася. 139 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 -Ти як? -Усе гаразд. 140 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 Чорт. 141 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 -Не смій! -Іди! 142 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 Я нічого їй не обіцяв. 143 00:12:56,151 --> 00:12:58,362 Не знаю, які у вас стосунки. Самі з'ясовуйте. 144 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 Вона дізналася про свято. 145 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 Поговори з нею. Вона засмучена. 146 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 Я тобі подзвоню після свята. Можемо зустрітися. 147 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 Пристрій під'єднано? 148 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Міладе. 149 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 -Ні. -Що? Якого біса? Чому? 150 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Бо це було дуже небезпечно. 151 00:13:23,428 --> 00:13:27,724 Нічого. Я сама все зроблю. 152 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Подзвони Маржан. Скажи, що я піду на свято. 153 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 Що скажеш? 154 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Це вкрай небезпечно. 155 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 Ми хотіли встановити ліч, щоб вона не мусила там бути. 156 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 Ні, ми хотіли встановити ліч, щоб убити Мохаммаді 157 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 нібито внаслідок нещасного випадку. 158 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 Те, що там не було б Тамар, – це бонус. 159 00:13:56,086 --> 00:13:57,629 Мохаммаді планує підписати угоду 160 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 з північнокорейцями сьогодні ввечері. 161 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Пора зробити цей хід. 162 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Її буде складно звідти вивезти. 163 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 Коли вона це зробить, стане легкою ціллю. 164 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 Ми готові заплатити цю ціну. 165 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Сука. 166 00:14:22,738 --> 00:14:24,114 Що ви хочете? 167 00:14:24,198 --> 00:14:25,490 Допоможіть нам. 168 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 Щоб я вам допоміг? 169 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 Подякуйте, що я не вбив вас голими руками. 170 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Ви померли б, перш ніж торкнулися мене. 171 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Співчуваю через вашого напарника. 172 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 Близьким самогубця дуже важко це пережити. 173 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Що ви ще від нього хочете? 174 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 Як я й казала. Активної співпраці. 175 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 Інакше ваш начальник отримає ці фото. 176 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 Те, що тепер в Араку, повернеться в Тегеран. 177 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 Залишіть їх собі. Так легше. 178 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Може, він не подзвонить. 179 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Подзвонить. 180 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 Ти правду йому сказала? 181 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 Що? 182 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Що людина, яка поїхала з дому, більше ніде не буде вдома. 183 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Я не знаю. 184 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 Як на мене, це ще один твій трюк. 185 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Брехати так, щоб було схоже на правду. 186 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 Я більше так не можу. 187 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 Слухай, я така, яка є. 188 00:16:04,173 --> 00:16:06,341 Я ніколи не мріяла про звичайне життя. 189 00:16:06,425 --> 00:16:07,926 Я ніколи цього не хотіла. 190 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 Це не трюк. Я просто роблю те, що вмію найкраще. 191 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 -Ти найкраща. -Аж ніяк! 192 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 Не найкраща. 193 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 Як агентка, я припустилася найжалюгіднішої помилки. 194 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Я закохалася в об'єкта. 195 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Я втягла тебе в це і шкодую. 196 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 Але, чесно кажучи… 197 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 Я не могла інакше. 198 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 Бо я тебе кохаю. 199 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 Я тебе кохаю й не хочу, щоб з тобою сталося щось погане. 200 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 -Привіт. -Привіт. 201 00:16:58,477 --> 00:16:59,770 Це пан Камалі. 202 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 Він займається охороною. 203 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 Татова вілла має бути «стерильною зоною». 204 00:17:04,816 --> 00:17:06,609 От чому вони такі настирливі. 205 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 Пан Камалі запевнив, що все буде коротко й по суті. 206 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 Правда? 207 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 Аякже. 208 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 Кілька стандартних запитань. 209 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 Пройдіть зі мною. 210 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 Тамар Рабінян. 