1 00:00:01,043 --> 00:00:03,170 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,757 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Tamar, escúchame. Mohammadi está en camino. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 ¡Tienes que salir de ahí ahora! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 ¿Está muerto? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 ¡Lo mataste! ¡Lo mataste! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 ¡Lo mataste! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Mi pequeño… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,937 ¡Lo mataste! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Tranquilízate, amor. 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Ya no quiero nada. 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - Ya no quiero vivir. - Ven. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Dios mío, ayúdame. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Lo lamento mucho, pero les pido que se dispersen de forma ordenada. 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Gracias a todos. Váyanse a sus casas. 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 ¿Sí? 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, me dirijo al lugar del choque. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Sí. Qué tragedia. 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Esto no tiene sentido. Él era un conductor excelente. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 ¿Y qué piensas? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Que no fue un accidente. Y que Ali no se suicidó. 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 Pero ahora que Ali murió, 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 tú eres nuestro experto en el Mossad. 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Necesito tu ayuda. 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Sí, señor. 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Por supuesto. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 …el recién designado comandante en jefe 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 de los Cuerpos de la Guardia Revolucionaria, 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 la oficina del Líder Supremo ofreció sus condolencias en un comunicado. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Peyman Mohammadi… 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 ¿Por qué? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Te rogué que no lo hicieras. 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Tamar, era lo correcto. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Mataste a un hombre inocente. 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 ¡Nadie en esa familia es inocente! 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Claro, porque yo le gustaba. 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,341 Tú pusiste el dispositivo en otro auto. 39 00:03:36,425 --> 00:03:39,553 Milad estaba siguiendo mis órdenes. Si alguien es culpable, soy yo. 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 ¿Por qué no abortaste? Sabías que no iba a funcionar. 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Es él. 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 ¿Y qué sucederá? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 ¿Qué ha dicho tu jefa? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - No se ha tomado una decisión. - Vas a dejarlo vivir. 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Están a punto de descubrir que no fue un accidente. 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 Y pronto sabrán el resto. 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 Y después, me van a ejecutar. 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Intentaremos sacarte a ti y a Nahid del país. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 No me insultes. 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Lo digo en serio. 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 A menos de que lo maten, ninguno de ustedes saldrá vivo de Irán. 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 No es momento de amenazar, Faraz. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Si tienes una idea, te escuchamos. 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Mañana, antes del funeral, 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 familiares y amigos se reunirán en casa de Mohammadi. 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Me pidieron que vigilara en caso de que hubiera actividad del Mossad. 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 El cuerpo de Peyman estará en la casa de huéspedes de la mansión. 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 Seguramente, Mohammadi pedirá que lo dejen solo con su hijo. 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Será nuestra oportunidad. 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Hay un pasadizo subterráneo. Te llevará directo a él. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 ¿Qué opinas? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 No podemos dejar esta misión a medias. 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Bien. 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Lo haré. 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 De acuerdo. Llamaré a Tel Aviv. 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Van a arrepentirse. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Si no es ahora, lo harán en ese momento. 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Aunque se arrepientan, ese desgraciado debe morir. 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Por nuestro bien y el bien de Irán. 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Atacarlo en el funeral de su hijo sería una pesadilla diplomática. 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Ha habido guerras por menos. 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 En cuanto Sepah averigüe cómo murió Peyman, 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 no volveremos a tener este tipo de acceso a Mohammadi. 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,303 Está traumatizado. 75 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 Si hacemos lo correcto, 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 podemos negociar a través de los estadounidenses. 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 No se rendirá. No dará marcha atrás. 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Esa es mi opinión profesional. 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Él no es así. 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Sé cómo es. 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Entonces sabes de lo que es capaz si no lo asesinamos. 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 Mi respuesta es no. Tuviste una oportunidad, Marjan. 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Tuviste más de una y fallaste. 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 De hecho, hiciste un desastre. 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Empiecen los protocolos de evacuación. 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 Está decidido. 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 ¿Y bien? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Podemos proceder. 89 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 Teherán 90 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Si crees que lo maté a propósito, 91 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 entonces no me conoces. 92 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Lo sé. 93 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Tengo miedo. 94 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Yo igual. 95 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 No confío en el Mossad. 96 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 Y tampoco confío en Faraz. 97 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Si algo sale mal, ya sabes qué hacer. 98 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Sí. 99 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Nahid, cariño, necesito que me acompañes al funeral de Peyman. 100 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Faraz, no. Por favor, es demasiado difícil. 101 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Habrá mucha gente. Todo esto… 102 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 ¡Nahid! No discutas conmigo. 103 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Di que lo harás. 104 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Mi Nahid, 105 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 no es seguro aquí. Te quiero cerca de mí. 106 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Solo así puedo protegerte. ¿Entiendes? 107 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Por favor. 108 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 HERIDAS INVISIBLES 109 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 EL PROF. HASSAN MONTAZEMI NACIÓ EN TEHERÁN EN 1949. 110 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Esta es la nueva sustancia. Es un aerosol. 111 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Entra a las venas por el sistema respiratorio. 112 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 Es una muerte rápida. Y muy dolorosa. 113 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Te llevaré al funeral. 114 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Si algo sale mal, nos separamos. 115 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 No me esperes. 116 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Sal de ahí 117 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 y dirígete hacia donde está el auto de escape. 118 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Gracias por cuidar de mí… 119 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 …más de una vez. 120 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Buena suerte. 121 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Haré el trabajo. 122 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Sé que lo harás. 123 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 VILLA DEL GENERAL MOHAMMADI 124 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Pase. 125 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Pase. 126 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Ponga su bolso aquí, por favor. 127 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Por favor, espere. 128 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Pase. 129 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Un momento, por favor. 130 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 ¿Hay algún problema? 131 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Hay una mujer aquí afuera cuyo nombre no está en la lista. 132 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Soy amiga de la familia. 133 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Un momento más. 134 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Señor, su nombre no está en la lista. 135 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Está bien. 136 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Srta. Ansari, disculpe la demora. 137 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Pase. 138 00:16:03,338 --> 00:16:05,382 Yulia, no responde las llamadas. 139 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Amir, ¿qué carajos te pasa? 140 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 - ¿Qué estás haciendo? - Cállate. 141 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 - ¿Hola? - Estoy segura de que eres senil. 142 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Seguramente sabías que jamás te saldrías con la tuya. 143 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 Es lo correcto. 144 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Te diré qué es lo correcto. 145 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Vas a entrar ahí. 146 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 Y vas a sacarla de ahí del puto cabello si es necesario. 147 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 Hazlo o morirás en los próximos 15 minutos. 148 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 No me retes, Marjan. 149 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Solo te estoy dando esta opción porque tenemos historia. 150 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 De otra forma, Sepah ya estaría torturándote. 151 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Créeme, Marjan. La muerte será solo el inicio. 152 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Me aseguraré de que cada niño en Irán conozca el apellido Montazemi. 153 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 El legado de tu preciado esposo será como el traidor más famoso de Irán. 154 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Detén esto y, tal vez, 155 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 tal vez te dejemos escapar de Irán viva. 156 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 ¿Qué diablos haces aquí? 157 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 No me hables. 158 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Me distanciaste de mi mejor amigo. 159 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Tú mismo lo provocaste. 160 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 No pude despedirme de él por tu culpa. 161 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 La próxima vez que te rechace una mujer, intenta no amenazarla. 162 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Y tal vez así las personas con clase no te sacarán de sus vidas. 163 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Sí. Las personas con clase. 164 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 Dime por qué siempre te buscan agentes de la Guardia. 165 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Bueno. Ya fueron suficientes disparates. 166 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Leyla, querida, gracias por venir. Fatemeh quiere verte. 167 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Ven, por favor. 168 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Querida niña. 169 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Gracias por venir. Sé que eras alguien importante para él. 170 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 Comparto su dolor. 171 00:19:32,548 --> 00:19:34,132 Espero que no vuelva a sentirse así. 172 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - Faraz. - ¿Qué ocurre? 173 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 Los forenses hallaron algo en los restos del auto. 174 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 ¿Qué? 175 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Un componente que no debería estar ahí. 176 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 No han identificado la tecnología. 177 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 Un especialista en ingeniería está intentando. 178 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 ¿Alguna idea de qué es? 179 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Tú dime. Eres el experto en el Mossad. 180 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Ellos están detrás de todo esto. 181 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Me necesitan. Debo irme. 182 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Hola. 183 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 ¿Sí? 184 00:20:34,193 --> 00:20:37,529 La Sra. Montazemi no fue invitada, pero quiere hablar con usted. 185 00:20:37,613 --> 00:20:39,364 De acuerdo. Yo me encargo. 186 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Hola, Sra. Montazemi. 187 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Es un gusto verlo aquí. 188 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Por favor, pase. Sígame. 189 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 ¿Qué carajos te pasa? 190 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Lo siento, pero necesito entrar. 191 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 ¡Será imposible! 192 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 Mis superiores se preocuparon. 193 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 Quieren que esté cerca de ella para asegurarme de que termine el trabajo. 194 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 Y si falla, la matarás. 195 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Quiero entrar para que no tenga que hacerlo. 196 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Faraz, hay demasiadas cosas en riesgo. No podemos dejarlo al azar. 197 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 No hay forma de que te dejen entrar. 198 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Tu esposa tiene ansiedad social. Soy su terapeuta. 199 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 Es coherente que esté acompañándola en estas circunstancias. 200 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Puedes explicar que debo estar ahí. 201 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Sé que es mucho pedir, 202 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 pero todo depende de esto. 203 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Nahid. 204 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 ¿Qué haces aquí? 205 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 ¿Cómo estás? 206 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 Es demasiado pronto para mí. 207 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Estuve con Fatemeh, su madre. 208 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Sin importar cuánto me esforzara en decir algo, 209 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 en darle consuelo… 210 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 …no logré decir ni una palabra. 211 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 Es natural. 212 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Dios, ¿qué hago hablando contigo? 213 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Dios, ayúdame. 214 00:22:53,165 --> 00:22:54,374 ¿Trabaja con los forenses? 215 00:22:54,458 --> 00:22:55,626 Sí, señor. 216 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 ¿Trajo las pertenencias del fallecido? 217 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Sí. 218 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 - Démelas. - Aquí tiene. 219 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 ¿Es todo lo que hallaron? 220 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Solo nos dieron eso. 221 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Muy bien. 222 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Cuando te miro, pienso en el futuro que pudo haber tenido. 223 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Lo siento mucho. 224 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Encuentre consuelo en Dios. 225 00:23:51,974 --> 00:23:53,559 Esos últimos días que pasó contigo… 226 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Lo hiciste feliz. 227 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 General, trajeron el cuerpo del fallecido… 228 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Estás conectada a todo esto. 229 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 No me toques. 230 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Hay algo sospechoso contigo. 231 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Desde que llegaste a nuestras vidas, nos han ocurrido muchas desgracias. 232 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 - Acompáñenos, por favor. - ¿Qué? 233 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 Usted también, señorita. Por favor, discretamente. 234 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 - Señor, acompáñenos. - ¿Yo? 235 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Señor, acompáñenos discretamente. 236 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 Señorita, puede regresar. 237 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 ¿Es broma? ¿Qué hice? 238 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Nos volveremos a ver. ¡Te lo prometo! 239 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 ¡Suéltenme! 240 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - ¿Qué haces aquí? - Se cancela la misión. Debemos evacuar. 241 00:26:42,561 --> 00:26:44,354 No hay tiempo para eso. Debemos hacerlo. 242 00:26:44,438 --> 00:26:49,443 Nunca tuvimos permiso de Tel Aviv. Yulia nunca lo aprobó. 243 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Creo que se equivoca, así que te mentí. 244 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Pero se acabó. 245 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Tenemos que irnos ahora. 246 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 ¿Con qué nos amenazan? 247 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Amir está en el auto apuntándole un arma a Milad. 248 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Si no salimos de aquí en cinco minutos, morirá y luego seguiremos nosotras. 249 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Amenazó con entregarnos a la Guardia. 250 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 ¿Y Faraz? 251 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Quieren que lo mates con el veneno. 252 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Tamar, mírame. 253 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Pon el perfume en la mesa. 254 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Hazlo. 255 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Tenías razón. 256 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Se arrepintieron. 257 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 ¿Me escuchaste? 258 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Te escuché. 259 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 ¿Qué tienes planeado? 260 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Es hora del plan B. 261 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Déjennos, por favor. 262 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Quiero estar solo con mi hijo. 263 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Hijo mío… 264 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Mi querido hijo… 265 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 Mi alma… Perdóname. 266 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Sin ti, no tengo nada. 267 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Sin ti, no soy nada. 268 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Perdóname, hijo mío. 269 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Perdóname. 270 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 No encuentro a Faraz. 271 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 No me siento bien. Me voy a desmayar. 272 00:30:51,310 --> 00:30:52,311 Ven a sentarte. 273 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 Se lo dije. 274 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Le dije que era demasiado para mí. 275 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Solo respira. Tú puedes. 276 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 No puedo. 277 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 ¿A dónde diablos te fuiste? 278 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 ¿Qué? 279 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 ¿Qué es eso? 280 00:31:11,914 --> 00:31:13,415 Las pertenencias del fallecido. 281 00:31:13,498 --> 00:31:14,750 Dámelas. 282 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 ¿Por qué? 283 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Quiero dárselas al general. Dámelas. 284 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Me dirigía hacia allá. 285 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Dije que yo me encargo. Dámelas. 286 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Está fuera de tu rango, Faraz. 287 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 ¿A menos de que me estés ocultando algo? 288 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Aquí tiene. 289 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 Escucha, ve con Ali y Javad ahora mismo. 290 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 Averigua qué hacen y por qué la demora. 291 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Respira. ¿Bien? 292 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 - ¿De qué sirven? - ¿Qué? 293 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Las mentiras. Esta muerte sin sentido. 294 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 - Necesitas… - Faraz. Faraz. 295 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 - No… - ¡Faraz! ¡Faraz! 296 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Entra. Necesito que te sientes. 297 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Eso es. Siéntate. 298 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 - Eso es. Muy bien. - Gracias. 299 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Ahora intenta relajarte. 300 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Gracias. 301 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 ¿Recuerdas los ejercicios de respiración que hacíamos? 302 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 ¿Qué has hecho? 303 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Respira, Marjan. 304 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Respira. 305 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Señor, disculpe. Sé que es mal momento. 306 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Creí que querría saberlo cuanto antes. 307 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 ¿Saber qué? 308 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 Los forenses hallaron algo. 309 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Parece ser un dispositivo para controlar un auto a distancia. 310 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Un dispositivo que usan los sionistas. 311 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Estamos seguros de que fue la causa de que el auto de Peyman… 312 00:34:18,725 --> 00:34:21,436 Aún no sabemos cómo, pero estamos seguros de que eso lo causó. 313 00:34:21,520 --> 00:34:23,897 ¿Dices que esos animales mataron a mi hijo? 314 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Eso parece, señor. 315 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Desgraciados, malditos. ¡No tienen honor! 316 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Tú eres mi testigo. 317 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Los dos son mis testigos. 318 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 ¡Por mi honor, hago la promesa 319 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 de destruirlos! 320 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 Es el celular de Peyman. 321 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 ¿Fatemeh? 322 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 ¿Querida? ¿Qué haces? 323 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 No soy tu querida. 324 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 ¿Quién eres? 325 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 ¿Recuerdas a mi tía Arezoo? 326 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Te manda saludos. 327 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 ¿Qué pasó? 328 00:35:55,697 --> 00:35:57,866 ¿Qué carajo está pasando ahí? ¿Dónde está Tamar? 329 00:35:57,950 --> 00:36:00,369 Hubo una explosión en casa de Mohammadi. No se sabe más. 330 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 ¿Qué pasó con Marjan? 331 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 ¡Faraz! 332 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 ¡Faraz! 333 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 - Se acabó. - Mi amor. 334 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Se acabó. Se acabó. 335 00:36:14,424 --> 00:36:15,968 Se acabó, querida. 336 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 ¡Llamen a Marjan ahora! 337 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 ¿Segura de que es aquí? 338 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Sí. 339 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Se supone que hay un auto plateado en el último piso. 340 00:38:16,463 --> 00:38:18,465 Las llaves están en el neumático de enfrente. 341 00:38:18,549 --> 00:38:19,758 - Voy por las cosas. - Bien. 342 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 Teherán 343 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Subtítulos: Sara Pérez Meneses