1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERI INI HANYALAH FIKSI BELAKA. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ASLI ATAU ORANG, YANG MASIH HIDUP ATAU TELAH WAFAT, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 TIDAKLAH DISENGAJA. 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Tamar, dengarkan aku. Mohammadi sedang di perjalanan. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Pergi dari sana sekarang juga! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Apakah dia mati? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Kau membunuhnya! Kau membunuhnya! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Kau membunuhnya! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Anakku… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Kau membunuhnya! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Tenang, Sayangku. 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Aku tak ingin apa-apa lagi. 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - Aku tak mau hidup lagi. - Kemarilah. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Tuhan, tolong aku. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Maafkan aku, tapi aku harus minta kalian untuk bubar secara tertib. 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Terima kasih. Kembalilah ke rumah kalian. 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Ya? 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, aku sedang ke tempat kejadian. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Ya. Suatu tragedi. 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Ada yang tak beres. Anak itu pengemudi berbakat. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Jadi, bagaimana menurutmu? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Itu bukan kecelakaan. Dan Ali tak bunuh diri. 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 Tapi, karena Ali sudah mati, 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 kau ahli utama kita menyoal Mossad. 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Aku butuh bantuanmu. 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Ya, Pak. 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Tentu. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 …panglima tertinggi yang baru dipilih 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 dari Garda Revolusi, 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 kantor Pemimpin Tertinggi merilis pernyataan belasungkawa. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Peyman Mohammadi… 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Kenapa? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Aku memohon agar kau tak melakukannya. 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Tamar, itu yang harus dilakukan. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Kau membunuh orang yang tak bersalah. 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 Tak ada orang di keluarga itu yang tak bersalah! 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Benar, karena dia suka padaku. 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Kau yang menanamkan perangkatnya di mobil yang salah. 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Milad mengikuti perintahku. Jika ada yang salah, aku orangnya. 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Kenapa tak mundur? Tak mungkin itu akan berhasil. 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Itu dia. 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Jadi, apa berikutnya? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 Apa kata si pimpinan? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - Belum ada keputusan. - Kau akan biarkan dia hidup. 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Mereka akan menemukan kalau kejadian hari ini bukan insiden. 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 Dan segera, mereka akan tahu sisanya. 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 Dan setelahnya, aku akan dieksekusi. 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Kami akan coba membawamu dan Nahid keluar dari negara ini. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Jangan menghinaku. 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Kuberi tahu sekarang. 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 Kecuali kalian tuntaskan tugasnya, kalian tak akan selamat dari Iran. 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Sekarang bukan saatnya untuk mengancam, Faraz. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Jika kaupunya ide, kami akan dengarkan. 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Besok, sebelum pemakaman, 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 keluarga dan sahabat akan berkumpul di rumah Mohammadi. 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Mereka memintaku untuk mengawasi aktivitas Mossad di sana. 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 Jasad Peyman akan disimpan di rumah kolam di luar vila. 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 Di suatu waktu, Mohammadi akan meminta waktu sendirian dengan putranya. 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Itu akan jadi peluang kita. 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Ada jalan bawah tanah. Itu akan membawamu langsung ke dia. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Bagaimana menurutmu? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Terlalu jauh untuk mundur sekarang. 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Baiklah. 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Akan kulakukan. 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Baiklah. Akan kuhubungi Tel Aviv. 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Mereka akan ketakutan. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Jika tak sekarang, di saat-saat terakhir. 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Meski mereka ingin mundur, si berengsek itu harus mati. 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Demi kita, dan demi Iran. 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Menyerang saat pemakaman putranya, itu akan jadi mimpi buruk diplomatis. 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Perang pernah dimulai dengan alasan lebih remeh. 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Segera setelah Sepah tahu bagaimana Peyman mati, 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 kita tak akan punya kesempatan seperti ini lagi menuju Mohammadi. 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 Kini dia rapuh. 75 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Jika kita mainkan dengan benar, 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 kita bisa bernegosiasi dengannya melalui Amerika. 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Dia tak akan menyerah. Dia tak akan mundur. 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Itu pendapat profesional. 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Dia bukan tipe seperti itu. 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Aku tahu tipe orang seperti itu. 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Maka kautahu dia bisa apa kecuali jika kita menyingkirkannya. 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 Jawabanku tidak. Kau sudah punya peluang, Marjan. 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Lebih dari satu, dan kau gagal. 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Lebih buruk, bahkan. Kau membuat kekacauan. 