1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS PLASMADOS EN ESTA SERIE 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,005 SON COMPLETAMENTE FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,965 CON SITUACIONES O PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, 4 00:00:07,049 --> 00:00:07,925 ES PURA COINCIDENCIA. 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Tamar, escúchame, Mohammadi está volviendo. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Sal cagando leches de ahí. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 ¿Ha muerto? 8 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 ¡Lo has matado! ¡Lo has matado! 9 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 ¡Lo has matado! 10 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Mi niño... 11 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 ¡Me lo has matado! 12 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Cálmate, amor mío. 13 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Ya no quiero nada. 14 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - Ya no quiero seguir viviendo. - Vamos. 15 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Dios mío, ayúdame. 16 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Lo siento, pero debo pedirles que vayan saliendo de forma ordenada. 17 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Gracias a todos. Vuelvan a sus casas. 18 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 ¿Sí? 19 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, estoy yendo al lugar del siniestro. 20 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Sí, qué tragedia... 21 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Algo no cuadra. El chico era muy buen piloto. 22 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 ¿Y cuál es tu teoría? 23 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Que no ha sido un accidente. Y que Ali no se suicidó. 24 00:02:54,967 --> 00:02:58,554 Pero, ahora que Ali ha muerto, tú eres el mayor experto en el Mosad. 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Necesito tu ayuda. 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Claro, señor. 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Por supuesto 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 ...del recién nombrado comandante en jefe 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria, 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 la oficina del líder supremo ha emitido un comunicado para dar su pésame. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Peyman Mohammadi... 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 ¿Por qué? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Te he pedido que no lo hicieras. 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Tamar, era lo correcto. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Has matado a un hombre inocente. 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 ¡En esa familia nadie es inocente! 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Claro, porque yo le gustaba. 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Tú has puesto el dispositivo donde no era. 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Milad solo cumplía mis órdenes. Si alguien tiene la culpa, soy yo. 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 ¿Por qué no habéis abortado? Era imposible que saliera bien. 41 00:03:44,057 --> 00:03:44,933 Es él. 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Bueno... ¿Y ahora qué? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 ¿Qué dice el cerebro? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - Aún no se ha tomado una decisión. - Van a dejar que viva. 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Están a punto de descubrir que lo de hoy no ha sido un accidente. 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 Y pronto sabrán todo lo demás. 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 Y después me ejecutarán a mí. 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Intentaremos sacarles, a Nahid y a usted, del país. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 No me insulte. 50 00:04:36,818 --> 00:04:42,908 Se lo advierto: si no acaban el trabajo, ninguno de nosotros saldrá vivo de Irán. 51 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Ahora no es momento de amenazas, Faraz. 52 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Si tiene alguna idea, le escuchamos. 53 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Mañana, antes del funeral, 54 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 los familiares y amigos se reúnen en casa de Mohammadi. 55 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Me han pedido que vigile cualquier posible actividad del Mosad. 56 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 El cuerpo de Peyman estará en la casa de la piscina, fuera de la villa. 57 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 En algún momento, Mohammadi pedirá quedarse a solas con su hijo. 58 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Esa será nuestra oportunidad. 59 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Hay un pasadizo subterráneo. Os llevará directo hasta él. 60 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 ¿Tú qué dices? 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Hemos llegado muy lejos para retirarnos. 62 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Está bien. 63 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Lo haré. 64 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Muy bien. Llamaré a Tel Aviv. 65 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Se acobardarán. 66 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Si no ahora, en el último momento. 67 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Aunque se echen atrás, ese cabrón tiene que morir. 68 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Por nuestro bien y por el de Irán. 69 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Matarlo en el funeral de su hijo sería una pesadilla diplomática. 70 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Se han empezado guerras por menos. 71 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 En cuanto la Sepah descubra cómo murió Peyman, 72 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 ya no volveremos a tener acceso a Mohammadi. 73 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 Ahora está devastado. 74 00:06:26,428 --> 00:06:29,932 Podríamos llegar a un acuerdo con él a través de los estadounidenses. 75 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 No esperes que ceda, nunca dará un paso atrás. 76 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Es una opinión profesional. 77 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 No es de ese perfil. 78 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Conozco su perfil. 79 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Entonces, sabrás de lo que es capaz si no lo eliminamos. 80 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 La respuesta es no. Tuvisteis vuestra oportunidad. 81 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Habéis fracasado en varios intentos. 82 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Peor, ha sido un desastre. 83 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Inicia el protocolo de evacuación de inmediato. 84 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 Se acabó. 85 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 ¿Y bien? 86 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Tenemos luz verde. 87 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 Teherán 88 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Si crees que lo he matado a propósito, 89 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 es que no me conoces nada. 90 00:09:16,181 --> 00:09:17,391 Sé que no. 91 00:09:52,843 --> 00:09:53,844 Tengo miedo. 92 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Yo también. 93 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 No confío en el Mosad. 94 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 Ni tampoco en Faraz. 95 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Si las cosas salen mal, ya sabes qué hacer. 96 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Sí. 97 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Nahid, cariño, necesito que me acompañes al funeral de Peyman. 98 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Faraz, no. Por favor, no es fácil... 99 00:10:55,531 --> 00:10:56,990 Habrá mucha gente. La situación es... 100 00:10:57,449 --> 00:10:59,993 ¡Nahid! ¡No me lo discutas! 101 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Dime que vendrás. 102 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Nahid... 103 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 Aquí no estás a salvo. Te quiero a mi lado. 104 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Solo así podré protegerte, ¿entiendes? 105 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Por favor. 106 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 HERIDAS INVISIBLES 107 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 EL PROFESOR HASSAN MONTAZEMI NACIÓ EN TEHERÁN EN 1949 108 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Esta es la sustancia nueva. Es un aerosol. 109 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Accede al flujo sanguíneo a través del sistema respiratorio. 110 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 La muerte es más rápida y mucho más dolorosa. 111 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Yo misma os llevaré hasta allí. 112 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Si algo fuese mal, nos dividiremos. 113 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 No me esperéis. 114 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Salid de allí cuanto antes 115 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 e id directos hacia el coche de huida. 116 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Gracias por ayudarme. 117 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 Más de una vez. 118 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Suerte. 119 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Llegaré hasta el final. 120 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Sé que lo harás. 121 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 LA VILLA DEL GENERAL MOHAMMADI 122 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Adelante. 123 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Adelante. 124 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Deje el bolso ahí, por favor. 125 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Espere, por favor. 126 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Adelante. 127 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Un momento, por favor. 128 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 ¿Hay algún problema? 129 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Aquí hay una mujer que no está en la lista. 130 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Soy una amiga de la familia. 131 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Un momento. 132 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Señor, su nombre no está en la lista. 133 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Todo en orden. 134 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Srta. Ansari, disculpe la espera. 135 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Pase. 136 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Yulia, no me lo coge. 137 00:16:48,550 --> 00:16:49,593 Amir, ¿qué coño te pasa? 138 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 - ¿Se puede saber qué haces? - Cállate. 139 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 - ¿Diga? - ¿Estás perdiendo la cabeza? 140 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Debías saber que no podríais saliros con la vuestra. 141 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 Tenía que hacer lo correcto. 142 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Te diré yo lo que vas a hacer. 143 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Vas a entrar en la villa 144 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 y vas a sacarla de ahí, cogiéndola de los pelos si es necesario. 145 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 O moriréis todos en los próximos 17 minutos. 146 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 No me pongas a prueba, Marjan. 147 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Si te doy esta oportunidad, es por el pasado que nos une. 148 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Si no, ya estarías en una sala de tortura de la Sepah. 149 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Créeme, Marjan, la muerte solo sería el comienzo. 150 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Me aseguraré de que todos los niños de Irán conozcan el apellido Montazemi. 151 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 El legado de tu queridísimo marido 152 00:17:40,644 --> 00:17:44,314 será el del traidor más famoso de la historia de Irán. 153 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Detén esto ahora y tal vez... 154 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 Tal vez dejemos que salgas de Irán con vida. 155 00:18:13,635 --> 00:18:15,345 ¿Qué coño haces tú aquí? 156 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Ni me hables. 157 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Me separaste de mi mejor amigo. 158 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Tú te lo buscaste. 159 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 No he podido despedirme de él por tu culpa. 160 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 La próxima vez que una mujer te rechace, intenta no amenazarla. 161 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Igual así la gente con un poco de clase no te echará de su vida. 162 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Claro, la gente con un poco de clase... 163 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 ¿Me explicas por qué siempre hay agentes de la Guardia buscándote? 164 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Vale, ya he oído suficientes tonterías. 165 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Leyla, cariño, gracias por venir. Fatemeh quiere verte. 166 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Ven, por favor. 167 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Mi niña... 168 00:19:21,620 --> 00:19:25,916 Muchas gracias por venir. Sé lo mucho que te apreciaba. 169 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 La acompaño en el sentimiento. 170 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Ojalá no vuelva a pasar por este dolor. 171 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - Faraz. - ¿Qué pasa? 172 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 Los forenses han encontrado algo entre los restos. 173 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 ¿El qué? 174 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Un componente que no debería estar ahí. 175 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 No pueden identificar la tecnología. 176 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 Tenemos a un ingeniero especialista tratando de averiguarlo. 177 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 ¿Alguna idea de lo que es? 178 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Dímelo tú. Tú eres el experto en asuntos del Mosad. 179 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Está detrás de todo esto. 180 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Me necesitan en el puesto de control. Tengo que irme. 181 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Hola. 182 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 ¿Sí? 183 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 La Sra. Montazemi no está invitada, 184 00:20:35,861 --> 00:20:37,487 pero insiste en hablar con usted. 185 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Muy bien, hablaré con ella. 186 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Hola, Sra. Montazemi. 187 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Me alegro de verle aquí. 188 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Pase, por favor. Acompáñeme. 189 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Joder, ¿te has vuelto loca? 190 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Lo siento, pero tengo que entrar. 191 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 ¡Eso es imposible! 192 00:21:03,472 --> 00:21:06,350 Mis superiores exigen que esté a su lado 193 00:21:06,433 --> 00:21:08,352 para que me asegure de que procede correctamente. 194 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 Y si fracasa, ¿la matarás? 195 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 He venido para no tener que llegar a eso. 196 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Faraz, hay demasiado en juego. No podemos arriesgarnos. 197 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 Es imposible colarla ahí dentro. 198 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Su esposa sufre una fobia social, y soy su terapeuta. 199 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 Es comprensible que la acompañe en estas circunstancias. 200 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Puede explicar por qué debo estar ahí. 201 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Sé que le pido mucho, 202 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 pero todo depende de ello. 203 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Nahid. 204 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 ¿Qué hace usted aquí? 205 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 ¿Cómo está? 206 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 Aún es demasiado pronto. 207 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Estaba con Fatemeh, su madre. 208 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Y, por mucho que intentara decir algo, 209 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 para consolarla, 210 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 no he podido articular palabra. 211 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 Es normal. 212 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Dios, ¿qué hago hablando con usted? 213 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Señor, ayúdanos. 214 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 ¿Es de medicina forense? 215 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 Sí, señor. 216 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 ¿Ha traído los objetos personales del difunto? 217 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Sí. 218 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 - A ver. - Aquí tiene. 219 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 ¿Es todo lo que encontraron? 220 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Es lo que nos han dado. 221 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Muy bien. 222 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Cuando te miro..., pienso en el futuro que podría haber tenido. 223 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Lo siento muchísimo. 224 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Que Dios le dé fuerza. 225 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Estos últimos días que pasó contigo... 226 00:23:56,728 --> 00:23:58,605 Lo hiciste feliz. 227 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 General, han traído el cuerpo del difunto. 228 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Tú tienes algo que ver con todo esto. 229 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 No me toques. 230 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Sé que escondes algo. 231 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Desde que llegaste a nuestra vida, no han sucedido más que desgracias. 232 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 - Acompáñenos, por favor. - ¿Qué? 233 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 Usted también, señorita. Por favor, vengan en silencio. 234 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 - Señor, venga con nosotros. - ¿Yo? 235 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Señor, necesito que nos acompañe en silencio. 236 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 Señorita, usted vuelva dentro. 237 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 ¿Es una broma? ¿Por qué? 238 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 ¡Volveremos a vernos! ¡Te lo prometo! 239 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 ¡Quítenme las manos de encima! 240 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - ¿Qué haces aquí? - Se cancela la misión, hay que evacuar. 241 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Eso es imposible. Hay que actuar ya. 242 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 No teníamos permiso de Tel Aviv. Yulia no aprobó el plan. 243 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Creo que se equivoca, por eso mentí. 244 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Pero se acabó. 245 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Hay que salir de inmediato. 246 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 ¿Cuál es la situación? 247 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Amir está en el coche apuntando a Milad. 248 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Si no salimos en cinco minutos, morirá. Y después nosotras. 249 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Ha amenazado con entregarnos a la Guardia. 250 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 ¿Y qué pasa con Faraz? 251 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Quieren que lo mates con el veneno. 252 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Tamar, mírame. 253 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Deja el perfume en la mesa. 254 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Vamos. 255 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Tenías razón. 256 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Se han echado atrás. 257 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 ¿Me has oído? 258 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Te he oído. 259 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 ¿Y qué tienes en mente? 260 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Pasamos al plan B. 261 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Déjennos, por favor. 262 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Quiero estar a solas con mi hijo. 263 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Hijo mío... 264 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Mi querido hijo... 265 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 Mi alma... Perdóname. 266 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Sin ti, no tengo nada. 267 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Sin ti, no soy nada. 268 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Perdóname, hijo mío. 269 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Perdóname. 270 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 No encuentro a Faraz. 271 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 No me encuentro bien. Me voy a desmayar. 272 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Siéntese. 273 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 Se lo he dicho. 274 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Le he dicho que era demasiado para mí. 275 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Respire. Puede con esto. 276 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 No puedo. 277 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 ¿Dónde narices te habías metido? 278 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 ¿Qué? 279 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 ¿Qué es eso? 280 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Los objetos personales del difunto. 281 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Dámelos. 282 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 ¿Para qué? 283 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Para dárselos al general. Dámelos. 284 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Iba a dárselos yo. 285 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Te he dicho que me encargo yo. Dámelos. 286 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Esto no te compete, Faraz. 287 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 A menos que me estés ocultando algo. 288 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Aquí tienes. 289 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 Escucha, busca a Ali y a Javad. 290 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 Averigua qué hacen y por qué llegan tarde. 291 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Respire, ¿vale? 292 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 - ¿De qué sirve todo esto? - ¿Qué? 293 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Las mentiras, esta muerte sin sentido. 294 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 - Tranquila... - Faraz. ¡Busque a Faraz! 295 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 - No... - ¡Faraz! ¡Faraz! 296 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Entre. Quiero que se siente. 297 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Vamos, siéntese. 298 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 - Tranquila, no pasa nada. Eso es. - Gracias. 299 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Ahora intente relajarse. 300 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Gracias. 301 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Recuerde los ejercicios de respiración que hacíamos. 302 00:32:47,092 --> 00:32:48,886 ¿Qué...? ¿Qué ha hecho? 303 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Respire, Marjan. 304 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Respire. 305 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Señor. Disculpe, sé que es un mal momento. 306 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 He pensado que querría saberlo cuanto antes. 307 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 ¿Saber el qué? 308 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 Los forenses han encontrado algo. 309 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Parece un dispositivo que sirve para controlar un coche a distancia. 310 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Lo usan los sionistas. 311 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Estamos seguros de que por eso el coche de Peyman... 312 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Aún no sabemos cómo, pero estamos seguros de que es la causa. 313 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 ¿Esos animales han matado a mi hijo? 314 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Eso parece, señor. 315 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 ¡Esos miserables malnacidos no tienen honor! 316 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Tú estás de testigo. 317 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Los dos estáis de testigos. 318 00:34:38,120 --> 00:34:41,415 ¡Juro por mi honor que los destruiré! 319 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 Es el móvil de Peyman. 320 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 ¿Fatemeh? 321 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 ¿Cariño? ¿Qué estás haciendo? 322 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 No soy tu cariño. 323 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 ¿Quién eres? 324 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 ¿Recuerdas a mi tía Arezoo? 325 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Te envía recuerdos. 326 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Dios mío, ¿qué ha pasado? 327 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 ¿Qué demonios ha pasado? ¿Y Tamar? 328 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 Una explosión en casa de Mohammadi. No sabemos más. 329 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 ¿Qué hay de Marjan? 330 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 ¡Faraz! 331 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 ¡Faraz! 332 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 - Se acabó. - Amor mío... 333 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 Ya ha acabado todo. 334 00:36:14,299 --> 00:36:15,384 Se acabó, cariño. 335 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Ponme con Marjan, ya mismo. 336 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 ¿Estás segura de que es aquí? 337 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Sí. 338 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Debería haber un coche gris un poco más adelante. 339 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 Las llaves están en la rueda izquierda. 340 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 - Cogeré las cosas. - Vale. 341 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 Teherán 342 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Traducido por María Sieso