1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Ταμάρ, άκουσέ με. Έρχεται ο Μοχαμαντί. 4 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Σήκω φύγε από κει τώρα! 5 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Είναι νεκρός; 6 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Εσύ τον σκότωσες! Εσύ τον σκότωσες! 7 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Εσύ τον σκότωσες! 8 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Τον γιο μου… 9 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Εσύ τον σκότωσες! 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Ηρέμησε, καλή μου. 11 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Δεν θέλω τίποτα πια! 12 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 -Δεν θέλω να ζήσω άλλο! -Έλα εδώ. 13 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Θεέ μου, βόηθα με! 14 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Λυπάμαι πολύ, μα θα σας ζητήσω να αποχωρήσετε με τάξη! 15 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Σας ευχαριστώ όλους. Γυρίστε στα σπίτια σας. 16 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Ναι; 17 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Φαράζ, πάω στο σημείο της πρόσκρουσης. 18 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Καλώς. Τι τραγωδία κι αυτή. 19 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Κάτι δεν πάει καλά. Ο μικρός ήταν χαρισματικός οδηγός. 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Και τι πιστεύεις; 21 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Ότι δεν ήταν ατύχημα. Κι ότι ο Αλί δεν αυτοκτόνησε. 22 00:02:54,967 --> 00:02:58,554 Μετά τον θάνατο του Αλί, όμως, είσαι ο κορυφαίος ειδικός για τη Μοσάντ. 23 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 24 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Μάλιστα, κύριε. 25 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Ασφαλώς. 26 00:03:08,772 --> 00:03:12,860 …του νεοδιορισθέντος αρχιστράτηγου του Σώματος των Φρουρών της Επανάστασης, 27 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 το γραφείο του Ανώτατου Ηγέτη εξέδωσε ανακοίνωση με συλλυπητήρια. 28 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Ο Πεϊμάν Μοχαμαντί… 29 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Γιατί; 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Σε ικέτεψα να μην το κάνεις. 31 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Ταμάρ, ήταν το σωστό. 32 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Σκότωσες έναν αθώο. 33 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 Κανείς της οικογένειας δεν είναι αθώος! 34 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Σωστά, επειδή μ' είχε καψουρευτεί. 35 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Εσύ έβαλες τη βδέλλα στο λάθος κωλάμαξο. 36 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Ο Μιλάντ ακολουθούσε τις εντολές μου. Εγώ είμαι ένοχη. 37 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Γιατί δεν το ακύρωσες; Δεν υπήρχε περίπτωση να πετύχει! 38 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Αυτός είναι. 39 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Λοιπόν… Τι γίνεται τώρα; 40 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 Τι λέει ο εγκέφαλος; 41 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 -Δεν έχει ληφθεί απόφαση ακόμη. -Θα τον αφήσετε να ζήσει. 42 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Είναι έτοιμοι να ανακαλύψουν ότι το σημερινό δεν ήταν ατύχημα. 43 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 Και σύντομα, θα καταλάβουν και τα υπόλοιπα. 44 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 Και τότε, θα με εκτελέσουν. 45 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Θα προσπαθήσουμε να σας βγάλουμε απ' τη χώρα με τη Ναχίντ. 46 00:04:35,192 --> 00:04:38,403 Μη με προσβάλλεις. Σου το λέω μια κι έξω. 47 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 Αν δεν τελειώσετε τη δουλειά, κανείς σας δεν φεύγει απ' το Ιράν ζωντανός. 48 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Δεν είναι ώρα για απειλές, Φαράζ. 49 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Αν έχεις κάποια ιδέα, ακούμε. 50 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Αύριο, πριν από την κηδεία, 51 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 συγγενείς και φίλοι θα συγκεντρωθούν στο σπίτι του Μοχαμαντί. 52 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Μου ζήτησαν να έχω τον νου μου για τυχόν δραστηριότητες της Μοσάντ. 53 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 Η σορός του Πεϊμάν θα είναι στο σπιτάκι της πισίνας έξω από τη βίλα. 54 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 Κάποια στιγμή, ο Μοχαμαντί θα ζητήσει να μείνει μόνος με τον γιο του. 55 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Αυτή θα είναι η ευκαιρία μας. 56 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Υπάρχει ένα υπόγειο πέρασμα. Θα σε βγάλει απευθείας σ' εκείνον. 