1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 AS PERSONAGENS E EVENTOS DA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 SEMELHANÇAS COM EVENTOS OU PESSOAS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 SÃO PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Tamar, ouve-me. O Mohammadi vai a caminho. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Tens de sair daí, já! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Ele está morto? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Mataste-o! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Mataste-o! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 O meu filho… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Mataste-o! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Tem calma, querida. 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Já não quero mais nada. 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - Não quero continuar a viver. - Vem cá. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Deus, ajuda-me. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Lamento imenso, mas peço-vos que saiam de forma ordeira. 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Obrigado a todos. Regressem às vossas casas. 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Sim? 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, vou a caminho do local do acidente. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Sim, que tragédia. 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Algo não bate certo. Ele era um ótimo condutor. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Então, que achas? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Que não foi um acidente. E que o Ali não se suicidou. 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 Mas, com o Ali morto, 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 és tu quem mais sabe sobre a Mossad. 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Preciso da tua ajuda. 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Sim, chefe. 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Claro que sim. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 … do recém-nomeado comandante-chefe 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 da Guarda Revolucionária, 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 o gabinete do Líder Supremo emitiu uma declaração a oferecer condolências. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Peyman Mohammadi… 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Porquê? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Implorei-te que não o fizesses. 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Tamar, era o mais acertado. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Mataste um homem inocente. 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 Naquela família, ninguém é inocente! 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Certo, porque ele gostava de mim. 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Tu é que instalaste o controlador no carro errado. 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 O Milad seguiu ordens minhas. Se alguém é culpado, sou eu. 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Porque não cancelou a missão? Aquilo nunca iria resultar! 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 É ele. 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Então, que acontece agora? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 Que diz o cérebro? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - Ainda não há nenhuma decisão. - Vão deixá-lo viver. 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Eles estão prestes a descobrir que não foi um acidente. 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 E, não tarda, hão de descobrir o resto. 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 Depois, eu serei executado. 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Vamos tentar tirá-lo e à Nahid do país. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Não me insulte! 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Estou a avisar-vos. 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 A menos que terminem a missão, nenhum de vocês sairá do Irão com vida. 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Não é altura de fazer ameaças, Faraz. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Se tem alguma ideia, diga. 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Amanhã, antes do funeral, 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 familiares e amigos vão reunir-se na casa do Mohammadi. 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Pediram-me para estar atento a qualquer atividade da Mossad lá. 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 O corpo do Peyman ficará na casa da piscina, fora da vila. 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 A certa altura, o Mohammadi pedirá para ficar sozinho com o filho. 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Essa será a nossa oportunidade. 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Há uma passagem subterrânea. Vai levar-te diretamente a ele. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Que acha? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Fomos demasiado longe para voltar para trás. 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Está bem. 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Eu faço-o. 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Certo. Vou ligar a Telavive. 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Eles vão acobardar-se. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Se não for agora, será no último instante. 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Mesmo que eles recuem, o sacana tem de morrer. 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Pelo nosso bem e pelo bem do Irão. 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Atacar o homem no funeral do filho será um pesadelo diplomático. 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Já se começaram guerras por menos. 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Mal a Sepah descubra como morreu o Peyman, 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 nunca mais teremos este tipo de acesso ao Mohammadi. 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 Ele está destroçado. 75 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Se jogarmos bem, 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 podemos negociar com ele através dos americanos. 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Ele não se vai render nem ceder. 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 É a minha opinião profissional. 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Ele não é desse tipo. 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Eu conheço o tipo. 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Então, sabes do que é capaz, a menos que o eliminemos. 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 A minha resposta é não. Tiveste a tua oportunidade, Marjan. 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Tiveste mais do que uma e falhaste. 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Pior ainda, armaste confusão. 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Inicia já os protocolos de fuga. 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 É uma ordem. 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Então? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Temos autorização. 89 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 Teerão 90 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Se achas que o matei de propósito, 91 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 não me conheces. 92 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Eu sei. 93 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Tenho medo. 94 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Eu também. 95 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Não confio na Mossad. 96 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 E não confio no Faraz. 97 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Se as coisas correrem mal, sabes o que fazer. 98 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Sim. 99 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Nahid, querida, preciso que vás comigo ao funeral do Peyman. 100 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Faraz, não. Por favor, é demasiado difícil. 101 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Vai estar cheio de gente e… 102 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 Nahid! Não discutas comigo. 103 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Diz que vais. 104 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Nahid, querida… 105 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 Não é seguro aqui. Quero-te perto de mim. 106 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Só assim te posso proteger. Percebes? 107 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Por favor. 108 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 FERIDAS INVISÍVEIS 109 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 O PROFESSOR HASSAN MONTAZEMI NASCEU EM TEERÃO, EM 1949. 110 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Esta é a nova substância. É um aerossol. 111 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Entra na corrente sanguínea pelo sistema respiratório. 112 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 A morte é mais rápida e muito mais dolorosa. 113 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Eu própria vos levarei lá. 114 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Se alguma coisa correr mal, separamo-nos. 115 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Não esperem por mim. 116 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Saiam de lá 117 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 e vão diretamente para a localização do carro de fuga. 118 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Obrigada por me proteger… 119 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 … mais do que uma vez. 120 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Boa sorte. 121 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Vou completar a missão. 122 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Eu sei que sim. 123 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 VILA DO GENERAL MOHAMMADI 124 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Passe. 125 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Passe. 126 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Ponha a mala aqui, por favor. 127 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Aguarde. 128 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Passe. 129 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Um momento, por favor. 130 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Há algum problema? 131 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Está aqui uma senhora cujo nome não está na lista. 132 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Sou amiga da família. 133 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Espere mais um pouco. 134 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Chefe, o nome dela não está na lista. 135 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Está tudo bem. 136 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Mna. Ansari, desculpe o atraso. 137 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Passe. 138 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Yulia, não atende. 139 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Amir, qual é o teu problema? 140 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 - Que estás a fazer? - Cala-te. 141 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 - Estou? - Deves estar a ficar senil. 142 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Devias saber que nunca te safarias com isto. 143 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 Era a coisa certa. 144 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Eu digo-te qual é a coisa certa. 145 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Vais entrar na casa. 146 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 E vais tirá-la de lá pelos cabelos, se for preciso. 147 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 Senão, morrerão todos nos próximos 15 minutos. 148 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Não me testes, Marjan. 149 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Só te dou esta possibilidade por causa do nosso passado. 150 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Caso contrário, já estarias numa cela de tortura da Sepah. 151 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Acredita, Marjan. A morte é só o início. 152 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Garantirei que todas as crianças do Irão conheçam o nome Montazemi. 153 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 O legado do teu precioso marido será o do traidor mais famoso do Irão. 154 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Acaba com isso e talvez… 155 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 … talvez te deixemos sair do Irão viva. 156 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 Que raio fazes aqui? 157 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Nem fales comigo. 158 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Separaste-me do meu melhor amigo. 159 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Tu foste o responsável. 160 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Não me pude despedir dele por tua causa. 161 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 Da próxima vez que uma mulher não te quiser, tenta não a ameaçar. 162 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Aí, talvez as pessoas com classe não te excluam da vida delas. 163 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Sim, "pessoas com classe". 164 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 Que tal dizeres-me porque há uma data de agentes à tua procura? 165 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Está bem. Já ouvi disparates que cheguem. 166 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Leyla, querida, obrigada por teres vindo. A Fatemeh quer ver-te. 167 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Vem, por favor. 168 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Minha querida. 169 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Obrigada por teres vindo. Sei como ele gostava de ti. 170 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 Partilho a sua dor. 171 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Que nunca mais sofra assim. 172 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - Faraz. - Que se passa? 173 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 A equipa forense encontrou algo nos destroços. 174 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 O quê? 175 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Algo que não devia estar lá. 176 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 Não conseguem identificar a tecnologia. 177 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 Temos um especialista a tentar descobrir o que é. 178 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Fazem ideia do que possa ser? 179 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Diz-me tu! Tu é que sabes tudo sobre a Mossad. 180 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Eles estão por trás disto. 181 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Precisam de mim. Tenho de ir. 182 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Olá. 183 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Sim? 184 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 A Sra. Montazemi não foi convidada, mas insiste em falar consigo. 185 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Está bem. Eu trato disto. 186 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Olá, Sra. Montazemi. 187 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 É bom vê-lo aqui. 188 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Entre, por favor. Siga-me. 189 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Perdeu a cabeça? 190 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Desculpe, mas preciso de entrar. 191 00:21:02,346 --> 00:21:04,890 - Impossível! - Os meus superiores estão preocupados. 192 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 Querem que eu fique com ela para garantir que corre tudo bem. 193 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 E, se ela falhar, mata-a. 194 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Vim garantir que não chega a esse ponto. 195 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Faraz, há demasiado em jogo. Não podemos correr riscos. 196 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 É impossível dar-lhe acesso. 197 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 A sua mulher sofre de ansiedade social. Eu sou a terapeuta dela. 198 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 É perfeitamente razoável eu acompanhá-la nesta situação. 199 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Pode explicar porque preciso de estar aqui. 200 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Sei que é pedir muito, 201 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 mas tudo depende disso. 202 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Nahid. 203 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Que faz aqui? 204 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Como está? 205 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 É demasiado cedo para mim. 206 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Estive com a Fatemeh, a mãe dele. 207 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Por mais que tentasse dizer algo, 208 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 para a confortar… 209 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 … não consegui dizer uma palavra. 210 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 É normal. 211 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Céus! Porque estou a falar consigo? 212 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Que Deus nos ajude. 213 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 É da medicina legal? 214 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 Sim, meu senhor. 215 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Trouxe os objetos pessoais do defunto? 216 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Sim. 217 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 - Deixe-me ver. - Aqui tem. 218 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Foi tudo o que encontraram? 219 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Foi tudo o que nos deram. 220 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Muito bem. 221 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Olho para ti e penso no futuro que ele poderia ter tido. 222 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Lamento imenso. 223 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Que Deus lhe dê forças. 224 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Estes últimos dias contigo… 225 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Fizeste-o feliz. 226 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 General, trouxeram o corpo do defunto… 227 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Estás metida nisto. 228 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Não me toques. 229 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Algo em ti não bate certo. 230 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Apareceste nas nossas vidas e só nos aconteceram desgraças. 231 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 - Acompanhe-me, por favor. - O quê? 232 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 A senhora também. Por favor, acompanhem-nos. 233 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 - Acompanhe-nos. - Eu? 234 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Acompanhe-nos sem confusões. 235 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 A senhora pode voltar a entrar. 236 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 É alguma piada? Que se passa? 237 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Haveremos de nos voltar a encontrar. Prometo-te! 238 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Larguem-me! 239 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Que faz aqui? - Cancelaram a missão. Temos de ir. 240 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Não há tempo. Chegou o momento. 241 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 Nunca tivemos autorização de Telavive. A Yulia nunca o aprovou. 242 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Acho que ela está errada. Por isso, menti. 243 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Mas acabou. 244 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Temos de sair daqui, agora. 245 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Qual é a vantagem deles? 246 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 O Amir está no carro com uma arma apontada ao Milad. 247 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Se não sairmos em cinco minutos, ele morre e nós seremos as próximas. 248 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Ela ameaçou entregar-nos à Guarda. 249 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 E o Faraz? 250 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Querem que o mates com o veneno. 251 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Tamar, olha para mim. 252 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Põe o perfume na mesa. 253 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Agora. 254 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Tinha razão. 255 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Acobardaram-se. 256 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Ouviu? 257 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Ouvi. 258 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Então, que queres fazer? 259 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Vamos passar ao plano B. 260 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Deixem-nos, por favor. 261 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Quero ficar sozinho com o meu filho. 262 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Meu filho… 263 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Meu querido filho… 264 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 A minha alma… Perdoa-me. 265 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Sem ti, não tenho nada. 266 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Sem ti, não sou nada. 267 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Perdoa-me, filho. 268 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Perdoa-me. 269 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Não encontro o Faraz. 270 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Não me sinto bem. Vou desmaiar. 271 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Venha sentar-se. 272 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 Eu disse-lhe. 273 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Disse que era demasiado para mim. 274 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Respire. A Nahid consegue. 275 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Não consigo. 276 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Onde raio te meteste? 277 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 O quê? 278 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 Que é isso? 279 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Os objetos pessoais do defunto. 280 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Dá-mos. 281 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Porquê? 282 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Quero dá-los ao general. Dá-mos. 283 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Ia para lá agora. 284 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Já disse que tratava eu disso. Dá-mos. 285 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Não tens qualificação para isso, Faraz. 286 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 A menos que me estejas a esconder algo? 287 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Toma. 288 00:31:33,018 --> 00:31:38,023 Traz o Ali e o Javad. Descobre o que estão a fazer e porque estão atrasados. 289 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Respire. Sim? 290 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 - De que serve? - O quê? 291 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 As mentiras, esta morte sem sentido. 292 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 - Tem de… - O Faraz. Encontre o Faraz. 293 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 - Não… - Faraz! 294 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Entre. Quero que se sente. 295 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Muito bem. Sente-se. 296 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 - Está tudo bem. - Obrigada. 297 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Agora, tente relaxar. 298 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Obrigada. 299 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Lembra-se dos exercícios respiratórios que fizemos juntas? 300 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Que foi fazer? 301 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Respire, Marjan. 302 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Respire. 303 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 General, desculpe. Sei que é má altura. 304 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Achei que quereria saber o mais cedo possível. 305 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Saber o quê? 306 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 A equipa forense encontrou algo. 307 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Parece ser um aparelho usado para controlar um carro remotamente. 308 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Um aparelho usado pelos sionistas. 309 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Temos a certeza de que foi por isso que o carro do Peyman… 310 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Ainda não sabemos como, mas de certeza que foi a causa. 311 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Está a dizer que aqueles animais mataram o meu filho? 312 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Assim parece, general. 313 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Sacanas, canalhas! Não têm honra! 314 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 É minha testemunha! 315 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Vocês são minhas testemunhas! 316 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 Juro, pela minha honra, 317 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 que os irei destruir! 318 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 É o telemóvel do Peyman. 319 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Fatemeh? 320 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Querida? Que estás a fazer? 321 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Não sou a sua querida. 322 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Quem fala? 323 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 A minha tia Arezoo. Lembra-se dela? 324 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Ela manda cumprimentos. 325 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Que foi isto? 326 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 Que se passa? Onde está a Tamar? 327 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 Houve uma explosão na casa do Mohammadi. É tudo o que sabemos. 328 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 E a Marjan? 329 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Faraz! 330 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Faraz! 331 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 - Acabou. - Querido. 332 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Acabou. 333 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Acabou, querida. 334 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Liguem à Marjan! 335 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 De certeza que é aqui? 336 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Sim. 337 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Deve estar um carro prateado à nossa espera, no topo. 338 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 A chave está na roda esquerda dianteira. 339 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 - Eu levo as coisas. - Sim. 340 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 Teerão 341 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Legendas: Diogo Grácio