211 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 Тобі цікаво, які в мене наміри, так? 212 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Якби ви збиралися мене знешкодити, то вже б це зробили. 213 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Можливо. 214 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Чи, можливо, є межі. 215 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 На людину можна тиснути до певної межі. 216 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 Мій напарник Алі тебе підозрював. 217 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 Дуже сильно. 218 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 Він тебе ледь не викрив. 219 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 Що з ним сталося? 220 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 Ти така зла. Будь обережна. 221 00:18:09,548 --> 00:18:10,883 Я мала тітку. 222 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 Ви її пам'ятаєте. 223 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 Ви її заарештували й повісили. 224 00:18:16,180 --> 00:18:18,724 І хто в цьому винен? Це все через тебе. 225 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 -Вона була невинна. -Невинних немає. 226 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 Ти заслужила все, що з тобою буде. 227 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Я захищаю свою країну 228 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 від тих, хто хоче її знищити. 229 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Я теж! 230 00:18:34,531 --> 00:18:40,162 Знаєш, я не боюся арешту, 231 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 навіть смерті. 232 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Якби не дружина… 233 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 З другого боку… 234 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 що є в чоловіка, 235 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 крім обов'язку і честі? 236 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Якщо я працюватиму з тобою, все моє життя перетвориться на брехню. 237 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Неправда. 238 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 Я народилася тут. Моя сім'я походить звідси. 239 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 Наша мова, наше культура. Навіть мій коханий чоловік звідси. 240 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 Бувають часи, і тепер саме той час, 241 00:19:19,535 --> 00:19:21,954 коли обов'язок чесної людини – це спротив. 242 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 Ви бачите, куди генерал Мохаммаді веде країну. 243 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 Така молода впевнена в собі агентка. 244 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 Уміє добирати слова, 245 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 щоб переконати офіцера розвідки зрадити свою країну. 246 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 Ти справді такої думки про мене? 247 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 І що? Усе гаразд? 248 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Усе добре. 249 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Веселіться. 250 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 Я рада, що ви подзвонили. 251 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 Якщо я вам допомагатиму, 252 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 мені треба точно знати, що ви дійдете до кінця. 253 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 Ви про що? 254 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 -Якщо це ваша маніпуляція… -Ні. 255 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 -Це станеться. -Надіюся. 256 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 Бо якщо я піду на дно, то захоплю з собою вас. 257 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 Ти тут катаєшся? 258 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 Це один з плюсів цієї країни. 259 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Готова? 260 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 Вітаю, Сіна. Показати документи? 261 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 Ваші не треба, а вона хай покаже. Ваші документи, пані. 262 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Вибач. 263 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 Вибач. 264 00:22:17,588 --> 00:22:19,131 Пані Ансарі, покажіть сумочку. 265 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 Вибачте, що? 266 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 Сіна, заспокойся. Вона пройшла перевірку. 267 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 Ти ж не хочеш завтра потрапити на кордон з Афганістаном? 268 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 Ні, пане. Проїжджайте. Приємного дня. 269 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 Бувай. Дякую. 270 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 Що це? 271 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 Неймовірно. 272 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 Що? 273 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 Йому зробили ще одну машину. 274 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Ого. 275 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 Поруч з нею Бетті як віслюк, що тягне візок з морозивом. 276 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 У цій машині він мене переможе! 277 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 Пеймане! Хлопчику! 278 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 Мені сказали, що ти тут. 279 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 Я така рада тебе бачити. 280 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 Приємно познайомитися. Я Фатеме. 281 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 Взаємно, пані. Я Лейла. 282 00:23:19,525 --> 00:23:22,611 -Тобі все-таки непогано в Ірані. -Мамо. 283 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 А це що таке? Тато не казав про нову машину. 