1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Tamar, ouça. O Mohammadi está a caminho. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Trate de sair daí agora! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Ele morreu? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Você o matou! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Você o matou! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Meu filho… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Você o matou! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Calma, meu amor. 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Não quero mais nada. 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - Não quero mais viver. - Venha cá. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Meu Deus, me ajude! 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Sinto muito, peço que se retirem de modo ordenado. 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Obrigado a todos. Voltem pra casa. 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Sim? 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, estou a caminho do local do acidente. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 É, que tragédia. 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Tem algo muito estranho. O rapaz era ótimo piloto. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 E o que você acha? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Que não foi acidente. E que o Ali não se suicidou. 23 00:02:54,967 --> 00:02:58,554 Mas agora, sem o Ali, você é o especialista no Mossad. 24 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Preciso da sua ajuda. 25 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Sim, senhor. 26 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Claro. 27 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 …do recém-indicado comandante 28 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 da Guarda Revolucionária, 29 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 o gabinete do líder supremo publicou uma declaração de solidariedade. 30 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Peyman Mohammadi… 31 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Por quê? 32 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Implorei pra não fazer isso. 33 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Era a decisão certa. 34 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Você matou um homem inocente. 35 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 Ninguém naquela família é inocente! 36 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Sei, porque ele gostava de mim. 37 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Você pôs o dispositivo no carro errado. 38 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Milad obedeceu ordens. Se alguém tem culpa, sou eu. 39 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Por que não cancelou tudo? Jamais daria certo. 40 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 É ele. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Então, o que vai acontecer agora? 42 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 O que o cérebro diz? 43 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - Não há nada decidido. - Vão deixá-lo viver. 44 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Estão prestes a descobrir que não houve acidente hoje. 45 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 E logo vão deduzir o resto. 46 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 Aí, eu serei executado. 47 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Tentaremos tirar você e a Nahid do país. 48 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Não me insulte. 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Já estou avisando, 50 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 se não terminarem o trabalho, nenhum de vocês sairá vivo do Irã. 51 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Não é hora de fazer ameaças, Faraz. 52 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Se tiver alguma ideia, diga. 53 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Amanhã, antes do funeral, 54 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 a família e os amigos vão se reunir na casa de Mohammadi. 55 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Eles me pediram pra vigiar atividades do Mossad por lá. 56 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 O corpo de Peyman ficará na casa da piscina. 57 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 Em algum momento, Mohammadi pedirá pra ficar sozinho com o filho. 58 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Essa será a nossa chance. 59 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Há uma passagem subterrânea. Ela levará você direto até ele. 60 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 O que você acha? 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Chegamos longe demais pra voltar agora. 62 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Tudo bem. 63 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Eu vou. 64 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Certo. Vou ligar pra Tel-Aviv. 65 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Eles vão dar pra trás. 66 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Se não agora, na última hora. 67 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Mesmo que eles recuem, o maldito tem que morrer. 68 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Para o nosso bem e o bem do Irã. 69 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Atacar o homem no funeral do filho será um pesadelo diplomático. 70 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Já houve guerras por menos. 71 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Quando a Sepah descobrir como Peyman morreu, 72 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 jamais teremos esse acesso a Mohammadi de novo. 73 00:06:25,260 --> 00:06:27,429 Ele está vulnerável. Sendo corretos, 74 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 faremos um acordo com ele, através dos americanos. 75 00:06:30,015 --> 00:06:34,520 Ele não vai se entregar, não vai recuar. É minha opinião profissional. 76 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Não é típico dele. 77 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Conheço o tipo. 78 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Então sabe do que ele é capaz, se não o eliminarmos. 79 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 A resposta é não. Você teve sua chance, Marjan. 80 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Mais que uma chance, e fracassou. 81 00:06:53,789 --> 00:06:57,751 Pior ainda, criou uma confusão. Dê início aos protocolos de saída já. 82 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 Ponto final. 83 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Então? 84 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Temos a aprovação. 85 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 Teerã 86 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Se acha… que o matei de propósito, 87 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 você não me conhece. 88 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Eu sei. 89 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Estou com medo. 90 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Eu também. 91 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Não confio no Mossad. 92 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 E não confio no Faraz. 93 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Se der tudo errado, você sabe o que fazer. 94 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Sei. 95 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Nahid, querida, preciso que vá comigo ao funeral do Peyman. 96 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Faraz, não. É difícil demais. 97 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Vai ter muita gente. A situação… 98 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 Nahid, não discuta comigo! 99 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Diga que irá. 100 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Minha Nahid, 101 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 aqui não é seguro. Quero você perto de mim. 102 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Só assim eu posso te proteger, entende? 103 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Por favor. 104 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 FERIDAS INVISÍVEIS 105 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 O PROF. HASSAN MONTAZEMI NASCEU EM TEERÃ, EM 1949. 106 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Esta é a nova substância, é um aerossol. 107 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Entra na corrente sanguínea pelo sistema respiratório. 108 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 A morte é rápida e mais dolorosa. 109 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Eu mesma a levarei até lá. 110 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Se algo der errado, nós nos separamos. 111 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Não me espere. 