1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (本剧所有角色和情节纯属虚构) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (如与实际事件 或在世、已故人物有任何相似之处) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (纯属巧合) 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 塔玛 听着 默罕马迪在回去的路上 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 你要立刻离开别墅 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 他死了? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 是你杀了他… 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 你杀了他 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 我的儿子 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 你杀了他 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 亲爱的 冷静下来 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 我生无可恋了 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 -不想活了 -来这里 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 老天啊 帮帮我吧 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 我很抱歉 但我必须要求你们 有秩序地离开这里 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 谢谢大家 请回家吧 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 喂? 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 法拉兹 我现在正去往车祸现场 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 是的 真是一个悲剧 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 这次事故有蹊跷 那小子是个很有天赋的车手 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 那你觉得是怎么回事? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 这不是意外 而且阿里也不是死于自杀 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 但现在阿里死了 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 你就是我们中最了解摩萨德的专家 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 我需要你协助我 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 遵命 长官 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 那是当然 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 …新任命的 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 革命卫队总司令 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 最高领导人办公室发表声明表示哀悼 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 裴曼默罕马迪… 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 为什么? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 我都求你不要那么做了 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 塔玛 那么做没错 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 你杀了一个无辜的人 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 那家人里没一个是无辜的 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 没错 就因为他喜欢我 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 是你把黑客装置换到了错的车上 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 米拉德只是在执行我的命令 如果非要问责的话 那都怪我 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 你为什么不取消行动? 这行动根本不可能成功 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 他来了 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 那么…下一步要怎么做? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 你的组织怎么说? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 -目前还没决定 -看来你们会让他活下去 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 他们就要发现今天的事故不是意外 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 很快 他们会知道其余的事情 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 然后我会被绞死 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 我们会设法让你和纳希德离开这个国家 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 不要侮辱我 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 我现在明确告诉你 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 除非你们完成任务 否则谁都别想活着离开伊朗 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 法拉兹 现在不是威胁我们的时候 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 如果你有主意 我们会洗耳恭听 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 明天的葬礼前 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 家人和朋友们会聚在默罕马迪家里 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 他们让我提防 摩萨德可能在那里的任何行动 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 裴曼的尸体将被安置在 别墅外的泳池小屋里 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 在葬礼的某个时间 默罕马迪会要求和他儿子独处 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 那就是我们的机会 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 那里有一条地下通道 穿过那里 你能直接到他面前 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 你觉得呢? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 我们已经走到这地步了 现在回不了头 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 好吧 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 我会去做 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 好吧 我打给特拉维夫 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 他们会临阵退缩的 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 即使现在不会 最后一刻也会 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 就算他们打退堂鼓了 那混蛋也得死 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 为了我们 也为了伊朗 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 在那男人儿子的葬礼上刺杀他 这将是一场外交噩梦 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 很多战争的起因还不如这件事严重 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 一旦塞帕查明裴曼死因的真相 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 我们再也不会有 这样接近默罕马迪的机会了 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 他已经伤心欲绝了 75 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 如果我们处理得当 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 我们可以通过美国人与他达成快速交易 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 他不会屈服 也不会让步 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 这是专业意见 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 他不是那种人 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 我了解他是哪种人 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 那你就该知道如果我们不消灭他 他能做出什么事 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 我不批准这次行动 马里安 给过你机会了 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 而且不止一次机会 但你都失败了 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 比失败还要糟 你把局面搞得一团乱 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 立即启动撤离规程 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 没得商量 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 怎么样? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 明天的任务获得了许可 89 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 如果你认为我是故意杀了他 90 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 那你根本不了解我 91 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 我知道 92 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 我很害怕 93 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 我也是 94 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 我不信任摩萨德 95 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 我也不信任法拉兹 96 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 如果情况不妙 你知道该怎么做 97 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 是的 98 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 纳希德 亲爱的 我需要你和我一起去参加裴曼的葬礼 99 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 法拉兹 求你了 我不去 这对我来说太难了 100 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 会有很多人 整个局面… 101 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 纳希德 不要和我争论 102 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 说你会照我说的做 103 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 我的纳希德 104 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 这里不安全 我要你在我身边 105 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 只有这样我才能保护你 明白吗? 106 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 求你了 107 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 (看不见的伤口) 108 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 (哈桑蒙塔泽米教授 1949年出生于德黑兰) 109 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 这就是新物质 是种喷雾 110 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 它通过呼吸系统进入血液 111 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 会导致更快、更痛苦的死亡 112 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 我亲自开车送你去 113 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 如果出了什么岔子 我们分头行动 114 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 你不要等我 115 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 你离开那里 116 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 然后你直接去停放逃亡车辆的地点 117 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 谢谢你为我着想 118 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 不止一次 119 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 祝你好运 120 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 我会完成这个任务 121 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 我知道你会的 122 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 (默罕马迪将军的别墅) 123 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 进去吧 124 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 请进 125 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 请把包放在这里 126 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 请稍等 127 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 请进 128 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 请稍等 129 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 有什么问题吗? 