57 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Τι λες; 58 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Έχουμε προχωρήσει πολύ για να κάνουμε πίσω. 59 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Καλώς. 60 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Θα το κάνω. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Εντάξει. Παίρνω το Τελ Αβίβ. 62 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Θα διστάσουν. 63 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Αν όχι τώρα, την τελευταία στιγμή. 64 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Ακόμη κι αν κάνουν πίσω, ο μπάσταρδος πρέπει να πεθάνει. 65 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Για καλό δικό μας και του Ιράν. 66 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Μια επίθεση στην κηδεία του γιου του θα είναι διπλωματικός εφιάλτης. 67 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Έχουν ξεκινήσει πόλεμοι για λιγότερα. 68 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Μόλις η Σέπα ανακαλύψει πώς πέθανε ο Πεϊμάν, 69 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 δεν θα έχουμε ποτέ ξανά τέτοια πρόσβαση στον Μοχαμαντί. 70 00:06:25,260 --> 00:06:27,429 Είναι καταρρακωμένος. Αν το παίξουμε σωστά, 71 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 θα κάνουμε συμφωνία μαζί του μέσω των Αμερικανών. 72 00:06:30,015 --> 00:06:34,520 Δεν θα σπάσει. Δεν θα κάνει πίσω. Αυτή είναι η επαγγελματική μου άποψη. 73 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Δεν είναι τέτοιος τύπος. 74 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Ξέρω τον τύπο του. 75 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Τότε, ξέρεις για τι είναι ικανός αν δεν τον απαλείψουμε. 76 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 Η απάντησή μου είναι όχι. Είχες την ευκαιρία σου, Μαρτζάν. 77 00:06:51,703 --> 00:06:55,624 Πάνω από μία, κι απέτυχες. Και κάτι χειρότερο. Τα έκανες μαντάρα. 78 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Ξεκίνα πρωτόκολλα εκκένωσης αμέσως. 79 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 Είναι οριστικό. 80 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Λοιπόν; 81 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Έχουμε το πράσινο φως. 82 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 Τεχεράνη 83 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Αν νομίζεις… ότι τον σκότωσα εσκεμμένα, 84 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 τότε, δεν με ξέρεις καθόλου. 85 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Το ξέρω. 86 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Φοβάμαι. 87 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Κι εγώ. 88 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Δεν εμπιστεύομαι τη Μοσάντ. 89 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 Ούτε και τον Φαράζ. 90 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Αν στραβώσουν τα πράγματα, ξέρεις τι να κάνεις. 91 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Ναι. 92 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Ναχίντ μου, θέλω να έρθεις στην κηδεία του Πεϊμάν μαζί μου. 93 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Φαράζ, όχι. Μου είναι πολύ δύσκολο. 94 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Θα έχει πολύ κόσμο. Όλο αυτό… 95 00:10:57,616 --> 00:11:01,286 Ναχίντ! Μη με κοντράρεις. Πες πως θα το κάνεις. 96 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Ναχίντ μου, 97 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 δεν είσαι ασφαλής εδώ. Σε θέλω κοντά μου. 98 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Μόνο έτσι μπορώ να σε προστατέψω, κατάλαβες; 99 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Σε παρακαλώ. 100 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 ΑΟΡΑΤΕΣ ΠΛΗΓΕΣ 101 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 Ο ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΧΑΣΑΝ ΜΟΝΤΑΖΕΜΙ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ ΣΤΗΝ ΤΕΧΕΡΑΝΗ ΤΟ 1949. 102 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Αυτή είναι η νέα ουσία. Ένα αερόλυμα. 103 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Εισέρχεται στο αίμα μέσω του αναπνευστικού. 104 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 Ο θάνατος είναι ταχύτερος. Πολύ πιο επώδυνος. 105 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Θα σε πάω εγώ η ίδια. 106 00:12:16,820 --> 00:12:20,866 Αν συμβεί οτιδήποτε, θα χωριστούμε. Δεν θα με περιμένεις. 