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Mulai protokol evakuasi secepatnya. 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 Itu keputusan akhir. 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Bagaimana? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Kita diizinkan. 89 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Jika kaupikir aku sengaja membunuhnya, 90 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 maka kau tak kenal aku sama sekali. 91 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Aku tahu. 92 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Aku takut. 93 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Aku juga. 94 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Aku tak percaya Mossad. 95 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 Dan aku tak percaya Faraz. 96 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Jika rencananya gagal, kautahu harus apa. 97 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Ya. 98 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Nahid, Sayang, aku butuh kauikut denganku ke pemakaman Peyman. 99 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Faraz, tidak. Kumohon, terlalu sulit. 100 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Akan ada banyak orang. Situasi ini… 101 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 Nahid! Jangan membantahku. 102 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Katakan kau akan melakukannya. 103 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Nahidku. 104 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 Di sini tak aman. Aku ingin kau ada di dekatku. 105 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Itu satu-satunya cara aku bisa melindungimu. Kaupaham? 106 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Kumohon. 107 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 LUKA TAK TERLIHAT 108 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 PROF. HASSAN MONTAZEMI LAHIR DI TEHERAN TAHUN 1949. 109 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Ini zat baru. Ini aerosol. 110 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Ini masuk ke saluran darah melalui sistem pernapasan. 111 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 Kematiannya lebih cepat. Lebih menyakitkan. 112 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Akan kuantar sendiri kau ke sana. 113 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Jika ada yang salah, kita berpencar. 114 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Jangan menunggu aku. 115 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Kau keluar dari sana, 116 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 dan langsung menuju ke lokasi tempat mobil pelarian. 117 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Terima kasih sudah menjagaku… 118 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 lebih dari sekali. 119 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Semoga beruntung. 120 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Akan kutuntaskan tugasnya. 121 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Aku tahu akan kaulakukan. 122 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 VILA JENDERAL MOHAMMADI 123 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Silakan. 124 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Silakan. 125 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Tempatkan tasmu di sini. 126 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Mohon menunggu. 127 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Silakan. 128 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Tunggu sebentar. 129 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Apa ada masalah? 130 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Ada wanita di sini yang namanya tak terdaftar. 131 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Aku sahabat keluarga ini. 132 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Tunggu sebentar. 133 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Pak, namanya tak ada di daftar. 134 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Tak masalah. 135 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Nn. Ansari, maaf atas hambatannya. 136 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Silakan. 137 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Yulia, dia tak menjawabku. 138 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Amir, ada apa denganmu? 139 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 - Apa yang kaulakukan? - Diam. 140 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 - Halo? - Kau pasti sudah gila. 141 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Kau pasti tahu kau tak akan dimaafkan atas hal ini. 142 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 Ini tindakan yang benar. 143 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Biar kuberi tahu apa yang benar. 144 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Kau akan ke sana. 145 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 Dan kau akan keluarkan dia secara paksa jika diperlukan, 146 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 atau kalian semua akan mati dalam 15 menit. 147 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Jangan mengujiku, Marjan. 148 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Aku hanya memberimu kesempatan ini karena hubungan kita. 149 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Kalau tidak, kau sudah masuk ke penjara penyiksaan Sepah. 150 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Percayalah, Marjan. Kematian hanyalah permulaan. 151 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Akan kupastikan setiap anak di Iran tahu nama Montazemi. 152 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 Warisan berharga suamimu adalah sebagai pengkhianat terkenal di sejarah Iran. 153 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Hentikan ini sekarang, dan mungkin, 154 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 mungkin kami akan biarkan kau pergi dari Iran dengan selamat. 155 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 Apa yang kaulakukan di sini? 156 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Jangan bicara denganku. 157 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Kau memisahkanku dari sahabat karibku. 158 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Kau sendiri penyebabnya. 159 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Aku tak berkesempatan mengucap selamat tinggal padanya karenamu. 160 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 Lain kali, jika wanita tak menginginkanmu, coba jangan mengancamnya. 161 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Maka mungkin orang-orang yang beradab tak akan menjauhimu. 162 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Ya. Orang yang beradab. 163 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 Lalu kenapa sekumpulan agen Garda selalu mencarimu? 164 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Baiklah. Cukup sudah omong kosong ini. 165 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Leyla, Sayang, terima kasih sudah datang. Fatemeh ingin menemuimu. 166 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Kemarilah. 167 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Anakku sayang. 168 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Terima kasih sudah datang. Aku tahu betapa berartinya kau baginya. 