130 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 这里有个女人的名字不在名单上 131 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 我是他们家的朋友 132 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 请多等一会儿 133 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 长官 名单上没有她的名字 134 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 没关系 135 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 安莎莉女士 抱歉耽误您的时间了 136 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 请进吧 137 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 尤利娅 她不接电话 138 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 阿米尔 你搞什么? 139 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 -你在做什么? -闭嘴 140 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 -喂? -你一定是老糊涂了 141 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 你肯定知道你逃不掉的 142 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 这么做是对的 143 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 我来告诉你什么是对的 144 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 你会进去里面 145 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 你就算揪着她的头发也得把她给我拉出来 146 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 否则15分钟内你们都会死 147 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 马里安 别考验我的耐心 148 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 我给你这个机会是因为我们过去的交情 149 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 否则你早就被关进赛帕酷刑牢房里了 150 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 马里安 相信我 死亡只是开始 151 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 我会确保伊朗的每个孩子 都知道蒙塔泽米这个名字 152 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 你亲爱的丈夫虽然死了 但还是会变成伊朗史上最臭名昭著的叛徒 153 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 现在就收手 那也许 154 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 也许我们会让你活着离开伊朗 155 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 你来这做什么? 156 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 别跟我说话 157 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 你令我和最好的朋友分道扬镳 158 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 是你自找的 159 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 因为你 我连和他说再见的机会都没有 160 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 下次要是有女人不想要你 别去威胁她 161 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 那样的话 也许那些有品位的人 不会和你断交 162 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 是 有品位的人 163 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 不如你告诉我 为什么一群卫队的特工总是在找你 164 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 好了 我听够你的废话了 165 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 莱拉 亲爱的 谢谢你能来 法特梅想见你 166 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 请跟我来 167 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 亲爱的孩子 168 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 谢谢你能来 我知道你对他有多重要 169 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 我和你共同悲痛 170 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 愿你永远不再悲伤 171 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -法拉兹 -怎么了? 172 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 法证科在车的残骸里发现了一样东西 173 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 什么东西? 174 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 一个不应该出现在车里的组件 175 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 他们无法识别技术 176 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 我们有一位工程专家正在进行分析 177 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 知道是什么了吗? 178 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 你说呢 你才是摩萨德问题的专家 179 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 他们是这一切的幕后黑手 180 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 检查站那边需要我 我得走了 181 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 你好 182 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 怎么了? 183 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 蒙塔泽米女士没被邀请 但她坚持要和你聊聊 184 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 好的 我来处理 185 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 你好 蒙塔泽米女士 186 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 很高兴在这里见到你 187 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 请进来吧 跟我来 188 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 你是不是疯了? 189 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 抱歉 但我得进去 190 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 这是不可能的 191 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 我的上级很担心 192 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 他们想让我陪在她身边 确保她能正常执行任务 193 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 如果她失败 你就杀了她 194 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 我是来确保事情不会发展到那种地步的 195 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 法拉兹 此事事关重大 我们不能冒险 196 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 我没办法把你弄进去 197 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 你妻子患有社交焦虑症 而我是她的治疗师 198 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 在这种情况下 由我陪着她是完全合理的 199 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 你可以很容易地解释为什么要让我进去 200 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 我知道这要求很过分 201 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 一切都看今天了 202 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 纳希德 203 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 你来干什么? 204 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 你还好吗? 205 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 对我来说太早了 206 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 我刚和他母亲法特梅在一起 207 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 不管我多想说点什么 208 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 去安慰她 209 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 我一个字也说不出来 210 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 这是很自然的 211 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 天啊 我为什么要跟你说话? 212 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 上帝帮助我们 213 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 你是法医吗? 214 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 是的 长官 215 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 你把死者的私人物品带来了吗? 216 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 带来了 217 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 -让我看看 -给 218 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 就这些吗? 219 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 他们就给了我们这些 220 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 很好 221 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 我看着你 就会想到他本可以拥有的未来 222 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 我很遗憾 223 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 愿上帝赐予你力量 224 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 这几天和你在一起 225 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 你让他很开心 226 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 将军 他们把死者的尸体带来了 227 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 这一切都与你有关 228 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 别碰我 229 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 你很可疑 230 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 自从你走进我们的生活 灾难就一直在我们身上发生 231 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 -请跟我们走 -什么? 232 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 还有你 女士 请安静地跟我们走 233 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 -先生 跟我们走 -我? 234 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 先生 我需要你安静地跟我们走 235 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 女士 你可以回去了 236 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 这算什么 开玩笑吗?