1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Tamar, ascoltami. Mohammadi sta arrivando. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Vieni via da lì immediatamente! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,091 È morto? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Lo hai ucciso! Lo hai ucciso! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Lo hai ucciso! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Il mio ragazzo... 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Lo hai ucciso! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Amore mio, calmati. 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Non voglio più nulla ormai. 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - Non ho più voglia di vivere. - Vieni. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Buon Dio, aiutami. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Mi rincresce molto, ma devo chiedervi di andarvene in modo ordinato. 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Grazie a tutti. Tornate a casa. 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Sì? 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, sto andando sul luogo dell'incidente. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Già. Una vera tragedia. 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,457 Qualcosa non torna. Il ragazzo era un pilota esperto. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Quindi, lei che ne pensa? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Che non è stato un incidente. Così come Ali non si è suicidato. 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 Ora che Ali è morto, 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 sei tu il nostro esperto del Mossad. 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Ho bisogno del tuo aiuto. 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Sì, signore. 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Assolutamente. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 ... del neo-eletto Comandante in capo 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 dei Guardiani della Rivoluzione 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 dall'ufficio del Leader Supremo è arrivato un comunicato ufficiale di condoglianze. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Peyman Mohammadi... 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Perché? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Ti avevo implorato di non farlo. 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Tamar, era la cosa giusta. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Hai ucciso un uomo innocente. 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 Nessuno in quella famiglia è innocente! 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Già, perché lui aveva un debole per me. 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Sei tu che hai installato il dispositivo sull'auto sbagliata. 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Milad ha seguito i miei ordini. Se c'è un colpevole, sono io. 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Perché non hai annullato l'operazione? Non avrebbe mai funzionato. 41 00:03:44,349 --> 00:03:45,392 È lui. 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Quindi... ora che facciamo? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 Cosa dice "la mente"? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - Non ha ancora preso una decisione. - Lo lascerete in vita. 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Stanno per scoprire che quello di oggi non è stato un incidente. 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 E presto capiranno anche il resto. 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 A quel punto, verrò giustiziato. 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Cercheremo di portare te e Nahid fuori dal Paese. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Non insultarmi. 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Vi avverto, 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 se non porterete a termine la missione, nessuno di voi lascerà l'Iran vivo. 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Non è il momento di fare minacce, Faraz. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Se hai un'idea, siamo tutt'orecchi. 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Domani, prima del funerale... 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 la famiglia e gli amici si riuniranno a casa di Mohammadi. 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Mi hanno chiesto di stare all'erta per contrastare potenziali azioni del Mossad. 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 Il corpo di Peyman sarà nella dépendance dalla piscina, fuori dalla villa. 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 A un certo punto, Mohammadi chiederà di restare solo con suo figlio. 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Quella sarà la nostra occasione. 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 C'è un passaggio sotterraneo. Ti porterà dritta da lui. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Tu cosa dici? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Ci siamo spinti troppo oltre per tornare indietro. 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Va bene. 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Lo farò. 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Okay. Chiamo Tel Aviv. 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Si tireranno indietro. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Se non ora, all'ultimo momento. 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Anche se dovessero ripensarci, quel bastardo deve morire. 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Per il bene di tutti noi e dell'Iran. 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Attaccarlo al funerale di suo figlio scatenerà un incidente diplomatico. 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Sono scoppiate guerre per molto meno. 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Quando i Pasdaran scopriranno com'è morto Peyman, 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 non avremo più una simile occasione di avvicinarci a Mohammadi. 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 È molto vulnerabile ora. 75 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Se ce la giochiamo bene, 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 potremo negoziare un accordo con lui tramite gli americani. 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Non si arrenderà mai. Non cederà di un millimetro. 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 La mia è un'opinione professionale. 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Non è quel genere di persona. 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Conosco i tipi come lui. 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Allora sai di che cosa è capace se non lo eliminiamo. 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 La mia risposta è no. Hai avuto la tua occasione, Marjan. 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Più di una, a dire il vero, e hai fallito. 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Anzi, peggio. Hai fatto un casino. 