1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Тамар, чуй ме. Мохамади идва към вилата. 4 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Напусни веднага! 5 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Мъртъв ли е? 6 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Ти го уби! 7 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Ти го уби! 8 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Момчето ми... 9 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Ти го уби! 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Успокой се, мила. 11 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Не искам нищо вече. 12 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 Не искам да съм жива. - Ела. 13 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Боже, помогни ми. 14 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Съжалявам, но трябва да ви помоля да се разотидете. 15 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Благодаря. Приберете се у дома. 16 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Да? 17 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Фараз, пътувам към катастрофата. 18 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Каква трагедия! 19 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Нещо не се връзва. Момчето беше умел шофьор. 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 И какво подозираш? 21 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Не е злополука. И Али не се е самоубил. 22 00:02:54,967 --> 00:02:58,554 След неговата смърт ти си най-големият експерт по "Мосад". 23 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Нужна ми е помощта ти. 24 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Да, шефе. 25 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Разбрано. 26 00:03:08,772 --> 00:03:12,860 ...на новоизбрания командир на Революционната гвардия, 27 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 от офиса на Върховния водач публикуваха съболезнователно писмо. 28 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Пейман Мохамади... 29 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Защо? 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Умолявах те да спреш. 31 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Така трябваше. 32 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Уби невинен човек. 33 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 Никой от тях не е невинен! 34 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Понеже той си падаше по мен. 35 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Ти сложи устройството на другата кола. 36 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Милад изпълни заповедта ми. Ако има виновен, това съм аз. 37 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Защо не прекратихте? Нямаше как да се получи. 38 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Това е той. 39 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Е, сега какво? 40 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 Какво казва "умът"? 41 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 Още няма решение. - Ще го оставите жив. 42 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Ще разберат, че катастрофата не е случайна. 43 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 Скоро ще научат и останалото. 44 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 И тогава ще ме екзекутират. 45 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Ще се опитаме да те изведем от страната с Нахид. 46 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Не ме обиждайте. 47 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Казвам ви отсега. 48 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 Не свършите ли работата, никой от вас няма да си тръгне жив от Иран. 49 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Не е сега моментът за заплахи, Фараз. 50 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Ако имаш идея, кажи. 51 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Утре, преди погребението, 52 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 близки и приятели ще се съберат у Мохамади. 53 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Наредиха ми да бъда нащрек за действия на "Мосад". 54 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 Тялото на Пейман ще бъде в пристройката до басейна. 55 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 В някой момент Мохамади ще поиска да остане насаме със сина си. 56 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Това ще бъде нашият шанс. 57 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Има тунел под земята. Ще те изведе право при него. 58 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Какво ще кажеш? 59 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Не бива да се отказваме сега. 60 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Добре. 61 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Ще го направя. 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Добре. Ще се обадя в Тел Авив. 63 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Ще се разколебаят. 64 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Ако не сега, в последния момент. 65 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Дори да се откажат, мръсникът трябва да умре. 66 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 За наше добро и за доброто на Иран. 67 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Ако го убием на погребението на сина му, ще бъде дипломатически кошмар. 68 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 И за по-малко са избухвали войни. 69 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Щом разберат как е загинал Пейман, 70 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 ще загубим всякакъв достъп до Мохамади. 71 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 Той е съкрушен. 72 00:06:26,428 --> 00:06:29,932 Бихме могли да се договорим с него чрез американците. 73 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Той няма да приеме, няма да отстъпи. 74 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Така мисля като експерт. 75 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Не е такъв човек. 76 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Този тип ми е познат. 77 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Значи знаеш на какво е способен, ако остане жив. 78 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 Отговорът ми е "не". Дадох ти шанс, Марджан. 79 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Повече от един, но ти се провали. 80 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Нещо повече, забърка каша. 81 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Започни незабавна евакуация. 82 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 Окончателното ми решение. 83 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Е? 84 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Имаме зелена светлина. 85 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Ако мислиш, че съм го убил нарочно, 86 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 изобщо не ме познаваш. 87 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Знам. 88 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Страх ме е. 89 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 И мен. 90 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Нямам вяра на "Мосад". 91 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 Нито на Фараз. 92 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Ако стане издънка, знаеш какво да направиш. 93 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Да. 94 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Нахид, искам да дойдеш с мен на погребението на Пейман. 95 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Фараз, не. Моля те, трудно ми е. 96 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Ще има много хора... 97 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 Нахид! Не спори с мен. 98 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Кажи "да". 99 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Миличка, 100 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 тук не е безопасно, искам да си край мен. 101 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Само така мога да те опазя. Разбираш ли? 102 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Моля те. 103 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 НЕВИДИМИ РАНИ 104 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 ПРОФ. ХАСАН МОНТАЗЕМИ Е РОДЕН В ТЕХЕРАН ПРЕЗ 1949 Г. 105 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Това е новото вещество, аерозол. 106 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Навлиза в кръвта през дихателната система. 107 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 Смъртта е бърза, но много по-болезнена. 108 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Сама ще ви закарам там. 109 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Ако нещо се обърка, ще се разделим. 110 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Няма да ме чакате. 111 00:12:20,949 --> 00:12:25,162 Измъквате се оттам и отивате право при колата за бягство. 112 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Благодаря, че ми помагаш. 113 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 За пореден път. 114 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Успех. 115 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Ще свърша работата. 116 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Не се съмнявам. 117 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 ВИЛАТА НА ГЕНЕРАЛ МОХАМАДИ 118 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Минавайте. 119 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Минавайте. 120 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Сложете чантата си тук. 121 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Изчакайте, моля. 122 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Минавайте. 123 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Момент, моля. 124 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Проблем ли има? 125 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Дойде жена, чието име не е в списъка. 126 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Семейна приятелка съм. 127 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Изчакайте още малко. 128 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Шефе, името й не е в списъка. 129 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Няма проблем. 130 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Г-це Ансари, простете за забавянето. 131 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Минавайте. 132 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Юлия, тя не отговаря. 133 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Амир, какво ти става? 134 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 Какво правиш? - Млъкни. 135 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 Ало? - Сигурно си полудяла. 136 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Би трябвало да знаеш, че няма да ти се размине. 137 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 Така трябваше. 138 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Ще ти кажа какво трябва. 139 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Да влезеш вътре 140 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 и да я измъкнеш - за косата, ако се наложи. 141 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 Иначе до 15 минути всички ще сте мъртви. 142 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Не ме предизвиквай. 143 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Давам ти тази възможност само защото работим отдавна. 144 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Иначе Гвардията вече щеше да те изтезава. 145 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Повярвай ми, Марджан, смъртта е само началото. 146 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Ще се погрижа всяко иранче да знае името Монтаземи. 147 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 Съпругът ти ще бъде запомнен като най-големия предател на Иран. 148 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Прекрати операцията и може би, 149 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 само може би, ще те оставим да напуснеш страната жива. 150 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 Защо си тук? 151 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Дори не ми говори. 152 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Ти ме скара с приятеля ми. 153 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Вината си беше твоя. 154 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Заради теб не успях да се сбогувам с него. 155 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 Друг път не заплашвай жена, която не те иска. 156 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Може би тогава стойностните хора няма да те отхвърлят. 157 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Да бе, стойностните хора. 158 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 А защо все те търсят разни агенти? 159 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Наслушах се на глупости. 160 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Лейла, миличка, благодаря, че дойде. Фатеме те вика. 161 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Ела, моля те. 162 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Мило дете. 163 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Благодаря, че дойде. Знам, че той държеше на теб. 164 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 Моите съболезнования. 165 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Зло да ви забрави. 166 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 Фараз. - Какво има? 167 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 Криминалистите са открили нещо по колата. 168 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 Какво? 169 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Компонент, който не трябва да е там. 170 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 Не знаят какво представлява. 171 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 Допитваме се до експерт. 172 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Някаква идея какво е? 173 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Ти ми кажи! Нали си специалист по "Мосад"? 174 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Те стоят зад това. 175 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Викат ме на входа, отивам. 176 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Здравейте. 177 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Да? 178 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Г-жа Монтаземи не е поканена, но настоява да говорите. 179 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Добре, аз поемам. 180 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Здравейте, г-жо Монтаземи. 181 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Добре че сте тук. 182 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Заповядайте, моля. Последвайте ме. 183 00:20:58,842 --> 00:21:02,262 Полудя ли? - Съжалявам, но трябва да вляза. 184 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 Невъзможно! 185 00:21:03,472 --> 00:21:08,352 Началниците ми се тревожат. Настояват да стоя до нея, да я надзиравам. 186 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 Да я убиеш при провал. 187 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Тук съм, за да не се стигне дотам. 188 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Фараз, залогът е твърде висок. Не можем да рискуваме. 189 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 Няма как да те вкарам. 190 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Жена ти страда от тревожност, аз съм неин терапевт. 191 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 Логично е да я придружавам при такива обстоятелства. 192 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Лесно ще обясниш присъствието ми. 193 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Знам, че искам много, 194 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 но от това зависи всичко. 195 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Нахид. 196 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Какво правиш тук? 197 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Как си? 198 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 Прекалено ми е рано. 199 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Бях с Фатеме, майка му. 200 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Колкото и да се опитвах да кажа нещо, 201 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 да я утеша... 202 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 не можах да отроня и дума. 203 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 Нормално е. 204 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Защо изобщо говоря с теб? 205 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Бог да ни е на помощ. 206 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 От съдебна медицина ли сте? - Да. 207 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Донесохте ли личните вещи на покойния? 208 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Да. 209 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 Дайте да видя. - Ето. 210 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Това ли е всичко? 211 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Друго не ни дадоха. 212 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Добре. 213 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Гледам те и си мисля за бъдещето, което той можеше да има. 214 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Ужасно съжалявам. 215 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Бог да ви дава сили. 216 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Последните дни с теб... 217 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Ти го направи щастлив. 218 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Генерале, докараха покойника... 