为什么? 237 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 我们会再见面的 我可以向你保证 238 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 把你的手拿开 239 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 -你进来干什么? -任务取消了 我们必须撤离 240 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 我们没时间了 就这样了 241 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 我们从没有得到特拉维夫的许可 尤利娅从未批准过 242 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 我觉得她错了 所以我撒了谎 243 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 但任务结束了 244 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 我们必须立刻离开 245 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 他们有什么筹码? 246 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 阿米尔在车里拿枪指着米拉德 247 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 如果我们五分钟内不出去 他就死定了 接下来就是我们 248 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 她威胁说要把我们交给卫队 249 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 法拉兹怎么办? 250 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 他们想让你用毒药杀死他 251 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 塔玛 看着我 252 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 把香水放在桌子上 253 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 快点 254 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 你是对的 255 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 他们临阵退缩了 256 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 你听到了没有? 257 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 听到了 258 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 所以你打算怎么做? 259 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 我们采取备用计划 260 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 请出去吧 261 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 我想和我儿子单独待一会儿 262 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 儿子 263 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 我亲爱的儿子 264 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 我的灵魂…请原谅我 265 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 没有你 我一无所有 266 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 没有你 我一无所有 267 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 儿子 请你原谅我 268 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 原谅我 269 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 我找不到法拉兹 270 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 我觉得不舒服 要晕过去了 271 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 来坐下 272 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 我告诉过他 273 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 我告诉过他我承受不了 274 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 深呼吸 你能做到的 275 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 我做不到 276 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 你到底去哪儿了? 277 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 什么? 278 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 这是什么? 279 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 死者的私人物品 280 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 给我吧 281 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 为什么? 282 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 我想把它们交给将军 给我吧 283 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 我正要去交给他 284 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 我说了我会处理的 快给我 285 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 法拉兹 这不是你这个级别的人该做的事 286 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 除非你有事瞒着我? 287 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 给你 288 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 听着 马上去找阿里和贾瓦德 289 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 查明他们在做什么、为什么迟到 290 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 深呼吸 好吗? 291 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 -这有什么好处? -什么? 292 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 谎言和这种毫无意义的死亡 293 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 -你需要… -法拉兹 去找法拉兹 294 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 -不要… -法拉兹… 295 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 进来 我要你坐下 296 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 好了 坐下 297 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 -没事了 好了 -谢谢 298 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 现在试着放松 299 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 谢谢 300 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 还记得我们一起做的呼吸练习吗? 301 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 你做了什么? 302 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 马里安 深呼吸 303 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 深呼吸 304 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 长官 抱歉 我知道现在不是时候 305 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 我想你会希望尽快知道 306 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 知道什么? 307 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 法证科发现了个装置 308 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 这似乎是一个用来远程控制汽车的装置 309 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 锡安主义者使用的一种装置 310 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 我们确定这就是为什么裴曼的车… 311 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 我们还不知道具体的手段 但我们确定这就是事故原因 312 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 你是说那些畜生杀了我儿子? 313 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 看来是这样 长官 314 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 混蛋、畜生 这帮无耻之徒 315 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 你是我的证人 316 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 你们两个都是我的证人 317 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 我以我的名誉起誓 318 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 我必毁了他们 319 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 是裴曼的手机 320 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 法特梅? 321 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 亲爱的 怎么了? 322 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 我不是你亲爱的 323 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 你是谁? 324 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 还记得我的姨妈阿蕾祖吗? 325 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 她向你问好 326 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 天啊 怎么回事? 327 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 里面到底怎么回事?塔玛在哪里? 328 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 默罕马迪家发生爆炸 目前我们只知道这些 329 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 马里安呢? 330 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 法拉兹 331 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 法拉兹 332 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 -结束了 -亲爱的 333 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 都结束了… 334 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 亲爱的 结束了 335 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 尽快给我接通马里安 336 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 你确定是这里吗? 337 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 是的 338 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 顶层应该有辆给我们准备的银色车 339 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 钥匙应该在左前轮上 340 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 -我去拿东西 -好 341 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 字幕翻译:谭萱