169 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 Aku memahami kesedihanmu. 170 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Semoga kau tak pernah bersedih lagi. 171 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - Faraz. - Ada apa? 172 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 Forensik menemukan sesuatu di reruntuhan mobilnya. 173 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 Apa? 174 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Komponen yang seharusnya tak ada di mobil itu. 175 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 Teknologinya tak teridentifikasi. 176 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 Sudah ada spesialis mesin yang bertugas mencari tahu. 177 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Apa kautahu itu apa? 178 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Kau yang beri tahu. Kau ahlinya soal Mossad. 179 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Mereka dalang dari semuanya. 180 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Mereka memanggilku ke pengecekan. Aku harus pergi. 181 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Halo. 182 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Ya? 183 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Ny. Montazemi tak diundang, tapi bersikeras mau bicara denganmu. 184 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Baiklah. Akan kuurus. 185 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Halo, Ny. Montazemi. 186 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Senang melihatmu di sini. 187 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Silakan masuk. Ikuti aku. 188 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Apa kau sudah gila? 189 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Maaf, tapi aku harus masuk. 190 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 Itu mustahil! 191 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 Atasanku khawatir. 192 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 Mereka ingin aku di sampingnya memastikan dia jalankan tugasnya. 193 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 Jadi jika dia gagal, kau akan membunuhnya. 194 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Aku di sini untuk memastikan kalau itu tak terjadi. 195 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Faraz, terlalu banyak yang dipertaruhkan. Tak boleh ambil risiko. 196 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 Mustahil bisa memasukkanmu ke sana. 197 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Istrimu mengalami kecemasan sosial. Aku terapisnya. 198 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 Sangat masuk akal bagiku untuk menemaninya di saat begini. 199 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Kaubisa jelaskan dengan mudah kenapa aku harus di sana. 200 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Aku tahu itu permintaan yang berat, 201 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 tapi semua bergantung pada hal ini. 202 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Nahid. 203 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Sedang apa kau di sini? 204 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Bagaimana kabarmu? 205 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 Terlalu cepat bagiku. 206 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Aku bersama Fatemeh, ibunya. 207 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Tak peduli seberapa keras aku mencoba berkata sesuatu, 208 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 untuk menenangkannya… 209 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 Aku tak bisa berkata apa pun. 210 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 Itu alami. 211 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Astaga, kenapa aku bicara denganmu? 212 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Tuhan, bantu kami. 213 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 Kau dengan medis forensik? 214 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 Ya, Pak. 215 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Apa kau membawa barang pribadi almarhum? 216 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Ya. 217 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 - Biar kulihat. - Silakan. 218 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Ini saja yang kautemukan? 219 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Ini saja yang mereka berikan. 220 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Baiklah. 221 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Aku melihatmu dan kupikirkan masa depan yang bisa dia raih. 222 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Aku turut prihatin. 223 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Semoga Tuhan memberimu kekuatan. 224 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Beberapa hari terakhir bersamamu… 225 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Kau membuatnya bahagia. 226 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Jenderal, mereka membawa jasad almarhum… 227 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Kau terhubung dengan semua ini. 228 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Jangan sentuh aku. 229 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Ada yang aneh denganmu. 230 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Sejak kaudatang ke hidup kami, malapetaka terjadi pada kami. 231 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 - Tolong ikuti kami. - Apa? 232 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 Kau juga, Bu. Tolong ikuti kami dengan tenang. 233 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 - Pak, tolong ikuti kami. - Aku? 234 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Pak, kami butuh kau ikuti kami dengan tenang. 235 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 Bu, kaubisa kembali ke dalam. 236 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 Apakah ini lelucon? Untuk apa? 237 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Kita akan bertemu lagi. Pegang ucapanku! 238 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Lepaskan aku! 239 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Sedang apa kau di sini? - Misi dibatalkan. Kita harus pergi. 240 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Tak ada waktu untuk ini. Harus dilakukan. 241 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 Kita tak pernah dapat izin dari Tel Aviv. Yulia tak pernah menyetujuinya. 242 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Kupikir dia salah, jadi aku berbohong. 243 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Tapi, ini sudah selesai. 244 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Kita harus pergi. Sekarang. 245 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Apa yang mereka punya? 246 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Amir sedang di mobil menodong Milad dengan pistol. 247 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Jika kita tak pergi dalam lima menit, dia akan mati, dan kita berikutnya. 248 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Dia mengancam akan menyerahkan kita ke Garda. 249 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 Bagaimana dengan Faraz? 250 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Mereka ingin kau membunuhnya dengan racun itu. 251 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Tamar, lihat aku. 252 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Simpan parfumnya di meja. 253 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Lakukan. 254 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Kau benar. 255 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Mereka ingin mundur. 256 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Apa kau mendengarku? 257 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Aku dengar. 258 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Jadi, apa rencanamu? 259 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Kita lanjut ke rencana B. 260 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Tolong tinggalkan kami. 261 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Aku ingin sendirian dengan putraku. 262 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Putraku… 263 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Putraku tersayang… 264 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 Jiwaku… Maafkan aku. 265 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Tanpa kau, aku tak punya apa-apa. 266 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Tanpa kau, aku bukan siapa-siapa. 267 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Maafkan aku, Putraku. 268 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Maafkan aku. 269 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Aku tak bisa temukan Faraz. 270 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Aku tak merasa baik. Aku akan pingsan. 271 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Duduklah. 272 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 Aku bilang padanya. 273 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Kubilang ini berlebihan bagiku. 274 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Bernapaslah. Kau pasti bisa. 275 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Aku tak bisa. 276 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Kau dari mana saja? 277 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Apa? 278 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 Apa itu? 279 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Barang pribadi almarhum. 280 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Biar kuambil. 281 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Kenapa? 282 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Akan kuberikan ke Jenderal. Biar kupegang. 283 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Aku sedang menuju ke sana. 284 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Kubilang akan kuurus. Berikan padaku. 285 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Ini urusan atasanmu, Faraz. 286 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 Kecuali kau sembunyikan sesuatu dariku? 287 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Silakan. 288 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 Dengar, pergilah ke Ali dan Javad sekarang. 289 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 Cari tahu apa yang mereka lakukan dan kenapa mereka telat. 290 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Bernapaslah. Oke? 291 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 - Apa gunanya? - Apa? 292 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Kebohongan. Kematian tak masuk akal ini. 293 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 - Kau harus… - Cari Faraz. 294 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 - Tidak… - Faraz! 295 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Masuklah. Aku ingin kau duduk. 296 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Baiklah. Duduk. 297 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 - Tak apa. Baik-baik saja. - Terima kasih. 298 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Sekarang, cobalah untuk tenang. 299 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Terima kasih. 300 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Ingat saat kita lakukan latihan pernapasan? 301 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Apa yang kaulakukan? 302 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Bernapaslah, Marjan. 303 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Bernapaslah. 304 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Pak, permisi. Aku tahu waktunya tak tepat. 305 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Kupikir kau ingin tahu secepatnya. 306 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Tahu apa? 307 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 Forensik menemukan sesuatu. 308 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Tampaknya ini perangkat untuk kendalikan mobil dari jauh. 309 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Perangkat yang digunakan Zionis. 310 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Kami yakin itu sebabnya mobil Peyman… 311 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Kami belum tahu bagaimana tepatnya, tapi kami yakin itu sebabnya. 312 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Maksudmu para binatang itu membunuh putraku? 313 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Tampaknya begitu, Pak. 314 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Berengsek. Mereka tak punya harga diri! 315 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Kau adalah saksiku. 316 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Kalian berdua adalah saksiku. 317 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 Aku bersumpah, dengan segala hormat, 318 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 akan kuhancurkan mereka! 319 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 Itu ponsel Peyman. 320 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Fatemeh? 321 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Sayang? Kau sedang apa? 322 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Aku bukan istrimu. 323 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Siapa kau? 324 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Bibiku Arezoo, ingat dia? 325 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Dia mengirimkan salam. 326 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Astaga, apa yang terjadi? 327 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 Apa yang terjadi? Di mana Tamar? 328 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 Ledakan di rumah Mohammadi. Itu yang kita tahu saat ini. 329 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 Bagaimana dengan Tamar? 330 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Faraz! 331 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Faraz! 332 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 - Sudah selesai. - Sayangku. 333 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Sudah selesai. 334 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Sudah selesai, Sayang. 335 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Hubungi Marjan, cepat! 336 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 Apa kauyakin ini tempatnya? 337 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Ya. 338 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Harusnya ada mobil berwarna perak menunggu kita di atas. 339 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 Kuncinya ada di roda kiri depan. 340 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 - Akan kuambil barang-barang kita. - Baiklah. 341 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar