1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 VÉLETLEN EGYBEESÉS. 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Támár, figyelj rám! Mohammadi úton van vissza. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Tűnj el onnan, de rögtön! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Meghalt? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Megölted! Te ölted meg! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Megölted! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 A fiamat… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Megölted! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Nyugodj meg, szerelmem! 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Nem akarok én már semmit. 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - Nem akarok élni sem! - Gyere ide! 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Istenem, segíts! 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Sajnálom, de meg kell kérnem mindenkit, hogy távozzon. 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Köszönöm. Térjenek haza! 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Igen? 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, úton vagyok a baleset helyszínére. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Micsoda tragédia! 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Valami nem stimmel itt nekem. A fiú tehetséges sofőr volt. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Mire céloz? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Hogy nem baleset volt. Ahogy Ali sem lett öngyilkos. 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 Viszont Ali halála után 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 maga a legkompetensebb Moszad-szakértőnk. 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 És szükségem van a segítségére. 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Igenis, uram. 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Ahogy akarja. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 …a Forradalmi Gárda 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 nemrég kinevezett parancsnokának 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 a Legfelsőbb Vezető nyilvánított részvétet. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Peymán Mohammadi… 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Miért? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Könyörögtem, hogy ne tedd! 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Ez volt a helyes lépés. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Megöltél egy ártatlan embert! 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 Senki sem ártatlan abban a családban! 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Persze! Hiszen belém zúgott! 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Te tetted át a kütyüt a rossz kocsira, baszki! 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Milád az én parancsaimat követte. Ha valaki sáros ebben, az én vagyok. 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Miért csinálta végig? Egyértelmű volt, hogy nem sikerülhet! 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Ő az. 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Nos… mi jön most? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 Mit mond az agy? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - Még nem született döntés. - Életben fogják hagyni. 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Nemsokára kiderül, hogy nem baleset volt. 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 Aztán összerakják az egészet. 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 És akkor engem kivégeznek. 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Megpróbáljuk kijuttatni az országból. Nahidot is. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Ne nézzen hülyének! 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Jól figyeljen rám! 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 Ha nem fejezik be, amit elkezdtek, egyikük sem hagyja el élve Iránt. 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Nem most kéne fenyegetőznie, Faraz. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Ha van ötlete, hallgatom. 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Holnap, a temetés előtt, 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 a gyászoló család és barátaik Mohammadinál gyűlnek össze. 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Az én feladatom megvédeni a helyet a Moszad ügynökeitől. 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 Peymánt a villán kívül, a vendégházban ravatalozzák fel. 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 A nap folyamán Mohammadi egyedül akar majd maradni a fiával. 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Akkor csaphatunk le. 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Van egy föld alatti alagút, amin át egyenesen odaviszem. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Mit szól? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Innen nem fordulhatunk vissza. 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Rendben. 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Vállalom. 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Remek. Szólok Tel-Avivnak. 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Úgyis betojnak. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Ha nem most, az utolsó pillanatban. 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 De még ha meg is hátrálnának, a rohadék nem maradhat életben. 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 A mi érdekünkben, és Iránéban is. 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 A fia temetésén rámozdulni diplomáciai katasztrófa lenne. 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Ennél kevesebbért is tört már ki háború. 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Amint a Sepah megtudja, hogyan halt meg Peymán, 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 a büdös életben nem fogunk tudni Mohammadi közelébe kerülni. 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 Megtört ember. 75 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Ha ügyesek vagyunk, 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 az amerikaiakon keresztül gyors alkut is köthetünk. 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Nem fog megtörni. Nem hátrál meg. 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Ez a szakmai véleményem. 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Nem az a fajta ember. 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Ismerem a fajtáját. 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Akkor azt is tudod, hogy mire képes, ha életben hagyjuk. 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 A válaszom nem. Megvolt a lehetőséged, Márján. 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Nem is egy, ugye. Mindbe belebuktál. 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Sőt, óriási szart hagysz magad után. 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Azonnal kezdjétek meg az evakuálást! 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 Végeztünk. 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Nos? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Megkaptuk az engedélyt. 89 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 Teherán 90 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Ha azt hiszed, direkt öltem meg, 91 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 nem tudsz rólam semmit. 92 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Tudom. 93 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Félek. 94 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Én is. 95 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Nem bízom a Moszadban. 96 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 De Farazban sem. 97 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Ha félremennek a dolgok, tudod a dolgod. 98 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Igen. 99 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Nahid, kedvesem, kérlek, gyere el velem Peymán temetésére! 100 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Faraz, ne kérj ilyet! Túl megterhelő lenne. 101 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Túl sokan lesznek ott. Az egész… 102 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 Nahid! Ne vitatkozz! 103 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Mondd, hogy megteszed! 104 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Nahidom, 105 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 itt nem vagy biztonságban. Magam mellett akarlak tudni. 106 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Csak így tudok vigyázni rád. Érted? 107 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Kérlek! 108 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 LÁTHATATLAN SEBEK 109 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 HASSZÁN MONTAZEMI 1949-BEN SZÜLETETT TEHERÁNBAN. 110 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Ez lesz az új anyag. Egy aeroszol. 111 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 A légutakon keresztül jut be a véráramba. 112 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 Gyorsabb, de sokkal fájdalmasabb halál. 113 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Én magam viszem oda. 114 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Ha baj van, szétválunk. 115 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Nem vár rám, 116 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 elhagyja a terepet, 117 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 és egyenesen az autóhoz megy. 118 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Köszönöm, hogy vigyázott rám… 119 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 nem is egyszer. 120 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Sok sikert! 121 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Ezt végigviszem. 122 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Tudom. 123 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 MOHAMMADI TÁBORNOK VILLÁJA 124 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Menjen csak! 125 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Mehet. 126 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Tegye ide a táskáját, kérem! 127 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Kérem, várjon! 128 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Mehet! 129 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Egy pillanat, kérem! 130 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Van valami probléma? 131 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Van itt egy nő, aki nincs rajta a listán. 132 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 A család barátja vagyok. 133 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Egy pillanat! 134 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Uram, a neve nincs rajta a listán. 135 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Bejöhet. 136 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Elnézést a várakozásért, Ansari kisasszony! 137 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Mehet! 138 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Julia, nem reagál. 139 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Amir, mi a fasz bajod van? 140 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 - Mi a tökömet művelsz? - Kussolsz! 141 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 - Halló? - Kezdesz szenilis lenni. 142 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Tudhattad volna, hogy ezt nem fogod megúszni. 143 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 Ez így volt helyes. 144 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Elmondom én neked, mi a helyes. 145 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Most szépen bemész oda. 146 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 És kihozod onnan, bazmeg, ha kell, a hajánál fogva, 147 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 vagy negyedórán belül mindannyian halottak vagytok. 148 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Ne kóstolgass, Márján! 149 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 A lehetőséget is csak a közös múltnak köszönheted. 150 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Egyébként már a Sepah tépné le a körmeidet. 151 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Nem viccelek, Márján. A halál csak a kezdet. 152 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Minden iráni gyerek ismerni fogja a Montazemi nevet. 153 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 A férjed a leghíresebb hazaárulóként vonul majd be a történelembe. 154 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Állítsd le az akciót, és talán, 155 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 ha jókedvemben találsz, élve hagyhatod el Iránt. 156 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 Mi a tökömet keresel te itt? 157 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Ne merészelj hozzám szólni! 158 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Elmartad tőlem a legjobb barátomat. 159 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Magadnak köszönheted. 160 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Miattad nem köszönhettem el tőle. 161 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 Ha legközelebb egy nő visszautasít, inkább ne fenyegesd, 162 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 és akkor azok, akikben van némi tartás, nem fognak levegőnek nézni! 163 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Aha. Akiben van némi tartás, mi? 164 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 Mesélnél inkább arról, miért keres téged állandóan a Gárda? 165 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Elegem van a sületlenségeidből. 166 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Leila, kedvesem, örülök, hogy eljöttél. Fatima látni kíván. 167 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Kérlek, gyere velem! 168 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Gyermekem! 169 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Köszönöm, hogy eljöttél. Tudom, hogy sokat jelentettél neki. 170 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 Osztozom fájdalmában. 171 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Kívánom, soha ne gyászoljon többé! 172 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - Faraz! - Tessék! 173 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 A technikusok találtak valamit a roncsok között. 174 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 Mit? 175 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Egy oda nem illő alkatrészt. 176 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 Nem tudják beazonosítani az eredetét. 177 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 Egy szakembert kértünk fel, hogy mondja meg, mi az. 178 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Vajon mi lehet? 179 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Ezt magának kéne tudnia. Maga a Moszad-szakértő, nem? 180 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Ők állnak emögött. 181 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 A bejárathoz kérnek. Mennem kell. 182 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Üdvözlöm! 183 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Tessék! 184 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Montazemi asszony nincs a listán. Önnel akart beszélni. 185 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Rendben, elintézem. 186 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Üdvözlöm, Montazemi asszony! 187 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Örülök, hogy látom. 188 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Kérem, jöjjön be! Kövessen! 189 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Elment a maradék esze is? 190 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Sajnálom, de be kell jutnom. 191 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 Kizárt! 192 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 A feletteseim aggódnak. 193 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 Azt akarják, legyek a lány mellett, hogy biztosan végrehajtsa a feladatát. 194 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 És végezhessen vele, ha nem. 195 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Azért vagyok itt, hogy ez ne történjen meg. 196 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Nem kockáztathatunk, Faraz. Túl nagy a tét. 197 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 Nem tudom bejuttatni. 198 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 A nejének tömegiszonya van. A kezelőorvosa vagyok. 199 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 A körülmények ismeretében érthető, hogy itt vagyok vele. 200 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Ezzel indokolhatja az ittlétemet. 201 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Tudom, hogy nagy kérés, 202 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 de minden ezen múlik. 203 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Nahid. 204 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Mit keresel itt? 205 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Hogy vagy? 206 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 Túl korai még ez nekem. 207 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Fatima, az anyja mellett voltam. 208 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Igyekeztem mondani valamit, 209 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 hogy vigasztalhassam… 210 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 de egy szót sem tudtam kibökni. 211 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 Ez teljesen természetes. 212 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Istenem, miért beszélek én veled? 213 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Allah, segíts! 214 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 A technikusoktól jött? 215 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 Igen, uram. 216 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Elhozta az áldozat holmiját? 217 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Igen. 218 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 - Mutassa! - Parancsoljon! 219 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Ennyi az egész? 220 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Ennyit adtak ide. 221 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Rendben. 222 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Elnézlek téged, és a fiam jövőjére gondolok. 223 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Nagyon sajnálom. 224 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Isten adjon erőt önnek! 225 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Az utolsó pár napot veled töltötte… 226 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Boldoggá tetted. 227 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Tábornok úr, meghozták a fia testét… 228 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Neked valami közöd van ehhez! 229 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Hozzám ne merj érni! 230 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Valami nagyon nem stimmel veled! 231 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Mióta megjelentél az életünkben, csapás csapást ért. 232 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 - Jöjjön velünk, kérem! - Micsoda? 233 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 Ön is, hölgyem! Kérem, ne csináljanak jelenetet! 234 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 - Uram, jöjjön velünk! - Én? 235 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Kérem, kövessen, és ne ellenkezzen! 236 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 Hölgyem, maga visszamehet. 237 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 Szórakoznak velem? Mi ez az egész? 238 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Találkozunk még, ezt megígérem! 239 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Vegyék le rólam a kezüket! 240 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Mit keres maga itt? - Akció lefújva. El kell tűnnünk. 241 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Nincs erre időnk! Ez az utolsó esélyünk! 242 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 Tel-Aviv eleve nem engedélyezte. Julia megtiltotta. 243 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Szerintem téved, így hazudtam. 244 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 De most vége. 245 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 El kell tűnnünk innen. Most. 246 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Mi van a kezükben? 247 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Amir a kocsiban ül, fegyvert fog Miládra. 248 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Ha nem vagyunk kint öt percen belül, végez vele. Utána mi következünk. 249 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Julia a Gárdával fenyegetett meg. 250 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 Mi lesz Farazzal? 251 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Azt akarják, hogy ölje meg a méreggel. 252 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Támár, nézzen rám! 253 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Tegye a parfümöt az asztalra! 254 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Most! 255 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Igaza volt. 256 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Berezeltek. 257 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Hallja, amit mondok? 258 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Hallom. 259 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Mit akar tenni? 260 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Jöjjön a B terv! 261 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Hagyjanak magamra! 262 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 A fiammal akarok lenni. 263 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Fiam… 264 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Imádott fiam… 265 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 A lelkem… Bocsáss meg! 266 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Nélküled semmim sincs. 267 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Nélküled semmi vagyok. 268 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Bocsáss meg, fiam! 269 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Bocsáss meg! 270 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Nem találom Farazt. 271 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Nem vagyok jól. El fogok ájulni. 272 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Ülj le! 273 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 Mondtam előre. 274 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Mondtam, hogy ez sok lesz nekem. 275 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Nagy levegő! Fog ez menni. 276 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Nem megy. 277 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Maga meg hol a fenében járt? 278 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Hogy mondja? 279 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 Mi van a zacskóban? 280 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Az áldozat személyes tárgyai. 281 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Adja csak ide! 282 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Minek? 283 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Mert át akarom adni a tábornoknak. Adja ide! 284 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Éppen oda tartottam. 285 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Mondtam, majd én átadom. Adja ide! 286 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Magasabb rangban szolgálok, Faraz. 287 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 Vagy eltitkol valamit előlem? 288 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Tessék. 289 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 Menjen Alihoz és Javadhoz! 290 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 Tudja meg, mit művelnek, és miért késnek! 291 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Nagy levegő! Oké? 292 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 - Mi értelme? - Hogy mondod? 293 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 A hazugságoknak. Ennek az értelmetlen halálnak. 294 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 - Szükséged lenne… - Farazra! Hívd ide! 295 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 - Ne… - Faraz! Faraz! 296 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Gyere be! Ülj le ide! 297 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Ez az! Ülj le! 298 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 - Semmi baj. Minden rendben. - Köszönöm. 299 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Nyugodj meg, jó? 300 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Köszönöm. 301 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Emlékszel a légzési gyakorlatokra? 302 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Mit tettél? 303 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Nagy levegő, Márján! 304 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Nagy levegő! 305 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Uram, bocsásson meg! Tudom, rosszkor zavarom. 306 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 De úgy vélem, erről azonnal tudnia kell. 307 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Miről? 308 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 A technikusok találtak valamit. 309 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Egy eszközt, amivel a távolból irányíthatták az autót. 310 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Egy cionista eszközt. 311 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Biztosak vagyunk abban, hogy Peymán autója… 312 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Még nem tudjuk, hogyan, de ezzel okozták a tragédiát. 313 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Azok az állatok ölték meg a fiamat? 314 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Nagyon úgy tűnik, uram. 315 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Rohadékok! Söpredék! Nincs bennük becsület! 316 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Maga a tanúm! 317 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Maguk mindketten a tanúim! 318 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 Esküszöm a becsületemre, 319 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 hogy elpusztítom őket! 320 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 Peymán telefonja. 321 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Fatima? 322 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Drágám? Mi ez az egész? 323 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Nem vagyok a drágája. 324 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Ki maga? 325 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Emlékszik Árezu nénémre? 326 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Üdvözletét küldi. 327 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Mi történt? 328 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 Mi a tököm folyik ott? Hol van Támár? 329 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 Robbanás történt Mohammadi házában. Ennyit tudunk. 330 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 Mi van Márjánnal? 331 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Faraz! 332 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Faraz! 333 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 - Vége. - Szerelmem. 334 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Vége. Nyugodj meg! 335 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Vége, kedvesem. 336 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Hívják Márjánt, de azonnal! 337 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 Tuti, hogy ez az a hely? 338 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Igen. 339 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Egy ezüstszínű autó vár ránk a legfelső szinten. 340 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 A kulcs a bal első keréken van. 341 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 - Hozom a cuccunkat. - Oké. 342 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 Teherán 343 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 A feliratot fordította: Varga Attila