112 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Saia de lá 113 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 e vá direto ao local do carro de fuga. 114 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Obrigada por me proteger… 115 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 mais de uma vez. 116 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Boa sorte. 117 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Concluirei a tarefa. 118 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Eu sei disso. 119 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 MANSÃO DO GENERAL MOHAMMADI 120 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Pode entrar. 121 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Pode entrar. 122 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Ponha a bolsa aqui. 123 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Por favor, espere. 124 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Pode entrar. 125 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Um instante, por favor. 126 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Algum problema? 127 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Tem uma moça aqui sem o nome na lista. 128 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Sou amiga da família. 129 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Espere mais um pouco. 130 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Senhor, não tem o nome dela na lista. 131 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Está tudo bem. 132 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Srta. Ansari, desculpe a demora. 133 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Pode entrar. 134 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Ela não atende. 135 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Amir, o que deu em você? 136 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 - O que é isso? - Quieto. 137 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 - Alô? - Só pode ser senilidade. 138 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Você deveria saber que jamais se safaria dessa. 139 00:17:05,400 --> 00:17:08,612 - Foi a decisão certa. - Vou dizer qual é a decisão certa. 140 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Você vai entrar na casa 141 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 e vai tirá-la de lá pelos cabelos, se for preciso. 142 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 Do contrário, todos vocês estarão mortos em 15 minutos. 143 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Não me teste, Marjan. 144 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Só estou te dando chance por causa da nossa história. 145 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Do contrário, já estaria numa cela de tortura da Sepah. 146 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Acredite, Marjan, a morte é só o começo. 147 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Farei com que todas as crianças do Irã conheçam o nome Montazemi. 148 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 O precioso legado do seu marido será o de maior traidor da história do país. 149 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Interrompa tudo agora e, talvez, 150 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 talvez nós a deixemos sair viva do Irã. 151 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 O que está fazendo aqui? 152 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Não fale comigo. 153 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Você me afastou do meu melhor amigo. 154 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Você é que provocou. 155 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Não pude me despedir dele por sua causa. 156 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 Da próxima vez que uma mulher não te quiser, experimente não ameaçá-la. 157 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Aí, talvez as pessoas que têm classe não tirem você da vida delas. 158 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 É, pessoas que têm classe. 159 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 E por que sempre há agentes da Guarda atrás de você? 160 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Muito bem, já ouvi bobagem demais. 161 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Leyla, querida, obrigada por vir. A Fatemeh quer te ver. 162 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Venha, por favor. 163 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Minha querida. 164 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Obrigada por vir. Sei como você era importante pra ele. 165 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 Compartilho da sua tristeza. 166 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Que nunca mais sinta essa dor. 167 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - Faraz. - O que foi? 168 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 A perícia encontrou algo nos destroços. 169 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 O quê? 170 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Um dispositivo que não deveria estar lá. 171 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 Não identificaram a tecnologia. 172 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 Temos um especialista verificando. 173 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Tem ideia do que seja? 174 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Diga você que é o especialista no Mossad. 175 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Eles estão por trás disso. 176 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Me chamaram na entrada, vou lá. 177 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Olá. 178 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Sim? 179 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 A Sra. Montazemi não foi convidada, mas insiste em lhe falar. 180 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Certo, eu resolvo. 181 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Olá, Sra. Montazemi. 182 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Que bom vê-lo aqui. 183 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Por favor, entre. Venha comigo. 184 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Você perdeu a cabeça? 185 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Desculpe, mas preciso entrar. 186 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 Impossível. 187 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 Meus superiores se preocupam. 188 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 Eles me querem ao lado dela, pra garantir que vá até o fim. 189 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 Senão, vai matá-la? 190 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Vim garantir que não chegue a esse ponto. 191 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Faraz, há muito em jogo, não podemos correr riscos. 192 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 É impossível você entrar lá. 193 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Sua esposa sofre de ansiedade, sou a terapeuta dela. 194 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 É plausível eu acompanhá-la, dado o estado dela. 195 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 É fácil explicar minha presença. 196 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Sei que é pedir demais, 197 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 mas tudo depende disso. 198 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Nahid. 199 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 O que faz aqui? 200 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Como você está? 201 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 É cedo demais pra mim. 202 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Estive com a Fatemeh, a mãe dele. 203 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Por mais que eu tivesse tentado falar algo… 204 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 para confortá-la… 205 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 não consegui dizer uma palavra. 206 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 É natural. 207 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Nossa, por que estou falando com você? 208 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Que Deus nos ajude. 209 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 É da perícia médica? 210 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 Sim, senhor. 211 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Trouxe os artigos pessoais do falecido? 212 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Trouxe. 213 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 - Me dê. - Tome. 214 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 É tudo que encontraram? 215 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 É tudo que nos deram. 216 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Muito bem. 217 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Olho pra você e penso no futuro que ele poderia ter tido. 218 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Sinto muito. 219 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Que Deus lhe dê forças. 220 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Nesses últimos dias… 221 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 você o deixou muito feliz. 222 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 General, trouxeram o corpo do falecido… 223 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Você tem a ver com isso. 224 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Não encoste em mim. 225 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Tem algo suspeito em você. 226 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Desde que você entrou na nossa vida, só acontecem calamidades. 227 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 - Venham conosco, por favor. - O quê? 228 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 A senhora também. Queiram vir calmamente. 229 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 - Senhor, venha conosco. - Eu? 230 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Venha conosco calmamente. 231 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 Senhora, pode voltar. 232 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 Que piada é essa? Pra que isso? 233 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Nós nos veremos de novo, eu juro! 234 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Me larguem! 235 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - O que faz aqui? - Missão cancelada, vamos embora. 236 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Não temos tempo pra isso, é agora. 237 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 Nunca tivemos permissão de Tel-Aviv. A Yulia jamais aprovou. 238 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Acho que ela está errada, por isso, menti. 239 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Mas acabou. 240 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Temos que sair daqui agora. 241 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 O que eles têm? 242 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 O Amir está no carro com uma arma apontada pro Milad. 243 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Se não sairmos em cinco minutos, ele morre, e seremos as próximas. 244 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Ela ameaçou nos entregar para a Guarda. 245 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 E o Faraz? 246 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Querem que você o mate com o veneno. 247 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Tamar, olhe pra mim. 248 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Ponha o perfume na mesa. 249 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Vamos lá. 250 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Você tinha razão. 251 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Eles deram pra trás. 252 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Você me ouviu? 253 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Ouvi, sim. 254 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 E o que você tem em mente? 255 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Vamos para o plano B. 256 00:29:26,975 --> 00:29:30,395 Deixem-nos, por favor. Quero ficar a sós com meu filho. 257 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Meu filho… 258 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Meu filho amado… 259 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 Minha alma… Perdoe-me. 260 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Sem você, não tenho nada. 261 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Sem você, não sou nada. 262 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Perdoe-me, filho. 263 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Perdoe-me. 264 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Não consigo encontrar o Faraz. 265 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Não estou me sentindo bem, vou desmaiar. 266 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Venha, sente-se. 267 00:30:52,394 --> 00:30:55,564 Eu avisei. Eu disse a ele que era demais pra mim. 268 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Respire. Você consegue. 269 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Não consigo. 270 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Por onde é que você andou? 271 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 O quê? 272 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 O que é isso? 273 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 As coisas do falecido. 274 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Fico com elas. 275 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Por quê? 276 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Quero entregá-las ao general. Fico com elas. 277 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Eu já estava indo pra lá. 278 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Falei que cuido disso, me dê. 279 00:31:21,798 --> 00:31:26,386 É fora da sua alçada, Faraz. A menos que esteja me escondendo algo. 280 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Aqui estão. 281 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 Ouça, procure Ali e Javad agora mesmo. 282 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 Veja por que estão atrasados. 283 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Respire, está bem? 284 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 - De que adiantam? - O quê? 285 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 As mentiras, a morte sem sentido. 286 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 - Você precisa… - Faraz. Ache o Faraz. 287 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 - Não… - Faraz! Faraz! 288 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Venha. Quero que você se sente. 289 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Muito bem, sente-se. 290 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 - Está tudo bem. - Obrigada. 291 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Agora tente relaxar. 292 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Obrigada. 293 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Lembra-se dos exercícios respiratórios que fizemos? 294 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 O que você fez? 295 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Respire, Marjan. 296 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Respire. 297 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Senhor, com licença. Sei que a hora não é boa. 298 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Achei que fosse querer saber o mais rápido possível. 299 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Saber o quê? 300 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 A perícia encontrou algo. 301 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Parece ser um dispositivo usado pra assumir controle do carro remotamente. 302 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Um dispositivo usado por sionistas. 303 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Temos certeza de que foi por isso que o carro do Peyman… 304 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Ainda não sabemos como, mas foi essa a causa. 305 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Aqueles animais mataram meu filho? 306 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 É o que parece, senhor. 307 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Malditos, cretinos. Eles não têm honra! 308 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Você é testemunha. 309 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Ambos são testemunhas. 310 00:34:38,120 --> 00:34:41,415 Eu juro, agora, pela minha honra, que vou destruí-los! 311 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 É o telefone do Peyman. 312 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Fatemeh? 313 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Querida, o que está fazendo? 314 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Não sou sua querida. 315 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Quem é você? 316 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Lembra da minha tia Arezoo? 317 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Ela mandou lembranças. 318 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 O que aconteceu? 319 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 O que houve? Cadê a Tamar? 320 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 Houve uma explosão lá, é só o que sabemos. 321 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 E a Marjan? 322 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Faraz! 323 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Faraz! 324 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 - Acabou. - Meu amor. 325 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Acabou. 326 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Acabou, meu amor. 327 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Quero a Marjan já! 328 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 Tem certeza de que é aqui? 329 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Tenho. 330 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Deve ter um carro prata nos esperando lá em cima. 331 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 A chave está na roda da frente. 332 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 - Eu pego as coisas. - Ok. 333 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 Teerã 334 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Legendas: Flávia Fusaro