1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (本劇集中描述的 所有角色和事件皆為虛構) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (若與實際事件 或現存、已故人物有任何雷同之處) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (純屬巧合) 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 泰瑪,聽我說,穆罕默迪正要回去 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 妳現在立刻離開 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 他死了嗎? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 你害死他… 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 你害死他 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 我的兒子… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 你害死他 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 親愛的,冷靜點 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 我什麼都不要了 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 -我不要活了 -過來 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 親愛的神,救救我 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 十分抱歉,但我得請各位有秩序地離開 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 謝謝大家,各位請回 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 喂 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 法拉茲,我正要去車禍地點 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 是啊,真夠慘的 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 事情不對勁,他是很有天分的車手 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 你有什麼想法? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 那不是意外,阿里也不是自殺 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 但既然現在阿里死了 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 你就是最瞭解摩薩德的人 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 我需要你幫忙 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 是,長官 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 沒問題 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 他父親是新上任的 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 革命衛隊指揮官 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 最高領袖辦公室發布了悼念聲明 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 佩曼穆罕默迪… 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 為什麼? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 我求你別這麼做 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 泰瑪,那是正確的決定 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 你殺了一個無辜的人 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 那一家子沒有一個人是無辜的 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 對,因為他喜歡上我 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 是妳把吸血軟體裝到錯誤的車 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 米拉是聽我命令才動手 若有任何人該負責,那也是我 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 妳為何不中止行動?根本不可能成功 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 他來了 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 那接下來呢? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 妳老闆怎麼說? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 -還沒決定 -你們會讓他繼續活著 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 他們即將發現今天的事不是意外 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 他們很快就會查出其他事情 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 接著,我會被處死 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 我們會試著把你和娜希救出伊朗 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 別侮辱我 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 我現在就告訴妳 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 要是不完成任務 你們都別想活著離開伊朗 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 法拉茲,現在不是威脅我們的時候 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 若你有任何想法,我們洗耳恭聽 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 明天在葬禮之前 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 他們的家人與朋友會聚在穆罕默迪的家 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 他們要我去那裡防範摩薩德的任何行動 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 佩曼的遺體會停靈在別墅外的撞球間 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 穆罕默迪會在某一刻要求和他的兒子獨處 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 此時我們的機會就來了 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 那裡有一條地下通道 讓妳和他直接面對面 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 妳覺得如何? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 我們現在回不了頭了 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 好 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 交給我 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 好,我打電話回台拉維夫 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 他們會臨陣退縮 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 即便不是現在,也會在最後一刻抽手 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 就算他們退縮,那個混帳依然得死 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 為了我們,也為了伊朗 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 在他兒子的葬禮攻擊他 會引發嚴重外交問題 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 比這輕微的事都能引起戰爭 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 賽帕一旦發現佩曼是怎麼死的 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 我們就不會再有這種接近穆罕默迪的機會 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 他悲傷欲絕 75 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 若我們出手得當 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 就能透過美國與他談定協議 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 他不會屈服也不會退縮 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 這是我的專業意見 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 他不是那種人 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 我知道他是哪種人 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 那妳就知道他的能耐,除非我們消滅他 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 我不答應,馬喬蘭,妳有過機會 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 不只一次機會,而妳失敗了 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 甚至比失敗更糟,妳捅出一堆婁子 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 立刻開始撤離 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 這是最終決定 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 怎麼樣? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 他們同意了 89 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 《德黑蘭行動》 90 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 若妳認為我是故意殺他 91 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 那妳一點也不瞭解我 92 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 我知道 93 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 我好怕 94 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 我也是 95 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 我不信任摩薩德 96 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 也不信任法拉茲 97 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 若事情出差錯,你知道該怎麼做 98 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 對 99 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 親愛的娜希 我要妳和我一起去佩曼的葬禮 100 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 法拉茲,不要,那太難了 101 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 那裡會有很多人,整個情況… 102 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 娜希,別跟我爭 103 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 快答應我 104 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 我的娜希 105 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 這裡不安全,我要妳待在我身邊 106 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 那樣我才能保護妳,懂嗎? 107 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 拜託妳 108 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 (看不見的傷口) 109 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 (哈山蒙特捷米教授 於1949年生於德黑蘭) 110 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 這是新物質,一種氣膠 111 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 會經由呼吸系統進入血流 112 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 死亡過程更快也更痛苦 113 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 我親自載你們過去 114 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 若有任何事情出差錯,我們就分頭行動 115 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 你們不必等我 116 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 你們馬上離開 117 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 直接去停放逃亡車輛的地點 