284 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 Він працював над нею як навіжений. 285 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 Він закоханий у неї. Їздить коли тільки може. 286 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 От бачиш, на які дурниці вони витрачають час? 287 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 Ходімо, привітаєшся з гостями. 288 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Швидше. 289 00:23:47,469 --> 00:23:48,637 Ходімо. 290 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 Усі хочуть тебе бачити, Пеймане. 291 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 Постарайся не забути нічиє ім'я. 292 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 Який гарний дім. 293 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 Дизайн просто вражає. 294 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 Ти дуже спостережлива. 295 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 Тітки отам. 296 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 -Так. -Вітаю. 297 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Ось ти де, Пеймане! Іди обійми тітоньку. З поверненням. 298 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 -Привіт, Пеймане. -Це моя подруга Лейла. 299 00:24:14,580 --> 00:24:15,956 -Вітаю. -Це моя тітка Зоре. 300 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 А, «подруга». Привіт. Як справи? 301 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 Ти неймовірна. 302 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 -Панна Лейла. -Дуже рада. 303 00:24:24,298 --> 00:24:26,049 Привіт, дорогенька. 304 00:24:26,133 --> 00:24:27,509 Будь як удома. 305 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 Він тут. Генерал приїхав. 306 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 Піду привітаюся з Касемом, якщо його охоронці дозволять. 307 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 У нас проблема. 308 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 Мохаммаді ганятиме не на Бетті. Йому зробили нову машину. 309 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Клятий Мохаммаді. 310 00:25:11,178 --> 00:25:13,055 Так, послухай. На щастя, 311 00:25:13,138 --> 00:25:14,806 ці машини на базі японських моделей. 312 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Встановити ліч на іншу машину нескладно, 313 00:25:17,059 --> 00:25:18,977 особливо після моїх модифікацій. 314 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Коли зможеш, вишли мені фото радіатора. 315 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Уже йду. 316 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 Бачу. Нам пощастило. Тут встановити буде легше. 317 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 -Він на зв'язку? -Шукає. 318 00:26:18,203 --> 00:26:19,705 Обережно з машиною. 319 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 -Міладе? -Ще шукає. 320 00:26:24,960 --> 00:26:26,044 Ходімо. 321 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 Ти оглянь цю. 322 00:26:31,884 --> 00:26:33,886 О, добре. 323 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 Допоможіть мені, будь ласка. 324 00:26:37,556 --> 00:26:38,599 Що сталося? 325 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 Я десь тут загубила сережку. Таку саму, як оця. 326 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 Мабуть, упала в машині. 327 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 Де ви її загубили? 328 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 Десь тут. 329 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 Я нічого не бачу. 330 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Усе гаразд. IP є. 331 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 З'єднання стабільне. 332 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Тут немає… 333 00:27:14,384 --> 00:27:16,345 Хтозна, де вона її загубила. 334 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 Що це? 335 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 Знайшов. 336 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 От молодці! Ви мене врятували. 337 00:27:27,064 --> 00:27:28,357 Раді допомогти. 338 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Дуже дякую. 339 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 Несіть це надвір. 340 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 Лейло, дорогенька. 341 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 Ось ти де! Я тебе шукала. 342 00:27:49,294 --> 00:27:51,421 Я така рада, що він повернувся додому. 343 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 Я вас розумію. 344 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 Ви з матір'ю близькі? 345 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 Дуже близькі. Я за нею сумую. 346 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Вона живе в Катарі. 347 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 Добре, що Пейман тебе запросив. 348 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Він так хотів сюди прийти. 349 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Я рада це чути. 350 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 Не знаю, чи він тобі казав, 351 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 але він не дуже хотів повертатися в Іран. 352 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Думаю, він знайде собі місце. 353 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 Пейман – добрий і розумний хлопець. 354 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Він знайшов тебе. 355 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Це вдалий початок. 356 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Приємно це чути. 357 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 Ходімо надвір? 358 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 Я зараз. 359 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 Де у вас туалет? 360 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 Прошу вашої уваги. 