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Avvia i protocolli di evacuazione. 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 È la mia ultima parola. 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Allora? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Abbiamo il via libera. 89 00:08:21,335 --> 00:08:24,922 TEHERAN 90 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Se pensi che lo abbia ucciso di proposito, 91 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 significa che non mi conosci. 92 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Lo so. 93 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Ho paura. 94 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Anche io. 95 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Non mi fido del Mossad. 96 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 E neanche di Faraz. 97 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Se le cose si mettono male, sai cosa fare. 98 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Sì. 99 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Nahid, tesoro, voglio che mi accompagni al funerale di Peyman. 100 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Faraz, no. Ti prego, non ce la faccio. 101 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Sarà pieno di gente. Tutto questo... 102 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 Nahid! Non discutere con me. 103 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Dimmi che verrai. 104 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Nahid... 105 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 Non sei al sicuro qui. Voglio che tu sia vicino a me. 106 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Solo così posso proteggerti. Hai capito? 107 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Ti prego. 108 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 FERITE INVISIBILI 109 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 Il professor Hassan Montazemi è nato a Teheran nel 1949. 110 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Ecco la nuova sostanza. È a dispersione aerea. 111 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Entra nel flusso sanguigno attraverso il sistema respiratorio. 112 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 La morte è più rapida. E molto più dolorosa. 113 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Vi accompagnerò io stessa. 114 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Se qualcosa va storto, ci dividiamo. 115 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Non aspettatemi. 116 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Uscite da lì 117 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 e andate dritti alla posizione predisposta per la fuga, troverete un'auto. 118 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Grazie per avermi salvata... 119 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 più di una volta. 120 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Buona fortuna. 121 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Andrò fino in fondo. 122 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 So che lo farai. 123 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 VILLA DEL GENERALE MOHAMMADI 124 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Prego. 125 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Vada pure. 126 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Appoggi la borsa qui, per favore. 127 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Un attimo. 128 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Prego. 129 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Attenda un momento. 130 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 C'è qualche problema? 131 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 È arrivata una donna, ma il suo nome non è nella lista. 132 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Sono un'amica di famiglia. 133 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Solo un attimo. 134 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Signore, il suo nome non è nella lista. 135 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 È a posto. 136 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Signora Ansari, scusi l'attesa. 137 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Prego. 138 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Yulia, lei non risponde... 139 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Amir, che ti prende? 140 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 - Che cazzo stai facendo? - Zitto. 141 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 - Pronto? - Stai invecchiando. 142 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Dovevi sapere che non l'avresti mai fatta franca. 143 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 Era la cosa giusta da fare. 144 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Te lo dico io qual è la cosa giusta. 145 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Ora entrerai in quella casa. 146 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 E porterai via Tamar per i capelli se serve. 147 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 O sarete tutti morti entro 15 minuti. 148 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Non mettermi alla prova, Marjan. 149 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Ti concedo questa opportunità solo in nome della nostra amicizia. 150 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Altrimenti, a quest'ora saresti in una sala di tortura dei Pasdaran. 151 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Credimi, Marjan. La morte è solo l'inizio. 152 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Farò in modo che ogni bambino in Iran conosca il nome Montazemi. 153 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 Il lascito del tuo caro marito sarà quello di peggior traditore dell'Iran. 154 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Ferma tutto questo adesso e forse, 155 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 forse, ti permetteremo di lasciare l'Iran viva. 156 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 Che diavolo ci fai tu qui? 157 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Non rivolgermi la parola. 158 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Mi hai allontanato dal mio migliore amico. 159 00:18:20,392 --> 00:18:21,727 Hai fatto tutto da solo. 160 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 A causa tua, non ho potuto dirgli addio. 161 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 La prossima volta che una donna ti rifiuta, prova a non ricattarla. 162 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Così chi ha ancora una dignità non ti escluderà dalla sua vita. 163 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Certo. "Dignità", dici. 164 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 Perché non mi spieghi come mai hai sempre i Guardiani alle calcagna? 165 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Okay. Ho sentito abbastanza. 166 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Leyla, mia cara, grazie per essere venuta. Fatemeh vuole vederti. 167 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Ti prego, vieni. 168 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Cara ragazza. 169 00:19:21,620 --> 00:19:26,124 Grazie per essere venuta. So quanto eri importante per lui. 170 00:19:28,627 --> 00:19:30,921 Condivido il suo dolore. 171 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Mi auguro che non lo provi mai più. 172 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - Faraz. - Che c'è? 173 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 La scientifica ha trovato qualcosa tra i rottami. 174 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 Che cosa? 175 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Un elemento che non doveva essere lì. 176 00:19:53,360 --> 00:19:55,529 Una tecnologia non ben identificata. 177 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 Uno specialista in ingegneria lo sta analizzando. 178 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Sapete cosa potrebbe essere? 179 00:20:01,743 --> 00:20:04,246 Dimmelo tu! Sei tu l'esperto del Mossad! 180 00:20:07,666 --> 00:20:09,626 Ci sono loro dietro tutto questo. 181 00:20:13,589 --> 00:20:15,215 Mi chiamano ai controlli all'ingresso. 182 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Salve. 183 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Sì? 184 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 La signora Montazemi non è invitata, ma insiste per parlare con lei. 185 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Okay. Me ne occupo io. 186 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Signora Montazemi, salve. 187 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 È bello vederla qui. 188 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Prego, entri pure. Mi segua. 189 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Sei uscita di testa? 190 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Scusa, ma devo assolutamente entrare. 191 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 Impossibile! 192 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 I miei superiori sono preoccupati. 193 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 Vogliono che stia vicina a Tamar, per assicurarmi che vada tutto bene. 194 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 Così se fallisce, la ucciderai. 195 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Sono qui proprio per evitarlo. 196 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Faraz, la posta in gioco è troppo alta. Non possiamo correre rischi. 197 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 Non c'è modo di farti entrare. 198 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Tua moglie soffre di un disturbo d'ansia sociale e io sono la sua terapista... 199 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 Viste le circostanze, è normale che io la accompagni. 200 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Puoi spiegare facilmente la mia presenza qui. 201 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 So che ti sto chiedendo molto, 202 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 ma dipende tutto da questo momento. 203 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Nahid. 204 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Che cosa ci fai qui? 205 00:21:57,901 --> 00:21:58,944 Come stai? 206 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 È troppo presto per me. 207 00:22:05,951 --> 00:22:08,036 Ho parlato con Fatemeh. 208 00:22:08,787 --> 00:22:10,122 Sua madre. 209 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 E per quanto cercassi di dire qualcosa, 210 00:22:16,837 --> 00:22:18,422 di darle conforto... 211 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 non trovavo le parole. 212 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 È normale. 213 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Dio, perché ne sto parlando con te? 214 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Buon Dio, aiutaci. 215 00:22:52,998 --> 00:22:54,291 Lei è della squadra forense? 216 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 Sì, signore. 217 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Ha portato gli effetti personali del defunto? 218 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Sì. 219 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 - Faccia vedere. - Certo. 220 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Avete trovato solo questo? 221 00:23:07,804 --> 00:23:09,223 Non ci hanno dato altro. 222 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Molto bene. 223 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Ti guardo e penso solo al futuro che avrebbe potuto avere. 224 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 Mi dispiace tanto. 225 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Possa Dio darle la forza. 226 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Gli ultimi giorni insieme a te... 227 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Lo hai reso felice. 228 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Generale, è arrivato il corpo del defunto... 229 00:25:01,460 --> 00:25:02,628 Tu sei coinvolta in tutto questo. 230 00:25:03,670 --> 00:25:04,713 Non toccarmi. 231 00:25:05,547 --> 00:25:07,799 C'è qualcosa di losco in te. 232 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Da quando sei arrivata nelle nostre vite, sono successe solo disgrazie. 233 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 - Mi segua, la prego. - Come? 234 00:25:15,724 --> 00:25:17,893 Anche lei. Seguitemi senza dare nell'occhio. 235 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 - Venga con noi, signore. - Io? 236 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 La prego di seguirci in silenzio. 237 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 Lei può tornare di là. 238 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 È uno scherzo? Perché? 239 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Ci rivedremo. È una promessa! 240 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Lasciatemi! 241 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Cosa ci fai qui? - Missione annullata. Evacuiamo. 242 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Non è il momento di discutere. Ormai ci siamo. 243 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 Tel Aviv non ci ha dato il via libera. Yulia non ha mai approvato la missione. 244 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Pensavo che si sbagliasse, così ho mentito. 245 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Ma ora è finita. 246 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Dobbiamo andare via. Subito. 247 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Quanto potere hanno? 248 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Amir tiene in ostaggio Milad in macchina. 249 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Se non usciamo entro cinque minuti, lui muore e noi saremo le prossime. 250 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Ha minacciato di consegnarci ai Guardiani. 251 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 Che ne sarà di Faraz? 252 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Vogliono che tu lo uccida con il veleno. 253 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Tamar, guardami. 254 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Posa il profumo sul tavolo. 255 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Fallo. 256 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Avevi ragione. 257 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Si sono tirati indietro. 258 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Mi hai sentita? 259 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Sì. 260 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Quindi, cos'hai in mente? 261 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Passiamo al piano B. 262 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Per favore, lasciateci. 263 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Voglio restare solo con mio figlio. 264 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Figlio mio... 265 00:30:02,803 --> 00:30:04,054 Mio figlio adorato... 266 00:30:05,931 --> 00:30:10,644 Anima mia... Perdonami. 267 00:30:14,356 --> 00:30:16,733 Senza di te, non ho più nulla. 268 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Senza di te, io non sono niente. 269 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Perdonami, figlio mio. 270 00:30:26,910 --> 00:30:28,412 Perdonami. 271 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Non riesco a trovare Faraz. 272 00:30:48,223 --> 00:30:50,809 Non mi sento bene. Sento che sto per svenire. 273 00:30:51,226 --> 00:30:52,311 Siediti. 274 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 Glielo avevo detto. 275 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Gli avevo detto che era troppo presto. 276 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Respira. Puoi farcela. 277 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 No, invece. 278 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Si può sapere dov'eri finito? 279 00:31:09,244 --> 00:31:10,120 Come? 280 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 Cos'hai in mano? 281 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Gli effetti personali del defunto. 282 00:31:13,457 --> 00:31:14,374 Dalli a me. 283 00:31:14,708 --> 00:31:15,834 Perché? 284 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Li consegno al Generale. Dammeli. 285 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Stavo giusto andando da lui. 286 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Ho detto che ci penso io. Dammeli. 287 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Non è di tua competenza, Faraz. 288 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 O forse mi stai nascondendo qualcosa? 289 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Ecco, prego. 290 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 Ascolta, vai subito da Ali e Jawad... 291 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 Scopri che stanno facendo e perché sono in ritardo. 292 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Respira. Okay? 293 00:32:01,630 --> 00:32:02,506 A che serve tutto questo? 294 00:32:02,589 --> 00:32:03,423 Cosa? 295 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Le menzogne. Questa morte senza senso. 296 00:32:05,968 --> 00:32:06,885 Hai bisogno di... 297 00:32:06,969 --> 00:32:08,470 Faraz. Aiutami a trovare Faraz. 298 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 - No! - Faraz! Faraz! 299 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Vieni. Ora voglio che tu ti sieda. 300 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Forza. Siediti. 301 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 - Va tutto bene. Qui. - Grazie. 302 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Cerca di rilassarti. 303 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Grazie. 304 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Ricordi gli esercizi di respirazione che facevamo insieme? 305 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Che cos'hai fatto? 306 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Respira, Marjan. 307 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Respira. 308 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Signore. Mi perdoni, so che è un brutto momento. 309 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Ho pensato che dovesse saperlo il prima possibile. 310 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Sapere cosa? 311 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 La scientifica ha trovato qualcosa. 312 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Sembra un dispositivo usato per controllare un'auto a distanza. 313 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Un dispositivo usato dai sionisti. 314 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 È per questo che l'auto di Peyman... 315 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Dobbiamo ancora scoprire come, ma siamo certi che sia la causa. 316 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Quelle bestie hanno ucciso mio figlio? 317 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Sembrerebbe di sì, signore. 318 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Maledetti bastardi senza onore! 319 00:34:33,824 --> 00:34:34,658 Tu sei mio testimone. 320 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Lo siete entrambi. 321 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 Giuro solennemente sul mio onore 322 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 che li distruggerò! 323 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 È il telefono di Peyman. 324 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Fatemeh? 325 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Tesoro? Che stai facendo? 326 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Non sono il tuo tesoro. 327 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Chi parla? 328 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Ricordi mia zia Arezoo? 329 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Ti manda i suoi saluti. 330 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Oddio! Che cosa è stato? 331 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 Che sta succedendo? Dov'è Tamar? 332 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 Un'esplosione a casa di Mohammadi. Non sappiamo altro. 333 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 E Marjan? 334 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Faraz! 335 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Faraz! 336 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 - È finita. - Amore mio. 337 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 È finito. Tutto finito. 338 00:36:14,341 --> 00:36:15,384 Tesoro, è tutto finito. 339 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Passatemi Marjan, subito! 340 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 Sicura che sia il posto giusto? 341 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Sì. 342 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Dovrebbe esserci un'auto grigia ad aspettarci sul tetto. 343 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 Le chiavi sono sulla ruota anteriore sinistra. 344 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 - Prendo le nostre cose. - Okay. 345 00:39:49,014 --> 00:39:52,518 TEHERAN 346 00:40:12,412 --> 00:40:15,332 Sottotitoli: Chiara Mangieri 347 00:40:15,415 --> 00:40:18,335 DUBBING BROTHERS