107 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Θα φύγεις από κει 108 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 και θα πας απευθείας στο αμάξι διαφυγής. 109 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Σ' ευχαριστώ που με στήριξες… 110 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 πάνω από μια φορά. 111 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Καλή επιτυχία. 112 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Θα το φέρω εις πέρας. 113 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Το ξέρω. 114 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 ΒΙΛΑ ΣΤΡΑΤΗΓΟΥ ΜΟΧΑΜΑΝΤΙ 115 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Περάστε. 116 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Περάστε. 117 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Την τσάντα σας εδώ, παρακαλώ. 118 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Περιμένετε, παρακαλώ. 119 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Περάστε. 120 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Μια στιγμή, παρακαλώ. 121 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 122 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Είναι μια κυρία εδώ που δεν την έχω στη λίστα. 123 00:14:37,878 --> 00:14:41,089 -Είμαι οικογενειακή φίλη. -Δώστε μου λίγο χρόνο. 124 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Κύριε, το όνομά της δεν είναι στη λίστα. 125 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Εντάξει είναι. 126 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Κυρία Ανσαρί, συγγνώμη για την καθυστέρηση. 127 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Περάστε. 128 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Γιούλια, δεν απαντά. 129 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Αμίρ, πας καλά; 130 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 -Τι διάολο κάνεις; -Σκάσε. 131 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 -Εμπρός; -Μάλλον έπαθες άνοια. 132 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Θα ήξερες ότι δεν υπήρχε περίπτωση να τη γλιτώσεις. 133 00:17:05,400 --> 00:17:08,612 -Αυτό ήταν το σωστό. -Θα σου πω εγώ το σωστό. 134 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Θα μπεις εκεί μέσα 135 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 και θα τη βγάλεις έξω απ' το μαλλί αν χρειαστεί, γαμώτο, 136 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 αλλιώς θα είστε όλοι νεκροί μέσα στα επόμενα 15 λεπτά. 137 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Μη με προκαλέσεις, Μαρτζάν. 138 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Σου δίνω αυτήν τη δυνατότητα μόνο χάρη στο παρελθόν μας. 139 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Διαφορετικά, θα βρισκόσουν ήδη σε κελί βασανιστηρίων της Σέπα. 140 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Πίστεψέ με, Μαρτζάν. Ο θάνατος είναι μόνο η αρχή. 141 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Θα φροντίσω κάθε παιδί στο Ιράν να μάθει το όνομα Μονταζεμί. 142 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 Η παρακαταθήκη του άντρα σου θα είναι εκείνη του διασημότερου προδότη στο Ιράν. 143 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Σταμάτα το τώρα, και ίσως, 144 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 ίσως να σε αφήσουμε να φύγεις ζωντανή απ' το Ιράν. 145 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ; 146 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Μη μου μιλάς καθόλου. 147 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Με ξέκοψες απ' τον κολλητό μου. 148 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Εσύ το προκάλεσες. 149 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Εξαιτίας σου δεν μπόρεσα να τον αποχαιρετήσω. 150 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 Την επόμενη φορά που δεν θα σε θέλει μια γυναίκα, κοίτα να μην την απειλήσεις. 151 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Τότε, ίσως να μη σε κάνουν πέρα άνθρωποι που έχουν κάποιο επίπεδο. 152 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Άνθρωποι με επίπεδο… 153 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 Γιατί σε ψάχνει διαρκώς ένα τσούρμο πρακτόρων της Φρουράς; 154 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Εντάξει. Αρκετές ανοησίες άκουσα. 155 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Λεϊλά, καλή μου, να 'σαι καλά που ήρθες. Θέλει να σε δει η Φατεμέ. 156 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Έλα, σε παρακαλώ. 157 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Καλό μου παιδί. 158 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. Ξέρω πόσα σήμαινες για εκείνον. 159 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 Συμπάσχω με τον πόνο σας. 160 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Μακάρι να μην πονέσετε ποτέ ξανά. 161 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Φαράζ; -Τι τρέχει; 162 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 Η Σήμανση βρήκε κάτι στα συντρίμμια. 163 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 Τι; 164 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Ένα εξάρτημα που δεν έχει θέση εκεί. 165 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 Δεν αναγνωρίζουν την τεχνολογία. 166 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 Βάλαμε έναν ειδικό μηχανικό να το εξετάσει. 167 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Έχετε καμιά ιδέα τι είναι; 168 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Εσύ θα μου πεις. Εσύ είσαι ο ειδικός στη Μοσάντ. 169 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Εκείνοι κρύβονται από πίσω. 170 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Με θέλουν στο σημείο ελέγχου. 171 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Χαίρετε. 172 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Ορίστε; 173 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Η κα Μονταζεμί δεν είναι καλεσμένη, αλλά επιμένει να σας μιλήσει. 174 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Καλώς. Θα το φροντίσω εγώ. 175 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Γεια σας, κυρία Μονταζεμί. 176 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Χαίρομαι που σας βλέπω. 177 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Περάστε, παρακαλώ. Ακολουθήστε με. 178 00:20:58,842 --> 00:21:02,262 -Σου 'χει στρίψει τελείως; -Λυπάμαι, αλλά πρέπει να μπω μέσα. 179 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 Αδύνατον! 180 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 Οι ανώτεροί μου ανησυχούν. 181 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 Με θέλουν δίπλα της για να βεβαιωθούν ότι θα λειτουργήσει σωστά. 182 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 Αν αποτύχει, θα τη σκοτώσεις. 183 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Είμαι εδώ για να φροντίσω να μη φτάσουμε εκεί. 184 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Φαράζ, διακυβεύονται πάρα πολλά. Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε. 185 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 Δεν μπορώ να σε βάλω μέσα. 186 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Η γυναίκα σου πάσχει από αγχώδη κοινωνική διαταραχή. Είμαι η ψυχολόγος της. 187 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 Είναι απολύτως λογικό να τη συνοδεύω υπό αυτές τις συνθήκες. 188 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Μπορείς να δικαιολογήσεις την παρουσία μου. 189 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Ξέρω ότι ζητώ πολλά, 190 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 μα τα πάντα εξαρτώνται από αυτό. 191 00:21:54,481 --> 00:21:56,817 -Ναχίντ. -Τι ζητάς εσύ εδώ; 192 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Πώς είσαι; 193 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 Είναι πολύ νωρίς για μένα. 194 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Ήμουν με τη Φατεμέ, τη μητέρα του. 195 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Όσο κι αν προσπάθησα… να πω κάτι, 196 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 να την παρηγορήσω… 197 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 δεν κατάφερα να ξεστομίσω ούτε λέξη. 198 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 Φυσιολογικό είναι. 199 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Θεέ μου, γιατί κάθομαι και σου μιλάω; 200 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Θεέ μου, βοήθα μας. 201 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 -Απ' τον ιατροδικαστή είστε; -Μάλιστα, κύριε. 202 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Φέρατε τα προσωπικά αντικείμενα του εκλιπόντα; 203 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Μάλιστα. 204 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 -Να τα δω. -Ορίστε. 205 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Αυτά βρήκατε μόνο; 206 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Μόνο αυτά μας έδωσαν. 207 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Πολύ καλά. 208 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Σε κοιτάζω… και σκέφτομαι το μέλλον που θα μπορούσε να έχει. 209 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Λυπάμαι πολύ. 210 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Να σας δίνει δύναμη ο Θεός. 211 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Αυτές τις τελευταίες ημέρες… 212 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 τον έκανες ευτυχισμένο. 