361 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Дякую, що прийшли до нас 362 00:29:13,837 --> 00:29:16,089 відсвяткувати повернення мого сина Пеймана 363 00:29:16,173 --> 00:29:17,799 і привітати його на батьківщині. 364 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 Пеймане, сину. Іди сюди. 365 00:29:23,680 --> 00:29:26,058 Пейман досяг успіху за кордоном, 366 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 але виявив патріотизм і повернувся додому, щоб підтримати сім'ю 367 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 й послужити революції. 368 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 Його покоління – наше майбутнє. 369 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 Але ми, старі, ще нікуди не йдемо. 370 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 Мене чекають державні справи, тому я довго не говоритиму. 371 00:29:49,957 --> 00:29:51,458 Та, мабуть, ви й не проти. 372 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 Мій Пейман змалку обожнював машини. 373 00:29:56,839 --> 00:29:57,923 Ви всі знаєте, 374 00:29:58,006 --> 00:30:00,676 в кого він вдався. 375 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 Їдьте сюди. 376 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 Машини, які ми зробили, дуже швидкі й потужні, 377 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 це свідчення нашої геніальності. 378 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 Дехто з вас знає Бетті. 379 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Але у нас є й нова машина. 380 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 Її звати Шарзад. 381 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 Що скажеш, Пеймане? 382 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 Що я тебе не дожену в цій машині. 383 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 Але, сину… 384 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 це твоя машина. 385 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Що? 386 00:30:40,132 --> 00:30:43,635 Тепер у тебе не буде виправдань, чому ти мені програв. 387 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 Люблю тебе. Дякую. 388 00:30:50,934 --> 00:30:53,020 Наші друзі запустять дрон, 389 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 виготовлений нашою військовою промисловістю, 390 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 і ви будете спостерігати за нами в режимі реального часу. 391 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Починаймо. 392 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 У нас проблема. 393 00:31:03,155 --> 00:31:05,073 Якщо ти про дрон, то проблем немає. 394 00:31:05,157 --> 00:31:07,367 Я перехопив його сигнал і бачу все, що бачить він. 395 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Вони помінялися машинами. 396 00:31:09,828 --> 00:31:11,455 Мохаммаді ганятиме на Бетті. 397 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 Бережи себе. 398 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 Ну що? Рушаймо! 399 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 Я вже їду. 400 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 Дзвони Маржан. 401 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 Що це значить для нас? 402 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 Ми не контролюємо машину Мохаммаді. 403 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 Слухайте. 404 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 Я підключаюся до дрона. 405 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 Машини їдуть. 406 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 Які будуть ідеї? Зараз треба мислити нестандартно. 407 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 Я знаю. 408 00:33:28,717 --> 00:33:31,470 Я можу зіштовхнути його з дороги машиною Пеймана. 409 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Що? 410 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 Міладе, ти здурів? 411 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 Не смій, Міладе. 412 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 -Юліє, ви зрозуміли? -Так. 413 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 Міладе, не треба. 414 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 Ставки дуже високі, а шансів мало. 415 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 -Що ви вирішили? -Міладе, 416 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 ти зможеш це зробити? 417 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 Міладе, благаю, не роби цього. 418 00:33:57,287 --> 00:34:00,415 Система на це не розрахована. Ти вб'єш Пеймана ні за що. 419 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 -Міладе? Ти впевнений? -Так. 420 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 Так, я впевнений. 421 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Міладе, я не дозволю. 422 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 Маржан, що скажеш? 423 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 У нас більше не буде такого шансу. 424 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 Добре. Виконуй. 425 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Міладе, ти зрозумів? 426 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 Так. Я це зроблю. 427 00:34:24,606 --> 00:34:26,024 Міладе, послухай мене. 428 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 Послухай. Я говорю з тобою. 429 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Не роби… 430 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Ти мене чуєш? 431 00:34:37,034 --> 00:34:38,579 ГАЛЬМА ВИМКНЕНО 432 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Отак. 433 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 Прокляття! 434 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 Я пропустив Мохаммаді. Зіпхну на наступному повороті. 435 00:35:51,485 --> 00:35:54,988 Тегеран 436 00:36:53,005 --> 00:36:55,007 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк