1 00:00:01,043 --> 00:00:03,879 ALLE FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FREI ERFUNDEN. 2 00:00:04,046 --> 00:00:07,382 JEDE ÄHNLICHKEIT MIT WAHREN EREIGNISSEN ODER PERSONEN WÄRE REIN ZUFÄLLIG. 3 00:00:35,118 --> 00:00:36,203 Tamar, hör zu. 4 00:00:36,370 --> 00:00:38,956 Mohammadi ist unterwegs. Verschwinde von dort. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Und zwar sofort! 6 00:01:29,965 --> 00:01:31,008 Ist er tot? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,764 Du bist ein Mörder! Ein Mörder! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,849 Du Mörder! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,851 Mein Junge! 10 00:01:41,935 --> 00:01:43,103 Du bist ein Mörder! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,230 Beruhig dich, Liebling. 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,172 Jetzt ist für mich alles vorbei. 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,133 - Ich will nicht mehr leben. - Komm. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Gott steh mir bei. 15 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 Tut mir leid, aber bitte verlassen Sie jetzt das Anwesen. 16 00:02:27,689 --> 00:02:29,942 Ich danke Ihnen. Gehen Sie nach Hause. 17 00:02:34,321 --> 00:02:35,197 Ja? 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, ich fahre zur Unfallstelle. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,037 Ja, eine furchtbare Tragödie. 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,332 Da ist was faul. Der Junge war ein exzellenter Fahrer. 21 00:02:47,292 --> 00:02:49,711 Und was vermutest du? 22 00:02:50,587 --> 00:02:52,047 Es war kein Unfall. 23 00:02:52,673 --> 00:02:54,299 Und Ali hat sich nicht umgebracht. 24 00:02:54,967 --> 00:02:58,470 Aber seit Ali tot ist, bist du der Oberexperte für den Mossad. 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Ich brauch deine Hilfe. 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Okay. 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Klar doch. 28 00:03:08,647 --> 00:03:12,776 ... von dem neu ernannten Oberbefehlshaber der Revolutionsgarden. 29 00:03:12,943 --> 00:03:15,195 Das Büro des Obersten Führers 30 00:03:15,362 --> 00:03:18,282 gab eine Erklärung ab und drückte sein Beileid aus. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Peyman Mohammadi... 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Warum? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 Ich hab dich angefleht! 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Tamar, es war richtig. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,835 Einen Unschuldigen umzubringen! 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,670 Niemand in dieser Familie ist das! 37 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 Klar, weil er in mich verknallt war. 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,175 Du hast doch das falsche Auto gehackt. 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 Milad befolgte meine Anweisungen. Die Schuldige bin ich. 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,598 Sie hätten aufgeben sollen. Es war aussichtslos. 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Das ist er. 42 00:04:06,038 --> 00:04:07,164 Also... 43 00:04:07,581 --> 00:04:08,999 Was passiert jetzt? 44 00:04:09,666 --> 00:04:11,126 Was sagt das Superhirn? 45 00:04:11,293 --> 00:04:13,921 - Nichts wurde entschieden. - Sie lassen ihn leben. 46 00:04:20,594 --> 00:04:22,930 Sie werden bald aufdecken, dass das heute... 47 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 kein Unfall war. 48 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 Und bald finden sie auch den Rest heraus. 