213 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Στρατηγέ, έφεραν τη σορό. 214 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Έχεις σχέση με όλο αυτό. 215 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Μη μ' αγγίζεις. 216 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Κάτι δεν πάει καλά μ' εσένα. 217 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Από τότε που μπήκες στις ζωές μας, συνέχεια μας βρίσκουν ατυχίες. 218 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 -Ακολουθήστε μας, παρακαλώ. -Τι; 219 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 Κι εσείς, κυρία. Παρακαλώ, ακολουθήστε μας ήσυχα. 220 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 -Κύριε, ακολουθήστε μας. -Εγώ; 221 00:25:41,083 --> 00:25:44,378 Θέλω να μας ακολουθήσετε ήσυχα. Κυρία, μπορείτε να επιστρέψετε μέσα. 222 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 Τι είναι αυτό, φάρσα; Γιατί; 223 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Εμείς θα τα ξαναπούμε! Σ' το υπόσχομαι! 224 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Κάτω τα χέρια σας! 225 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 -Τι θες εσύ εδώ; -Η αποστολή ακυρώνεται. Εκκενώνουμε. 226 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. Είναι ώρα. 227 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 Ποτέ δεν είχαμε την άδεια του Τελ Αβίβ. Η Γιούλια δεν το ενέκρινε ποτέ. 228 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Θεωρώ πως κάνει λάθος, γι' αυτό είπα ψέματα. 229 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Μα τελείωσε. 230 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Πρέπει να φύγουμε. Αμέσως. 231 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Με τι μας κρατάνε; 232 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Ο Αμίρ είναι στο αμάξι κι απειλεί με όπλο τον Μιλάντ. 233 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Αν δεν έχουμε φύγει σε πέντε λεπτά, πέθανε και μετά είναι η σειρά μας. 234 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Απείλησε να μας δώσει στη Φρουρά. 235 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 Κι ο Φαράζ; 236 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Θέλουν να τον σκοτώσεις με το δηλητήριο. 237 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Ταμάρ, κοίταξέ με. 238 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Άσε το άρωμα στο τραπέζι. 239 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Κάν' το. 240 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Είχες δίκιο. 241 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Δίστασαν. 242 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Με άκουσες; 243 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Σε άκουσα. 244 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Λοιπόν, τι έχεις κατά νου; 245 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Περνάμε στο εναλλακτικό σχέδιο. 246 00:29:26,975 --> 00:29:30,395 Αφήστε μας, παρακαλώ. Θέλω να μείνω μόνος με τον γιο μου. 247 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Γιε μου… 248 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Αγαπημένε μου… 249 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 Ψυχή μου… Συγχώρεσέ με! 250 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Χωρίς εσένα, δεν έχω τίποτα. 251 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Χωρίς εσένα, είμαι ένα τίποτα! 252 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Συγχώρα με, γιε μου. 253 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Συγχώρα με. 254 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Δεν βρίσκω τον Φαράζ. 255 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Δεν αισθάνομαι καλά. Θα λιποθυμήσω. 256 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Έλα κάτσε. 257 00:30:52,394 --> 00:30:55,564 Του το είπα. Του το είπα ότι δεν θα άντεχα. 258 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Παίρνε ανάσες. Θα τα καταφέρεις. 259 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Δεν μπορώ. 260 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Πού διάολο χάθηκες εσύ; 261 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Τι; 262 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 Τι είναι αυτό; 263 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Τα πράγματα του νεκρού. 264 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Δώσ' τα μου. 265 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Γιατί; 266 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Θέλω να τα δώσω εγώ στον στρατηγό. 267 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Τώρα πήγαινα εκεί. 268 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Είπα, θα το τακτοποιήσω εγώ. Φέρ' τα μου. 269 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Είναι πάνω απ' τον βαθμό σου, Φαράζ. 270 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 Εκτός αν μου κρύβεις κάτι. 271 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Ορίστε. 272 00:31:33,018 --> 00:31:38,023 Πήγαινε στον Αλί και τον Τζαβάντ αμέσως. Μάθε τι κάνουν και γιατί άργησαν. 273 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Πάρε ανάσα. Εντάξει; 274 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 -Τι νόημα έχουν όλα αυτά; -Τι; 275 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Τα ψέματα. Αυτός ο παράλογος θάνατος. 276 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 -Πρέπει να… -Βρες τον Φαράζ. 277 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 -Όχι… -Φαράζ! 278 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Πέρνα μέσα. Θέλω να κάτσεις. 279 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Εντάξει. Κάτσε. 280 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 -Όλα καλά. Εντάξει. -Σ' ευχαριστώ. 281 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Και τώρα προσπάθησε να ηρεμήσεις. 282 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Σ' ευχαριστώ. 283 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Θυμάσαι τις ασκήσεις αναπνοής που κάναμε μαζί; 284 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Τι έκανες; 285 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Πάρε ανάσα, Μαρτζάν. 286 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Πάρε ανάσα. 287 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Κύριε, με συγχωρείτε. Ξέρω πως δεν είναι καλή ώρα. 288 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Θεώρησα πως θα θέλατε να το μάθετε το συντομότερο. 289 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Τι να μάθω; 290 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 Η Σήμανση βρήκε κάτι. 291 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Φαίνεται πως είναι μια συσκευή για τηλεχειρισμό αυτοκινήτων. 292 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Μια συσκευή των σιωνιστών. 293 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Είμαστε βέβαιοι ότι γι' αυτό το αμάξι του Πεϊμάν… 294 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Δεν ξέρουμε ακόμη πώς, αλλά σίγουρα αυτός ήταν ο λόγος. 295 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Δηλαδή, εκείνα τα κτήνη σκότωσαν τον γιο μου; 296 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Έτσι φαίνεται, κύριε. 297 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Μπάσταρδοι, κερατάδες! Δεν έχουν ίχνος τσίπας πάνω τους! 298 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Είσαι ο μάρτυράς μου. 299 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Είστε κι εσείς μάρτυρές μου. 300 00:34:38,120 --> 00:34:41,415 Στον λόγο της τιμής μου, θα τους καταστρέψω! 301 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 Το κινητό του Πεϊμάν; 302 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Η Φατεμέ; 303 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Καλή μου, τι κάνεις; 304 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Όχι η καλή σου. 305 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Ποια είσαι; 306 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Θυμάσαι την Αρεζού, τη θεία μου; 307 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Σου στέλνει χαιρετίσματα. 308 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Τι έγινε; 309 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 Τι διάολο γίνεται εκεί; Η Ταμάρ; 310 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 Έκρηξη στου Μοχαμαντί. Μόνο αυτό ξέρουμε προς ώρας. 311 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 Κι η Μαρτζάν; 312 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Φαράζ! 313 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Φαράζ! 314 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 -Τελείωσε. -Καλέ μου! 315 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Τελείωσε. 316 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Τελείωσε, καλή μου. 317 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Πάρε μου τη Μαρτζάν! 318 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 Σίγουρα είναι εδώ; 319 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Ναι. 320 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Πρέπει να μας περιμένει ένα ασημί αμάξι επάνω. 321 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 Τα κλειδιά θα είναι στην αριστερή ρόδα. 322 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 -Φέρνω τα πράγματα. -Εντάξει. 323 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 Τεχεράνη 324 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου