1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 Všechny postavy i události v seriálu jsou čistě fiktivní. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná. 3 00:00:35,118 --> 00:00:40,290 Támar, poslouchej, Mohammadi se blíží. Okamžitě vypadni! 4 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Je mrtvý? 5 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Ty jsi ho zabil! 6 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Zabil jsi ho! 7 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Mého chlapečka! 8 00:01:42,144 --> 00:01:45,022 - Zabil jsi ho! - Uklidni se, lásko. 9 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Tohle je konec. 10 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - Nechci už žít. - Pojď sem. 11 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Bože, pomoz mi. 12 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Je mi líto, ale musím vás požádat, abyste se rozešli. 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Děkujeme všem. Jděte domů. 14 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Ano? 15 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Farázi, jedu na místo nehody. 16 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Ano. Tragédie. 17 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Něco mi na tom nehraje. Ten kluk byl nadaný řidič. 18 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Takže, co si myslíš? 19 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Že to nebyla nehoda. A že Ali nespáchal sebevraždu. 20 00:02:54,967 --> 00:02:58,554 Ale když je teď Ali mrtvý, jsi náš největší expert na Mosad ty. 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Musíš mi pomoct. 22 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Provedu. 23 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Samozřejmě. 24 00:03:08,772 --> 00:03:12,860 …nově jmenovaného vrchního velitele Revolučních gard. 25 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 Kancelář nejvyššího vůdce vydala prohlášení s vyjádřením soustrasti. 26 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Pejmán Mohammadi… 27 00:03:23,620 --> 00:03:26,874 Proč? Prosila jsem tě, ať to neděláš. 28 00:03:26,957 --> 00:03:29,918 - Támar, byla to správná věc. - Zabil jsi nevinného. 29 00:03:30,002 --> 00:03:34,214 - V té rodině nejsou nevinní! - Jasně, protože jsem se mu líbila. 30 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 To tys napíchla špatný auto. 31 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Milad se řídil mými rozkazy. Případná vina je moje. 32 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Proč jste pokračovali? Nemohlo to vyjít. 33 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 To je on. 34 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Tak… Co bude dál? 35 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 Co říká ten váš mozek? 36 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - Ještě není rozhodnuto. - Necháte ho žít. 37 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Brzy zjistí, že to nebyla nehoda. 38 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 A brzy jim dojde i ten zbytek. 39 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 A pak mě popraví. 40 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Pokusíme se vás i s Náhid dostat ze země. 41 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Neurážejte mě. 42 00:04:36,818 --> 00:04:42,908 Řeknu vám jedno. Pokud to nedokončíte, nikdo z vás se z Íránu živý nedostane. 43 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Teď není čas na výhrůžky, Farázi. 44 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Pokud máte nápad, řekněte ho. 45 00:04:53,210 --> 00:04:59,424 Zítra před pohřbem se v Mohammadiho domě shromáždí rodina a přátelé. 46 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Mám tam hlídat kvůli aktivitám Mosadu. 47 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 Pejmánovo tělo bude v domě u bazénu. Mimo vilu. 48 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 V určitou chvíli bude Mohammadi chtít být se synem sám. 49 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 To bude naše šance. 50 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Je tam podzemní chodba. Zavede tě přímo k němu. 51 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Co říkáte? 52 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Teď už není cesty zpět. 53 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Tak fajn. 54 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Udělám to. 55 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Dobře. Sdělím to Tel Avivu. 56 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Vycouvají z toho. 57 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Když ne teď, tak na poslední chvíli. 58 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 I když couvnou, ten parchant musí zemřít. 59 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Kvůli nám a kvůli Íránu. 60 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Útok na toho muže na pohřbu jeho syna by byla diplomatická noční můra. 61 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Války začaly i z menších důvodu. 62 00:06:19,588 --> 00:06:25,177 Jakmile Garda zjistí, jak Pejmán zemřel, už se k Mohammadimu nikdy nedostaneme. 63 00:06:25,260 --> 00:06:29,932 Je to zlomený člověk. Když to využijeme, můžeme vyjednávat přes Američany. 64 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Nezlomí se. Neustoupí. 65 00:06:33,060 --> 00:06:36,188 To je názor profesionálky. On takový není. 66 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Vím, jaký je. 67 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Tak víš, čeho je schopný, když ho neodstraníme. 68 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 Zamítá se. Šanci jste měli, Mardžán. 69 00:06:51,703 --> 00:06:55,624 Dokonce několik. Selhali jste. A co hůř, nadělali jste nepořádek. 70 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Okamžitě začněte s evakuací. 71 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 To je mé poslední slovo. 72 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Takže? 73 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Máme zelenou. 74 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 Teherán 75 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Jestli si myslíš, že jsem ho zabil schválně, 76 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 tak mě vůbec neznáš. 77 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Já vím. 78 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Bojím se. 79 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Já taky. 80 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Nevěřím Mosadu. 81 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 Ani Farázovi. 82 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Kdyby se to zvrtlo, víš, co máš dělat. 83 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Jo. 84 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Náhid, drahá, musíš se mnou na Pejmánův pohřeb. 85 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Farázi, ne. Je to moc těžké. 86 00:10:55,531 --> 00:10:59,993 - Bude tam moc lidí. To vše… - Náhid! Nehádej se. 87 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Řekni, že půjdeš. 88 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Má Náhid, 89 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 není to tu bezpečné. Chci tě mít u sebe. 90 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Je to jediná možnost, jak tě ochránit. Chápeš? 91 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Prosím. 92 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 NEVIDITELNÉ RÁNY 93 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 PROF. HASAN MONTAZEMÍ SE NARODIL V TEHERÁNU ROKU 1949. 94 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Tohle je ten nový přípravek. Je to aerosol. 95 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Do krve se dostává dýchací soustavou. 96 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 Smrt je rychlejší a mnohem bolestivější. 97 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Odvezu vás tam já sama. 98 00:12:16,820 --> 00:12:20,866 Kdyby se něco pokazilo, rozdělíme se. Nebudete na mě čekat. 99 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Zmizíte odtamtud 100 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 a zamíříte přímo k únikovému vozu. 101 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Díky, že mě zachraňujete. 102 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 Tak často. 103 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Hodně štěstí. 104 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Dokončím to. 105 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Já vím, že ano. 106 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 VILA GENERÁLA MOHAMMADIHO 107 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Jděte. 108 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Jděte. 109 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Kabelku sem, prosím. 110 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Moment. 111 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Jděte. 112 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Moment, prosím. 113 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Nějaký problém? 114 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Je tu žena, která není na seznamu. 115 00:14:37,878 --> 00:14:41,089 - Jsem rodinná přítelkyně. - Ještě moment. 116 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Pane, není na seznamu. 117 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 To je v pořádku. 118 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Omlouvám se za zdržení, slečno Ansarí. 119 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Jděte. 120 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Julie, nereaguje. 121 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Amire, co děláš? 122 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 - Co blbneš? - Sklapni. 123 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 - Haló? - Asi už senilníš. 124 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Musela jsi vědět, že ti to neprojde. 125 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 Byla to správná věc. 126 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Řeknu ti, co je správná věc. 127 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Půjdeš tam. 128 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 Odtáhneš ji odtamtud, i kdybys ji měla vyvléct za vlasy. 129 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 Jinak budete za 15 minut všichni mrtví. 130 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Neprovokuj mě, Mardžán. 131 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Tu možnost ti dávám jen díky naší minulosti. 132 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Jinak už bys byla v mučírně Gardy. 133 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Věř mi, Mardžán. Smrt je jen začátek. 134 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Postarám se, aby každé dítě v Íránu znalo jméno Montazemí. 135 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 Tvého zbožňovaného manžela budou znát jako největšího zrádce v íránské historii. 136 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Takže to zastav a možná, 137 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 jen možná dovolím, abys z Íránu odešla živá. 138 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 Co tu sakra děláš? 139 00:18:15,929 --> 00:18:19,183 - Ty na mě nemluv. - Rozeštvala jsi mě s nejlepším kamarádem. 140 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Byla to tvoje vina. 141 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Kvůli tobě jsem se s ním nerozloučil. 142 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 Až tě příště nějaká žena odmítne, zkus jí nevyhrožovat. 143 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Pak tě možná lidé na úrovni nebudou odstrkovat. 144 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Jo. Lidi na úrovni. 145 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 Neřekneš mi, proč se po tobě ptají agenti Gardy? 146 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Dobře. Těch nesmyslů už bylo dost. 147 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Lejlo, drahá, díky, že jsi přišla. Chce tě vidět Fáteme. 148 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Pojď, prosím. 149 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Drahé dítě. 150 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Díky, že jsi přišla. Hodně jsi pro něj znamenala. 151 00:19:28,627 --> 00:19:34,132 Upřímnou soustrast. Kéž byste už nikdy netruchlila. 152 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - Farázi. - Co je? 153 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 Technici našli něco ve vraku. 154 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 Co? 155 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Součástku, která tam neměla co dělat. 156 00:19:53,569 --> 00:19:57,781 Tu technologii neznají. Specialista se snaží zjistit, o co jde. 157 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Tušíme, co to může být? 158 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 To mi řekni ty. Ty jsi expert na Mosad. 159 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 To oni jsou za tím vším. 160 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Musím na kontrolní stanoviště. 161 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Zdravím. 162 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Ano? 163 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Paní Montazemí není pozvaná, ale chce s vámi mluvit. 164 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Dobrá. Postarám se o to. 165 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Dobrý den, paní Montazemí. 166 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Ráda vás tu vidím. 167 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Prosím, pojďte dál. Následujte mě. 168 00:20:58,842 --> 00:21:02,262 - Zešílela jste? - Je mi líto, musím tam. 169 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 To je nemožné! 170 00:21:03,472 --> 00:21:08,352 Moji nadřízení mají obavy. Mám být s ní, aby vše zvládla. 171 00:21:08,435 --> 00:21:12,898 - Když selže, zabijete ji. - Postarám se, aby se to nestalo. 172 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Farázi, v sázce je toho až moc. Nemůžeme riskovat. 173 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 Nemůžu vás tam dostat. 174 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Vaše žena trpí sociální fobií. Jsem její terapeutka. 175 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 Je rozumné, že ji za daných okolností doprovodím. 176 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Moji přítomnost snadno zdůvodníte. 177 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Vím, že žádám hodně, 178 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 ale závisí na tom vše. 179 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Náhid. 180 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Co ty tady děláš? 181 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Jak se cítíte? 182 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 Tohle je na mě brzy. 183 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Byla jsem s Fáteme, jeho matkou. 184 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Jakkoli jsem se snažila něco jí říct, 185 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 abych ji utišila… 186 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 nevyšlo ze mě ani slovo. 187 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 To je normální. 188 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Bože, proč s tebou mluvím? 189 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Pane, chraň nás. 190 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 - Jste z patologie? - Ano, pane. 191 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Vezete osobní věci zesnulého? 192 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Ano. 193 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 - Ukažte. - Tady. 194 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Víc jste nenašli? 195 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Nic víc nám nedali. 196 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Dobrá. 197 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Dívám se na tebe a… Myslím na budoucnost, kterou mohl mít. 198 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Je mi to moc líto. 199 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Kéž vám Bůh dá sílu. 200 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Posledních pár dní s tebou… 201 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Byl díky tobě šťastný. 202 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Generále, přivezli tělo zesnulého… 203 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Máš v tom všem prsty. 204 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Nesahej na mě. 205 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Něco na tobě smrdí. 206 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Co ses objevila, dějou se nám pohromy. 207 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 - Pojďte s námi. - Co? 208 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 Vy taky, paní. Pojďte klidně s námi. 209 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 - Pane, pojďte. - Já? 210 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Pane, pojďte s námi v klidu. 211 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 Paní, vy můžete zpátky. 212 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 Jako vážně? Proč? 213 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Ještě se uvidíme. To ti slibuju! 214 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Pusťte mě! 215 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Co tu děláte? - Zrušili misi. Musíme pryč. 216 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Na to nemáme čas. Je to tady. 217 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 Tel Aviv nám nedal svolení. Julia to nikdy neschválila. 218 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Podle mě dělá chybu. Proto jsem lhala. 219 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Ale je po všem. 220 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Musíme pryč. Hned. 221 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Jakou mají páku? 222 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Amir v autě míří pistolí na Milada. 223 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Když do pěti minut nezmizíme, je mrtvý. A my budeme na řadě. 224 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Vyhrožovala, že nás vydá Gardě. 225 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 A co Faráz? 226 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Máš ho zabít. Tím jedem. 227 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Támar, podívej se na mě. 228 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Dej ten parfém na stůl. 229 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Udělej to. 230 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Měl jste pravdu. 231 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Chtějí vycouvat. 232 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Slyšel jste mě? 233 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Slyšel jsem. 234 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Tak co chceš dělat? 235 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Použijeme náhradní plán. 236 00:29:26,975 --> 00:29:30,395 Odejděte, prosím. Chci být se synem o samotě. 237 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Synu… 238 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Můj milovaný synu… 239 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 Moje duše… Odpusť mi. 240 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Bez tebe nemám nic. 241 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Bez tebe nejsem nic. 242 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Odpusť mi, synu. 243 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Odpusť mi. 244 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Nemůžu najít Faráze. 245 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Není mi dobře. Omdlím. 246 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Posaďte se. 247 00:30:52,394 --> 00:30:55,564 Já to říkala. Říkala jsem, že je to na mě moc. 248 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Dýchejte. Zvládnete to. 249 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Nezvládnu. 250 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Kam jsi sakra šel? 251 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Cože? 252 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 Co je to? 253 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Osobní věci zesnulého. 254 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Dej mi je. 255 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Proč? 256 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Chci je dát generálovi. Dej mi je. 257 00:31:18,504 --> 00:31:21,715 - Zrovna jsem za ním šel. - Já to zařídím. Dej mi je. 258 00:31:21,798 --> 00:31:26,386 Na tohle nemáš hodnost, Farázi. Nebo mi něco tajíš? 259 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Tady máš. 260 00:31:33,018 --> 00:31:38,023 Jdi za Alim a Džávádem. Zjisti, proč mají zpoždění. 261 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Dýchejte, ano? 262 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 - K čemu to je? - Co? 263 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Lži. Jeho nesmyslná smrt. 264 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 - Musíte… - Faráz. Najděte ho. 265 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 - Ne… - Farázi! 266 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Pojďte dál. Posaďte se. 267 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Dobrá. Posaďte se. 268 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 - To nic. Je to dobré. - Díky. 269 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Zkuste se uvolnit. 270 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Děkuji. 271 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Pamatujete na naše dechová cvičení? 272 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Co jste to udělala? 273 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Dýchej, Mardžán. 274 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Dýchej. 275 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Pane, promiňte. Vím, že není vhodná doba. 276 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Předpokládal jsem, že to budete chtít vědět. 277 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Co? 278 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 Technici něco našli. 279 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Vypadá to na zařízení, které umožnilo dálkové ovládání auta. 280 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Používají ho sionisté. 281 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Jsme si jistí, že proto Pejmánovo auto… 282 00:34:18,766 --> 00:34:23,897 - Nevíme jak, ale určitě to byl ten důvod… - Ta zvířata zabila mého syna? 283 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Vypadá to tak, pane. 284 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Parchanti, zmrdi. Nemají žádnou čest! 285 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Jsi mým svědkem. 286 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Oba jste mými svědky. 287 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 Přísahám na svoji čest, 288 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 že je zničím! 289 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 To je Pejmánův mobil. 290 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Fáteme? 291 00:34:55,469 --> 00:34:58,765 - Drahá, co to děláš? - Nejsem tvá drahá. 292 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Kdo je tam? 293 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Vzpomínáš si na moji tetu, Arezu? 294 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Nechává pozdravovat. 295 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Co se stalo? 296 00:35:55,906 --> 00:36:00,369 - Co je to? Kde je Támar? - Výbuch u Mohammadiho. Víc zatím nevíme. 297 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 A co Mardžán? 298 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Farázi! 299 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Farázi! 300 00:36:10,587 --> 00:36:13,632 - Je po všem. - Lásko. 301 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Je po všem, drahá. 302 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Zavolejte Mardžán! 303 00:37:57,736 --> 00:38:00,989 - Určitě jsme tu správně? - Jo. 304 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Nahoře na nás má čekat stříbrné auto. 305 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 Klíče jsou na levém předním kole. 306 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 - Vezmu věci. - Jo. 307 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 Teherán 308 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Překlad titulků: Tomáš Slavík