49 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Und dann werde ich hingerichtet. 50 00:04:31,772 --> 00:04:35,025 Wir versuchen, Sie und Nahid aus dem Land zu schleusen. 51 00:04:35,192 --> 00:04:36,652 Wollen Sie mich beleidigen? 52 00:04:36,818 --> 00:04:38,320 Jetzt hören Sie mal zu. 53 00:04:38,487 --> 00:04:42,824 Nur wenn Sie Ihren Job erledigen, verlassen Sie den Iran lebend. 54 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Sparen Sie sich jetzt Ihre Drohungen. 55 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Aber für Ihre Ideen sind wir offen. 56 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Morgen, vor der Beerdigung... 57 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 treffen sich die Angehörigen in Mohammadis Villa. 58 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Ich soll dort nach Mossad-Aktivitäten Ausschau halten. 59 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Peymans Leiche wird im Poolhaus aufgebahrt. 60 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 Irgendwann wird Mohammadi mit seinem Sohn allein sein wollen. 61 00:05:12,729 --> 00:05:14,565 Das wäre unsere Chance. 62 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Es gibt einen unterirdischen Gang. Der führt direkt zu ihm. 63 00:05:27,327 --> 00:05:28,245 Was meinen Sie? 64 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Wir sind schon zu weit, um umzukehren. 65 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Na gut. 66 00:05:45,387 --> 00:05:46,471 Ich mach's. 67 00:05:47,723 --> 00:05:49,933 Abgemacht. Ich rufe Tel Aviv an. 68 00:05:59,401 --> 00:06:01,028 Die kriegen kalte Füße. 69 00:06:01,195 --> 00:06:03,488 Wenn nicht jetzt, dann im letzten Moment. 70 00:06:05,741 --> 00:06:06,992 Selbst wenn sie kneifen, 71 00:06:07,576 --> 00:06:09,077 muss dieser Hund sterben. 72 00:06:09,244 --> 00:06:11,455 Für unser Wohl und das Wohl des Irans. 73 00:06:13,165 --> 00:06:17,044 Den Mann beim Begräbnis zu beseitigen, wird zum diplomatischen Desaster. 74 00:06:17,211 --> 00:06:19,421 Kriege wurden für weniger angezettelt. 75 00:06:19,588 --> 00:06:22,132 Sobald die Garden rausfinden, wie Peyman starb, 76 00:06:22,299 --> 00:06:25,093 werden wir nie wieder Zugang zu Mohammadi haben. 77 00:06:25,260 --> 00:06:27,846 Ein gebrochener Mann. Vielleicht erreichen wir 78 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 mit ihm einen Deal über die Amis. 79 00:06:30,015 --> 00:06:32,893 Er wird nicht kapitulieren und nicht klein beigeben. 80 00:06:33,060 --> 00:06:34,436 Das sage ich als Profi. 81 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Er ist nicht der Typ. 82 00:06:36,772 --> 00:06:38,023 Ich kenne diesen "Typ". 83 00:06:38,190 --> 00:06:40,901 Sie wissen, wozu er fähig ist, wenn er weiterlebt. 84 00:06:47,991 --> 00:06:50,911 Meine Antwort lautet nein. Sie hatten Ihre Chance. 85 00:06:51,620 --> 00:06:53,539 Mehr als eine. Und Sie haben versagt. 86 00:06:53,705 --> 00:06:57,918 Schlimmer. Sie haben Chaos gestiftet. Starten Sie sofort die Evakuierung. 87 00:06:58,794 --> 00:07:00,003 Schluss, Ende. 88 00:07:18,981 --> 00:07:20,107 Und? 89 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Wir haben grünes Licht. 90 00:08:21,627 --> 00:08:24,922 TEHERAN 91 00:08:55,494 --> 00:08:56,620 Wenn du denkst... 92 00:08:57,829 --> 00:08:59,581 ich hätte ihn absichtlich getötet, 93 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 dann kennst du mich nicht. 94 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Ich weiß. 95 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Ich hab Angst. 96 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Ich auch. 97 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Ich traue dem Mossad nicht. 98 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 Und Faraz genauso wenig. 99 00:10:18,493 --> 00:10:19,953 Wenn's schief läuft... 100 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 weißt du, was wir tun müssen. 101 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 Ja. 102 00:10:45,395 --> 00:10:46,647 Nahid, Liebling. 103 00:10:46,813 --> 00:10:50,067 Du musst unbedingt zu Peymans Beerdigung mitkommen. 104 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Faraz, nein. Das verkrafte ich nicht. 105 00:10:55,531 --> 00:10:57,449 Die vielen Menschen. Diese Situation... 106 00:10:57,616 --> 00:10:59,660 Nahid! Keine Widerrede. 107 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Sag, dass du mitkommst. 108 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Nahid, Schatz... 109 00:11:06,959 --> 00:11:08,418 Hier bist du nicht sicher. 110 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Ich möchte dich bei mir. 111 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 Nur so kann ich dich beschützen. Verstehst du? 112 00:11:19,388 --> 00:11:20,681 Bitte. 113 00:11:28,730 --> 00:11:29,857 UNSICHTBARE WUNDEN 114 00:11:30,023 --> 00:11:34,319 Prof. Hassan Montazemi wurde 1949 in Teheran geboren. 115 00:12:06,185 --> 00:12:08,812 Das ist die neue Substanz. Ein Aerosol. 116 00:12:08,979 --> 00:12:11,815 Es gelangt in den Blutkreislauf über die Atemwege. 117 00:12:11,982 --> 00:12:14,818 Der Tod erfolgt schneller und ist viel schmerzhafter. 118 00:12:14,985 --> 00:12:16,653 Ich fahre euch hin. 119 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 Wenn etwas schiefläuft, 120 00:12:18,614 --> 00:12:19,656 trennen wir uns. 121 00:12:19,823 --> 00:12:21,867 Wartet nicht auf mich. Ihr verschwindet. 122 00:12:22,326 --> 00:12:25,329 Und ihr geht direkt zum Standort des Fluchtwagens. 123 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Danke für deine Hilfe. 124 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 Mehr als einmal. 125 00:12:41,220 --> 00:12:42,638 Viel Glück! 126 00:12:45,182 --> 00:12:46,558 Ich zieh's durch. 127 00:12:48,352 --> 00:12:49,686 Das weiß ich. 128 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Weiter, bitte. 129 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Weiter. 130 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 Legen Sie Ihre Tasche hier ab. 131 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Warten Sie. 132 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Weiter. 133 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Einen Moment, bitte. 134 00:14:19,151 --> 00:14:20,527 Gibt es ein Problem? 135 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Da ist eine Frau, deren Name nicht auf der Liste steht. 136 00:14:37,753 --> 00:14:39,505 Ich bin mit der Familie befreundet. 137 00:14:39,671 --> 00:14:40,964 Moment noch. 138 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Ihr Name steht nicht auf der Liste. 139 00:15:02,903 --> 00:15:03,904 Geht in Ordnung. 140 00:15:05,948 --> 00:15:08,700 Frau Ansari, entschuldigen Sie die Verzögerung. 141 00:15:09,326 --> 00:15:10,285 Sie können rein. 142 00:16:03,463 --> 00:16:04,923 Yulia, sie geht nicht ran. 143 00:16:48,884 --> 00:16:51,470 - Amir, spinnst du? Was soll das? - Schnauze! 144 00:16:58,560 --> 00:17:01,021 - Hallo? - Sie werden wohl senil. 145 00:17:01,313 --> 00:17:04,191 Sie wussten doch, dass Sie damit nie durchkommen. 146 00:17:05,400 --> 00:17:06,777 Es ist aber richtig. 147 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Ich sage Ihnen, was richtig ist. 148 00:17:09,570 --> 00:17:11,198 Sie gehen jetzt da rein. 149 00:17:11,365 --> 00:17:14,992 Und Sie zerren sie an den Haaren raus, wenn's sein muss. 150 00:17:15,786 --> 00:17:19,498 Sonst sind Sie in den nächsten 15 Minuten alle tot. 151 00:17:19,665 --> 00:17:21,250 Keine Mätzchen, Marjan. 152 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Ich lasse Ihnen nur diesen Ausweg, weil Sie so lange dabei sind. 153 00:17:25,170 --> 00:17:28,173 Sonst säßen Sie längst in einer Folterzelle der Garde. 154 00:17:29,132 --> 00:17:32,636 Glauben Sie mir, Marjan. Der Tod ist erst der Anfang. 155 00:17:33,929 --> 00:17:36,598 Ich kann dafür sorgen, dass jedes Kind im Iran 156 00:17:36,765 --> 00:17:38,684 den Namen Montazemi kennt. 157 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 Ihr geliebter Mann würde fortan 158 00:17:40,727 --> 00:17:44,231 zum berühmtesten Verräter der iranischen Geschichte. 159 00:17:45,232 --> 00:17:48,110 Stoppen Sie alles, und vielleicht 160 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 vielleicht lassen wir Sie lebend aus dem Iran raus. 161 00:18:13,635 --> 00:18:15,345 Was zum Teufel machst du hier? 162 00:18:15,929 --> 00:18:17,306 Spar dir deine Worte. 163 00:18:17,472 --> 00:18:19,391 Du nahmst mir meinen besten Freund. 164 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Deine eigene Schuld. 165 00:18:22,811 --> 00:18:25,397 Wegen dir gab es nicht mal einen Abschied. 166 00:18:26,565 --> 00:18:30,777 Wenn dich eine Frau abblitzen lässt, bedrohe sie besser nicht. 167 00:18:31,862 --> 00:18:34,615 Dann bleiben Leute mit Manieren deine Freunde. 168 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 Klar, Leute mit Manieren! 169 00:18:39,161 --> 00:18:41,997 Warum ist denn die Garde immer hinter dir her? 170 00:18:43,332 --> 00:18:44,958 Schluss mit dem Blödsinn. 171 00:18:45,125 --> 00:18:48,712 Leyla, schön, dass Sie kamen. Fatemeh möchte Sie sehen. 172 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Kommen Sie. 173 00:19:20,494 --> 00:19:21,453 Mein liebes Kind. 174 00:19:21,620 --> 00:19:23,497 Danke, dass Sie gekommen sind. 175 00:19:23,664 --> 00:19:26,667 Ich weiß, wie viel Sie ihm bedeutet haben. 176 00:19:28,585 --> 00:19:30,838 Ich teile Ihren Schmerz. 177 00:19:32,631 --> 00:19:34,049 Mögen Sie nie wieder trauern. 178 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - Faraz. - Was gibt's? 179 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 Die Spurensicherung hat etwas im Wrack gefunden. 180 00:19:49,648 --> 00:19:50,607 Was? 181 00:19:50,774 --> 00:19:52,818 Ein Bauteil, das da nicht hingehört. 182 00:19:53,318 --> 00:19:55,445 Sie können es nicht identifizieren. 183 00:19:55,612 --> 00:19:57,698 Unser Spezialist forscht nach. 184 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 Eine Idee, was es sein könnte? 185 00:20:01,702 --> 00:20:04,162 Du bist doch der Experte für den Mossad. 186 00:20:07,666 --> 00:20:09,626 Die stecken dahinter. 187 00:20:13,505 --> 00:20:15,132 Ich werde am Eingang gebraucht. 188 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Guten Tag. 189 00:20:33,108 --> 00:20:34,026 Ja? 190 00:20:34,193 --> 00:20:37,404 Frau Montazemi möchte unbedingt mit Ihnen sprechen. 191 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Okay. Ich kümmere mich um sie. 192 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Guten Tag, Frau Montazemi. 193 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Schön, Sie hier zu sehen. 194 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 Kommen Sie rein. 195 00:20:48,832 --> 00:20:49,875 Folgen Sie mir. 196 00:20:58,759 --> 00:21:00,052 Sind Sie übergeschnappt? 197 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Tut mir leid, aber ich muss rein. 198 00:21:02,346 --> 00:21:03,305 Unmöglich! 199 00:21:03,472 --> 00:21:04,806 Meine Chefs sind in Sorge. 200 00:21:04,973 --> 00:21:08,268 Sie wollen, dass ich ihr beistehe und sie alles richtig macht. 201 00:21:08,435 --> 00:21:09,561 Sonst töten Sie sie? 202 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 So weit soll es nicht kommen. 203 00:21:14,149 --> 00:21:17,569 Es steht zu viel auf dem Spiel. Gehen wir kein Risiko ein. 204 00:21:19,238 --> 00:21:20,822 Ich kann Sie nicht reinlassen. 205 00:21:20,989 --> 00:21:24,743 Ihre Frau leidet an sozialer Phobie. Ich bin ihre Therapeutin. 206 00:21:24,910 --> 00:21:27,871 Zu gegebenem Anlass ist es vernünftig, ihr beizustehen. 207 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 Sie können das rechtfertigen. 208 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Ich weiß, das ist viel verlangt. 209 00:21:34,294 --> 00:21:36,213 Aber alles hängt davon ab. 210 00:21:54,314 --> 00:21:55,315 Nahid. 211 00:21:55,482 --> 00:21:56,817 Was wollen Sie hier? 212 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Wie fühlen Sie sich? 213 00:22:03,657 --> 00:22:05,242 Es ist zu früh für mich. 214 00:22:05,868 --> 00:22:07,536 Ich war bei Fatemeh. 215 00:22:08,787 --> 00:22:10,122 Peymans Mutter. 216 00:22:11,039 --> 00:22:12,708 Ich wollte ihr unbedingt... 217 00:22:14,001 --> 00:22:15,294 etwas sagen... 218 00:22:16,753 --> 00:22:18,463 um ihr Trost zu spenden... 219 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 Aber ich brachte kein Wort heraus. 220 00:22:24,553 --> 00:22:26,180 Das ist ganz normal. 221 00:22:28,891 --> 00:22:31,643 Oh Gott, warum rede ich überhaupt mit Ihnen? 222 00:22:32,686 --> 00:22:34,104 Gott steh uns bei. 223 00:22:53,040 --> 00:22:54,208 Die Spurensicherung? 224 00:22:54,374 --> 00:22:55,542 Jawohl. 225 00:22:55,709 --> 00:22:58,086 Haben Sie Peymans persönliche Gegenstände? 226 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 Ja. 227 00:22:59,254 --> 00:23:00,422 - Zeigen Sie mal. - Hier. 228 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 War das alles? 229 00:23:07,721 --> 00:23:09,431 Mehr haben sie uns nicht gegeben. 230 00:23:10,724 --> 00:23:11,683 In Ordnung. 231 00:23:35,749 --> 00:23:37,543 Wenn ich Sie so ansehe... 232 00:23:38,585 --> 00:23:42,047 denke ich an die Zukunft, die uns beschert gewesen wäre. 233 00:23:45,509 --> 00:23:47,302 Es tut mir aufrichtig leid. 234 00:23:49,304 --> 00:23:50,764 Möge Gott Ihnen Kraft geben. 235 00:23:51,890 --> 00:23:53,809 Diese letzten Tage mit Ihnen... 236 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Sie haben ihn glücklich gemacht. 237 00:24:35,225 --> 00:24:37,978 Herr General, der Sarg ist jetzt da. 238 00:24:38,520 --> 00:24:40,689 Gott sei uns gnädig! 239 00:25:01,460 --> 00:25:02,544 Du steckst da mit drin. 240 00:25:03,587 --> 00:25:04,630 Fass mich nicht an. 241 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Irgendwie bist du suspekt. 242 00:25:08,800 --> 00:25:12,513 Seit du in unser Leben getreten bist, trifft uns ständig Unheil. 243 00:25:12,679 --> 00:25:14,139 Kommen Sie bitte mit. 244 00:25:15,224 --> 00:25:17,809 - Was? - Sie auch. Bitte ganz unauffällig. 245 00:25:38,956 --> 00:25:40,666 - Kommen Sie mit. - Ich? 246 00:25:40,832 --> 00:25:44,086 Sofort mitkommen. Und Sie können wieder reingehen. 247 00:25:44,253 --> 00:25:46,213 Ist das Ihr Ernst? Wozu denn? 248 00:25:47,047 --> 00:25:49,758 Wir sehen uns wieder. Das schwöre ich dir! 249 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Hände weg! 250 00:26:39,183 --> 00:26:41,894 - Was willst du? - Mission gestoppt. Wir müssen weg. 251 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Keine Zeit. Zu spät. 252 00:26:44,396 --> 00:26:47,107 Wir hatten nie eine Genehmigung von Tel Aviv. 253 00:26:47,274 --> 00:26:49,359 Yulia hat kein grünes Licht gegeben. 254 00:26:53,447 --> 00:26:55,949 Ich fand das falsch und hab gelogen. 255 00:26:56,450 --> 00:26:57,367 Es ist vorbei. 256 00:27:00,412 --> 00:27:01,955 Wir müssen sofort raus. 257 00:27:03,707 --> 00:27:04,875 Was ist ihr Druckmittel? 258 00:27:05,334 --> 00:27:08,212 Im Auto richtet Amir seine Waffe auf Milad. 259 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 Wenn wir nicht in fünf Minuten da sind, ist er tot, und wir als Nächste. 260 00:27:13,800 --> 00:27:15,677 Sie will uns der Garde ausliefern. 261 00:27:16,553 --> 00:27:18,013 Was ist mit Faraz? 262 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Du sollst ihn umbringen. Mit dem Gift. 263 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Tamar, sieh mich an. 264 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Das Parfüm auf den Tisch. 265 00:28:42,055 --> 00:28:42,973 Sofort. 266 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Sie hatten recht. 267 00:28:54,651 --> 00:28:56,069 Sie bekamen kalte Füße. 268 00:29:03,076 --> 00:29:04,494 Haben Sie gehört? 269 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Hab ich. 270 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Was haben Sie jetzt vor? 271 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Wir gehen zu Plan B über. 272 00:29:26,975 --> 00:29:28,602 Gehen Sie jetzt bitte. 273 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Ich möchte allein sein. 274 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Mein Sohn. 275 00:30:02,761 --> 00:30:04,054 Mein geliebter Sohn. 276 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 Meine Seele. 277 00:30:09,268 --> 00:30:10,602 Vergib mir. 278 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Ohne dich habe ich nichts mehr. 279 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Ohne dich bin ich nichts mehr. 280 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Vergib mir, mein Sohn. 281 00:30:26,994 --> 00:30:28,370 Vergib mir. 282 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Faraz ist verschwunden. 283 00:30:48,056 --> 00:30:50,726 Mir ist schlecht. Ich werde gleich ohnmächtig. 284 00:30:51,393 --> 00:30:52,227 Setzen Sie sich. 285 00:30:52,394 --> 00:30:53,896 Ich hatte es ihm gesagt. 286 00:30:54,062 --> 00:30:55,480 Ich verkrafte es nicht. 287 00:30:55,856 --> 00:30:58,775 Tief durchatmen. Sie schaffen das. 288 00:31:00,485 --> 00:31:01,612 Nein. 289 00:31:07,659 --> 00:31:09,077 Wo hast du denn gesteckt? 290 00:31:09,494 --> 00:31:10,913 - Was? - Was ist das? 291 00:31:11,914 --> 00:31:13,290 Was Peyman bei sich hatte. 292 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Gib her. 293 00:31:14,458 --> 00:31:15,834 Warum? 294 00:31:16,376 --> 00:31:18,337 Ich übergebe es dem General. 295 00:31:18,504 --> 00:31:19,588 Ich wollte zu ihm. 296 00:31:19,755 --> 00:31:21,632 Ich übernehme es. Her damit. 297 00:31:21,798 --> 00:31:24,051 Du bist jetzt mein Untergebener. 298 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 Oder verheimlichst du mir etwas? 299 00:31:28,639 --> 00:31:29,765 Bitte sehr. 300 00:31:33,018 --> 00:31:36,021 Geh sofort zu Ali und Javad 301 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 und sieh nach, wo die bleiben. 302 00:32:00,254 --> 00:32:01,463 Durchatmen. 303 00:32:01,630 --> 00:32:03,340 - Wozu ist das alles gut? - Was? 304 00:32:03,507 --> 00:32:05,801 Die Lügen. Dieser sinnlose Tod. 305 00:32:05,968 --> 00:32:08,387 - Sie müssen... - Faraz. Holen Sie Faraz. 306 00:32:08,554 --> 00:32:09,888 Faraz! 307 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Kommen Sie, setzen Sie sich. 308 00:32:16,895 --> 00:32:18,438 Gut, setzen Sie sich. 309 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 - Schon gut. Alles in Ordnung. - Danke. 310 00:32:21,525 --> 00:32:23,694 Entspannen Sie sich. 311 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Danke. 312 00:32:25,529 --> 00:32:27,990 Machen Sie unsere Atemübungen. 313 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Was tun Sie da? 314 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Durchatmen, Marjan. 315 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Durchatmen. 316 00:33:39,144 --> 00:33:42,481 Herr General, entschuldigen Sie. Ich komme ungelegen. 317 00:33:43,565 --> 00:33:46,860 Ich wollte Ihnen aber dringend etwas mitteilen. 318 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Was mitteilen? 319 00:33:51,240 --> 00:33:53,659 Die Spurensicherung ist fündig geworden. 320 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Eine Vorrichtung, mit der man Autos fernsteuern kann. 321 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Sehr verbreitet bei den Zionisten. 322 00:34:12,010 --> 00:34:13,344 Jetzt ist klar... 323 00:34:13,512 --> 00:34:15,138 warum Peyman... 324 00:34:15,806 --> 00:34:17,975 mit seinem Wagen... 325 00:34:18,766 --> 00:34:21,311 Wir wissen, dass dies die Unfallursache war. 326 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Diese Bestien haben meinen Sohn getötet? 327 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Es scheint so. 328 00:34:28,902 --> 00:34:30,487 Schweine, Lügner! 329 00:34:30,946 --> 00:34:32,322 Die haben keine Ehre! 330 00:34:33,447 --> 00:34:34,574 Sie sind mein Zeuge. 331 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Sie beide auch. 332 00:34:38,120 --> 00:34:41,331 Ich gelobe bei meiner Ehre, dass ich sie vernichten werde! 333 00:34:45,710 --> 00:34:46,837 Peymans Handy. 334 00:34:53,135 --> 00:34:54,094 Fatemeh? 335 00:34:55,469 --> 00:34:57,431 Liebling? Was machst du? 336 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Ich bin nicht Ihr Liebling. 337 00:35:02,102 --> 00:35:03,312 Wer sind Sie? 338 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Erinnern Sie sich an meine Tante Arezoo? 339 00:35:06,398 --> 00:35:07,566 Sie lässt Sie grüßen. 340 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Oh Gott, was ist passiert? 341 00:35:55,906 --> 00:35:57,699 Was geht da vor sich? Wo ist Tamar? 342 00:35:57,866 --> 00:36:00,285 Eine Explosion in Mohammadis Villa. 343 00:36:00,994 --> 00:36:02,079 Was ist mit Marjan? 344 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Faraz! 345 00:36:10,587 --> 00:36:12,130 - Es ist vorbei. - Mein Schatz. 346 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Es ist vorbei. 347 00:36:14,299 --> 00:36:15,300 Vorbei. 348 00:36:27,062 --> 00:36:28,605 Ruf Marjan an, sofort! 349 00:37:57,736 --> 00:37:59,738 Bist du sicher, dass es hier ist? 350 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Ja. 351 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Oben soll ein silbergrauer Wagen bereitstehen. 352 00:38:16,463 --> 00:38:18,257 Schlüssel auf dem linken Vorderrad. 353 00:38:18,423 --> 00:38:19,591 Ich bring unsere Sachen. 354 00:39:49,306 --> 00:39:52,392 TEHERAN 355 00:40:48,323 --> 00:40:50,367 Untertitel: Andreas Riehle 356 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Untertitelung: DUBBING BROTHERS