118 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 謝謝妳這麼支持我 119 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 而且不只一次 120 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 祝好運 121 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 儘管交給我 122 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 我知道妳會使命必達 123 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 (穆罕默迪將軍別墅) 124 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 請進 125 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 請進 126 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 包包請放這裡 127 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 請稍等 128 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 請進 129 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 稍等一下 130 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 有問題嗎? 131 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 這裡有位女性的名字不在清單上 132 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 我是家族友人 133 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 請再等一下 134 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 長官,她的名字不在清單上 135 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 她沒問題 136 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 安薩利女士,抱歉久等了 137 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 請進 138 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 尤莉雅,她沒接 139 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 阿米爾,你是怎樣? 140 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 -你到底在幹嘛? -閉嘴 141 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 -喂 -妳真是老糊塗了 142 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 妳肯定知道自己絕對逃不了吧 143 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 這麼做是對的 144 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 我告訴妳什麼是對的 145 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 妳要進去會場 146 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 就算得拽著她的頭髮,也要把她拖出來 147 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 否則你們全都會在15分鐘內喪命 148 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 馬喬蘭,別測試我的極限 149 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 我們過往有交情,我才給妳這個機會 150 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 不然妳早就進賽帕的拷問室了 151 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 馬喬蘭,相信我,死亡只是開端 152 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 我會讓伊朗的每個孩子 都知道蒙特捷米是誰 153 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 妳寶貝丈夫會成為伊朗史上最知名的叛徒 154 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 立刻住手,我們或許… 155 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 會考慮讓你們活著離開伊朗 156 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 妳到底來幹嘛? 157 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 不要跟我講話 158 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 妳害我和摯友分道揚鑣 159 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 那是你自找的 160 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 是妳害我沒機會見到他最後一面 161 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 下次再有女人拒絕你,儘量別威脅人家 162 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 有品味的人或許就不會拒你於千里之外 163 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 對,有品味的人 164 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 不如妳跟我說說 為何有一堆革命衛隊探員在找妳? 165 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 好,我聽夠廢話了 166 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 親愛的蕾拉,謝謝妳來,法塔梅想見見妳 167 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 隨我來 168 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 親愛的孩子 169 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 謝謝妳來,我知道他有多麼看重妳 170 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 我和妳同感悲傷 171 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 願妳此生再也不需要悲傷 172 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -法拉茲 -怎麼了? 173 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 鑑識科在殘骸上找到了一些東西 174 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 是什麼? 175 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 有個不應該出現的零件 176 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 他們辨識不出是什麼科技 177 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 我們請了一位工程專家 想弄清楚那是什麼 178 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 知道是什麼了嗎? 179 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 問你啊,你對摩薩德的一舉一動瞭若指掌 180 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 這全是他們一手策劃 181 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 他們要我去檢查哨,我去一趟 182 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 你好 183 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 什麼事? 184 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 蒙特捷米女士並未受邀 但她堅持要跟你談 185 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 好,我來處理 186 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 妳好,蒙特捷米女士 187 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 很高興在這裡見到你 188 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 請進,隨我來 189 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 妳瘋了不成? 190 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 抱歉,但我得進會場 191 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 想都別想 192 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 我的上司起疑了 193 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 上頭要我跟在她身邊 確保事情不會出差錯 194 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 若她失敗,妳就要殺了她 195 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 我是來確定事情不會發展到那個地步 196 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 法拉茲,我們面臨極大風險 不能心存僥倖 197 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 我不能讓妳進去 198 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 你太太有社交焦慮症,我是她的治療師 199 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 在這種情況下,我來陪她再合理不過 200 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 你能輕鬆解釋為何我得在場 201 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 我知道這是很大的要求 202 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 但全靠這次了 203 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 娜希 204 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 妳來做什麼? 205 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 妳好嗎? 206 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 這對我來說太倉促了 207 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 我原本和佩曼的母親法塔梅在一起 208 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 但無論我多想說些話 209 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 來安慰她 210 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 我連一個字都想不到 211 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 這是正常的 212 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 天啊,我幹嘛跟妳說話? 213 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 求神救我們 214 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 你是鑑識科的人嗎? 215 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 是的,長官 216 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 送死者的私人物品來嗎? 217 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 對 218 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 -給我看看 -在這裡 219 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 就只找到這些嗎? 220 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 他們給我們的就這些 221 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 非常好 222 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 我看到妳,就想到他原本能擁有的未來 223 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 真的很遺憾 224 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 願神給妳力量 225 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 他最後的日子是和妳度過 226 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 妳讓他很快樂 227 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 將軍,他們把死者的遺體運送過來了 228 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 這些事都和妳有關 229 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 你不要碰我 230 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 妳這個人很可疑 231 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 打從妳進入我們的生活 我們就一直發生壞事 232 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 -請跟我們來 -什麼? 233 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 女士,妳也是,請悄悄隨我們來 234 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 -先生,跟我們來 -我? 235 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 先生,你得安靜地跟我們走一趟 236 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 女士,妳可以回去了 237 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 這是在開我玩笑嗎?幹什麼? 238 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 我們會再見面的,我跟妳保證 239 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 你們把手放開 240 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 -妳來做什麼? -任務取消,我們得撤離 241 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 現在沒時間搞這個,只有這次機會了 242 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 台拉維夫根本沒有批准這個任務 尤莉雅沒有放行 243 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 我覺得她錯了,所以我說謊 244 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 但任務結束了 245 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 我們現在得立刻離開 246 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 他們的籌碼是什麼? 247 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 阿米爾在車上用槍指著米拉 248 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 若我們不在五分鐘內離開 他就會死,接下來換我們死 249 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 她威脅要把我們交給革命衛隊 250 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 那法拉茲呢? 251 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 他們要妳下毒幹掉他 252 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 泰瑪,看著我 253 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 把香水放在桌上 254 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 快點 255 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 你說得對 256 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 他們臨陣退縮了 257 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 你有沒有聽到? 258 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 我聽到了 259 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 妳打算怎麼做? 260 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 進行B計畫 261 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 請各位迴避 262 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 我想和我兒子獨處 263 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 我的兒子 264 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 我親愛的兒子 265 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 我的心肝,原諒我 266 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 沒了你,我一無所有 267 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 沒了你,我什麼也不是 268 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 兒子,原諒我 269 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 原諒我 270 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 我找不到法拉茲 271 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 我不舒服,我快要昏倒了 272 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 快來坐一下 273 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 我跟他說過了 274 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 我跟他說過我應付不來 275 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 呼吸就對了,妳行的 276 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 我辦不到 277 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 你到底跑去哪了? 278 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 什麼? 279 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 那是什麼? 280 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 死者的私人物品 281 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 交給我 282 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 為什麼? 283 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 我想把這些東西交給將軍,交給我 284 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 我正要拿過去 285 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 我說我會處理,東西給我 286 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 法拉茲,這超乎你的職權 287 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 還是你有事瞞著我? 288 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 拿去吧 289 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 聽著,立刻去找阿里和賈瓦 290 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 看看他們在幹嘛,為什麼會遲到 291 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 呼吸,好嗎? 292 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 -這有什麼好的? -什麼? 293 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 說一堆謊,造成無謂的死亡 294 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 -妳得… -法拉茲,去找法拉茲 295 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 -不… -法拉茲… 296 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 進來,我要妳坐下 297 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 好,坐下 298 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 -好,沒事了 -謝謝 299 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 試著放鬆下來 300 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 謝謝 301 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 妳記得我們做過的呼吸練習嗎? 302 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 妳做了什麼? 303 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 馬喬蘭,呼吸 304 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 呼吸 305 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 長官,不好意思,我知道這個時機不恰當 306 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 我覺得你會想儘快知道 307 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 知道什麼? 308 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 鑑識科有發現 309 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 這個裝置似乎是用來遠端遙控那輛車 310 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 是錫安分子的裝置 311 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 我們確定佩曼的車是因此… 312 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 我們還不知道確切是如何辦到的 但能肯定這就是原因 313 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 你是說那些禽獸殺了我兒子? 314 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 長官,看來是的 315 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 混帳、王八蛋、無恥之徒 316 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 你是我的見證人 317 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 你們倆都是我的見證人 318 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 我以我的榮譽發誓 319 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 我要滅了他們 320 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 是佩曼的手機 321 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 法塔梅? 322 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 親愛的,妳在做什麼? 323 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 我不是你親愛的 324 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 妳是誰? 325 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 你記得我阿姨阿瑞祖嗎? 326 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 她向你致意 327 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 天啊,發生什麼事? 328 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 那邊到底發生什麼事?泰瑪在哪? 329 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 穆罕默迪家發生爆炸,目前只知道這樣 330 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 馬喬蘭呢? 331 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 法拉茲 332 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 法拉茲 333 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 -結束了 -我的愛 334 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 都結束了… 335 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 親愛的,結束了 336 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 立刻幫我聯絡馬喬蘭 337 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 確定是這裡嗎? 338 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 對 339 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 應該有一輛銀色的車在上頭等我們 340 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 鑰匙應該是放在左前輪 341 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 -我去拿我們的東西 -好 342 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 《德黑蘭行動》 343 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 字幕翻譯:陳彥含