219 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Ти си замесена в това. 220 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Не ме докосвай. 221 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Има нещо гнило около теб. 222 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Откакто се появи в живота ни, ни преследват беди. 223 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 Елате с нас, моля. - Какво? 224 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 И вие, госпожице. Последвайте ни, моля. 225 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 Елате с нас. - Аз ли? 226 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Без да създавате проблеми. 227 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 Вие се върнете вътре. 228 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 Това някаква шега ли е? 229 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Пак ще се видим. Бъди сигурна! 230 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Пуснете ме! 231 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 Защо си тук? - Край, изтегляме се. 232 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Нямаме време. Сега е моментът. 233 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 Нямахме разрешение от Тел Авив. Юлия така и не одобри плана. 234 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Смятам, че греши, затова излъгах. 235 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Но всичко свърши. 236 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Трябва да напуснем. Веднага. 237 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Как ще ни принудят? 238 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Амир държи на мушка Милад в колата. 239 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Ако не излезем до пет минути, умира, а после и ние. 240 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Тя ще ни предаде на Гвардията. 241 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 А Фараз? 242 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Искат да го убиеш с отровата. 243 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Тамар, погледни ме. 244 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Сложи парфюма на масата. 245 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Хайде! 246 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Ти беше прав. 247 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Разколебаха се. 248 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Чу ли ме? 249 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Чух те. 250 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 И какво следва? 251 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Минаваме на план Б. 252 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Оставете ни. 253 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Искам да бъда сам със сина си. 254 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Синко... 255 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Миличък мой... 256 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 Душичката ми... Прости ми. 257 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Без теб нямам нищо. 258 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Без теб съм нищо. 259 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Прости ми, синко. 260 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Прости ми. 261 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Не мога да намеря Фараз. 262 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Не ми е добре. Ще припадна. 263 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Ела да седнеш. 264 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 Казах му. 265 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Казах му, че няма да издържа. 266 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Просто дишай. Ще се справиш. 267 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Не мога. 268 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Къде изчезна? 269 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Какво? 270 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 Какво е това? 271 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Личните вещи на покойния. 272 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Дай ми ги. 273 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Защо? 274 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Ще ги предам на генерала. Дай ги. 275 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Натам бях тръгнал. 276 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Казах, че ще се погрижа. Дай ги. 277 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Не си достатъчно високопоставен. 278 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 Или криеш нещо от мен? 279 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Ето. 280 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 Веднага се обади на Али и Джавад. 281 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 Разбери защо закъсняват. 282 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Дишай. 283 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 Какъв смисъл има? - Кое? 284 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Лъжите. Безсмислената смърт. 285 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 Недей... - Намери Фараз. 286 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 Фараз! 287 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Влез тук. Искам да седнеш. 288 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Така. Седни. 289 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 Всичко е наред. Спокойно. - Благодаря. 290 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Сега се опитай да се отпуснеш. 291 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Благодаря. 292 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Нали помниш дихателните ни упражнения? 293 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Какво направи? 294 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Дишай, Марджан. 295 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Дишай. 296 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Простете, знам, че моментът е неподходящ. 297 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Прецених, че ще искате да научите веднага. 298 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 За какво става дума? 299 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 Криминалистите са открили нещо. 300 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Изглежда е устройство за дистанционно управление на автомобила. 301 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Патент на ционистите. 302 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Убедени сме, че това е причината колата на Пейман... 303 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Още не знаем как точно, но няма съмнение. 304 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Тези зверове са убили сина ми? 305 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Така изглежда. 306 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Гадове мръсни. Долни твари! 307 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Ти си ми свидетел. 308 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 И вие също. 309 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 Кълна се в честта си, 310 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 че ще ги унищожа! 311 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 Телефонът на Пейман. 312 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Фатеме? 313 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Миличка, какво правиш? 314 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Не е жена ти. 315 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Коя си ти? 316 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Помниш ли леля ми Арезу? 317 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Праща ти поздрави. 318 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Какво стана? 319 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 Какво става там? Къде е Тамар? 320 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 Експлозия в дома на Мохамади. Само това знаем. 321 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 Къде е Марджан? 322 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Фараз! 323 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Фараз! 324 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 Свърши се. - Мили... 325 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Свърши се, край. 326 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Свърши се, миличка. 327 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Свържи ме с Марджан! 328 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 Сигурна ли си, че е тук? 329 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Да. 330 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Най-горе трябва да ни чака сребриста кола. 331 00:38:16,463 --> 00:38:19,675 Ключът е върху предната лява гума. Ще взема нещата. 332 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Превод на субтитрите Боряна Богданова