1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 VŠETKY POSTAVY A UDALOSTI V TOMTO SERIÁLI SÚ FIKTÍVNE. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 AKÁKOĽVEK PODOBNOSŤ SO SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI A OSOBAMI 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 JE ČISTO NÁHODNÁ. 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Tamar, počúvaj ma. Mohammadi ide tam. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Ihneď odtiaľ vypadni! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Je mŕtvy? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Zabil si ho! Zabil si ho! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Zabil si ho! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Môj chlapček… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Zabil si ho! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Upokoj sa, drahá. 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Už viac nič nechcem. 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - Už nechcem žiť. - Poď. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Dobrotivý Bože, pomôž mi. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Mrzí ma to, ale musím vás požiadať, aby ste pokojne odišli. 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Ďakujem všetkým. Vráťte sa domov. 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Áno? 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, som na ceste k miestu nehody. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Áno. Taká tragédia. 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Niečo tu však nesedí. Ten chlapec bol nadaný šofér. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Tak, čo si myslíš? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Že to nebola nehoda. A že Ali nespáchal samovraždu. 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 Keď je Ali mŕtvy, 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 ty si náš najväčší odborník na Mosad. 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Potrebujem tvoju pomoc. 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Áno, pane. 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Samozrejme. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 …nedávno menovanému veliteľovi 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 Revolučných gárd 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 úrad najvyššieho vodcu vyjadril sústrasť. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Pejmán Mohammadi… 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Prečo? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Prosila som ťa, nech to nerobíš. 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Bola to správna vec. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Zabil si nevinného človeka. 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 Nikto v tej rodine nie je nevinný! 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Jasné, lebo som sa mu páčila. 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Ty si dala zariadenie na zlé auto. 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Milad sa riadil mojimi príkazmi. Ak za to niekto môže, tak ja. 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Prečo ste to neukončili? Nebola šanca, že to vyjde. 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 To je on. 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Takže, čo bude teraz? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 Čo tvrdí mozog? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - Rozhodnutie ešte nepadlo. - Necháte ho žiť. 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Zistia, že dnešok nebola nehoda. 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 A čoskoro prídu aj na ostatné. 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 A potom ma popravia. 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Pokúsime sa dostať vás a Nahid z krajiny. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Neurážajte ma. 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Vravím vám to teraz. 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 Kým to nedokončíte, nikto z vás z Iránu živý neodíde. 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Teraz nie je čas na vyhrážky, Faraz. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Ak máte nápad, sem s ním. 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Zajtra, pred pohrebom, 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 sa rodina a priatelia stretnú u Mohammadiho doma. 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Požiadali ma, aby som tam striehol na aktivity Mosadu. 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 Pejmánovo telo bude v plážovom domčeku pri vile. 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 V istom momente Mohammadi bude chcieť zostať so synom sám. 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 To bude naša šanca. 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Vedie tam podzemná cesta. Dovedie vás priamo k nemu. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Čo poviete? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Zašli sme priďaleko, aby sme vycúvali. 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Fajn. 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Urobím to. 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Dobre. Zavolám Tel Aviv. 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Stiahnu chvost. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Ak nie teraz, tak v poslednej chvíli. 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Aj keď ustúpia, ten bastard musí zomrieť. 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Pre naše dobro, pre dobro Iránu. 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Zaútočiť naňho na synovom pohrebe, to bude diplomatická nočná mora. 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Aj pre menej sa začali vojny. 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Keď Sepah zistí, ako Pejmám zomrel, 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 takýto prístup k Mohammadimu viac už mať nebudeme. 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 Je to zničený muž. 75 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Ak to zahráme správne, 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 môžeme sa s ním rýchlo dohodnúť cez Američanov. 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 On sa nevzdá. Neustúpi. 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 To je môj odborný názor. 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Nie je ten typ. 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Viem, aký je typ. 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Tak viete, čoho je schopný, ak ho neodstránime. 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 Moja odpoveď je nie. Mala si svoju šancu, Mardžán. 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Viac než jednu a zlyhali ste. 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Ešte horšie. Narobili ste bordel. 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Ihneď začni evakuáciu podľa protokolu. 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 To je konečné. 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Takže? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Máme zelenú. 89 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 Teherán 90 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Ak si myslíš, že som ho zabil úmyselne, 91 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 tak ma vôbec nepoznáš. 92 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Viem. 93 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Bojím sa. 94 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Aj ja. 95 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Neverím Mosadu. 96 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 A neverím Farazovi. 97 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Vieš, čo treba robiť, ak sa to zvrtne. 98 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Áno. 99 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Nahid, drahá, musíš ísť na Pejmánov pohreb so mnou. 100 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Faraz, nie. Prosím, je to príliš ťažké. 101 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Priveľa ľudí. Celá situácia… 102 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 Nahid! Nehádaj sa so mnou. 103 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Povedz, že to spravíš. 104 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Drahá Nahid, 105 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 tu nie si v bezpečí. Chcem ťa mať pri sebe. 106 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Len tak ťa môžem ochrániť. Rozumieš? 107 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Prosím. 108 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 NEVIDITEĽNÉ RANY 109 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 PROF. HASSAN MONTAZEMI NARODENÝ V TEHERÁNE V ROKU 1949. 110 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Toto je nová látka. Aerosól. 111 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Cez dýchacie cesty sa dostane do krvného obehu. 112 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 Smrť je rýchlejšia. Oveľa bolestivejšia. 113 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Sama vás tam odveziem. 114 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Ak sa niečo pokazí, rozdelíme sa. 115 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Nebudete ma čakať. 116 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Vypadnete odtiaľ 117 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 a pôjdete rovno na miesto, kde čaká únikové auto. 118 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Ďakujem, že ma kryjete… 119 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 zase raz. 120 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Veľa šťastia. 121 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Dokončím to. 122 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Viem, že áno. 123 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 VILA GENERÁLA MOHAMMADIHO 124 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Choďte. 125 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Choďte. 126 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Tašku položte sem, prosím. 127 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Počkajte, prosím. 128 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Choďte. 129 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Moment, prosím. 130 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Nejaký problém? 131 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Je tu žena, ktorej meno nie je na zozname. 132 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Som rodinná priateľka. 133 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Už len chvíľku. 134 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Pane, nie je na zozname. 135 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 To je v poriadku. 136 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Pani Ansariová, prepáčte za zdržanie. 137 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Poďte. 138 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Nezdvíha. 139 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Amir, čo ti je, kurva? 140 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 - Čo to robíš, dopekla? - Ticho. 141 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 - Haló? - Asi senilnieš. 142 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Musela si vedieť, že ti to neprejde. 143 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 Bola to správna vec. 144 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Poviem ti, čo je správne. 145 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Pôjdeš tam. 146 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 Vytiahneš ju, kurva, von aj za vlasy, ak budeš musieť, 147 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 inak budete všetci o 15 minút mŕtvi. 148 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Neskúšaj ma, Mardžán. 149 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Túto možnosti ti dávam len pre našu minulosť. 150 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Inak by ťa Sepah už mučili v cele. 151 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Ver mi, Mardžán. Smrť je len začiatok. 152 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Zariadim, aby každé dieťa v Iráne poznalo meno Montazemi. 153 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 Tvoj drahý manžel bude najznámejší zradca v iránskych dejinách. 154 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Zastav to teraz a možno, 155 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 možno ťa necháme odísť z Iránu živú. 156 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 Čo, dopekla, tu robíš? 157 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Ani na mňa nehovor. 158 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Rozdelila si nás s najlepším kamošom. 159 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Sám si za to môžeš. 160 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Kvôli tebe som sa s ním nemohol rozlúčiť. 161 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 Keď ťa najbližšie žena nebude chcieť, tak sa jej skús nevyhrážať. 162 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Potom ťa ľudia, ktorí majú nejakú úroveň, nevyradia zo života. 163 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Áno. Ľudia, ktorí majú nejakú úroveň. 164 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 Čo keby si mi povedala o agentoch Gardy, ktorí ťa hľadajú? 165 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Dobre. Už som počula dosť hlúpostí. 166 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Lejlá, drahá, ďakujem, že si prišla. Fáteme ťa chce vidieť. 167 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Poď, prosím. 168 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Dieťa moje drahé. 169 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Ďakujem, že si prišla. Viem, koľko si preňho znamenala. 170 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 Smútim s vami. 171 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Kiežby ste viac nežialili. 172 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - Faraz. - Čo je? 173 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 Forenzné našlo niečo vo vraku. 174 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 Čo? 175 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Zariadenie, ktoré tam nemalo byť. 176 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 Technológiu nepoznajú. 177 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 Špecialista sa na to pokúša prísť. 178 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Tušíš, čo by to mohlo byť? 179 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Ty mi povedz. Ty si odborník na Mosad. 180 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Oni sú za týmto všetkým. 181 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Potrebujú ma na stanovisku. Idem. 182 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Dobrý. 183 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Áno? 184 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Pani Montazemiová nie je pozvaná, ale chce s vami hovoriť. 185 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Dobre. Postarám sa o to. 186 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Dobrý deň, pani Montazemiová. 187 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Rada vás tu vidím. 188 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Poďte ďalej, prosím. Za mnou. 189 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Šibe vám? 190 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Mrzí ma to, ale musím sa tam dostať. 191 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 To je nemožné! 192 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 Nadriadení majú obavy. 193 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 Chcú, aby som bola pri nej a zariadila, že všetko zvládne hladko. 194 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 Ak zlyhá, zabijete ju. 195 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Som tu na to, aby k tomu nedošlo. 196 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Faraz, v stávke je priveľa. Nemôžeme nič nechať na náhodu. 197 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 Nemôžem vás dostať dnu. 198 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Vaša manželka má sociálnu fóbiu. Som jej terapeutka. 199 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 Je pochopiteľné, aby som za týchto okolností bola pri nej. 200 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Poľahky zdôvodníte, prečo tam musím byť. 201 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Viem, že žiadam veľa, 202 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 ale závisí od toho všetko. 203 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Nahid. 204 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Čo tu robíte? 205 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Ako sa cítite? 206 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 Je to na mňa priskoro. 207 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Bola som s Fáteme, jeho matkou. 208 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Akokoľvek som sa snažila niečo povedať, 209 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 utešiť ju… 210 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 nedostala som zo seba ani slovo. 211 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 To je prirodzené. 212 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Bože, prečo s vami hovorím? 213 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Pane, pomôž nám. 214 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 Ste zo súdneho? 215 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 Áno, pane. 216 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Priniesli ste osobné veci zosnulého? 217 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Áno. 218 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 - Ukážte. - Nech sa páči. 219 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Nič viac ste nenašli? 220 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Viac nám nedali. 221 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Výborne. 222 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Pozerám sa na teba a myslím na budúcnosť, akú mohol mať. 223 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Mrzí ma to. 224 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Nech vám Boh dá silu. 225 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Posledné dni s tebou… 226 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Urobila si ho šťastným. 227 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Generál, priniesli telo zosnulého… 228 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Ty máš v tom prsty. 229 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Nedotýkaj sa ma. 230 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Niečo na tebe nesedí. 231 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Odkedy si nám vstúpila do života, valí sa na nás nešťastie. 232 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 - Poďte s nami, prosím. - Čože? 233 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 Aj vy, madam. Poďte pokojne s nami, prosím. 234 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 - Pane, poďte. - Ja? 235 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Poďte pokojne s nami, pane. 236 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 Vy sa môžete vrátiť dnu, madam. 237 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 Toto je vtip? Prečo? 238 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Ešte sa stretneme. To ti sľubujem! 239 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Pustite ma! 240 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Čo tu robíte? - Misia sa skončila. Evakuujeme. 241 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Na toto nemáme čas. Toto je ono. 242 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 Tel Aviv nám na to nedal povolenie. Julia to nikdy neschválila. 243 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Myslím, že sa mýli, tak som klamala. 244 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Ale je koniec. 245 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Musíme vypadnúť. Ihneď. 246 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Čo na nás majú? 247 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Amir je v aute a mieri zbraňou na Milada. 248 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Ak do piatich minút nevyjdeme von, bude mŕtvy a na rade sme my. 249 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Vyhrážala sa, že nás hodí Garde. 250 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 A čo Faraz? 251 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Chcú, aby si ho zabila jedom. 252 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Tamar, pozri sa na mňa. 253 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Položte ten parfum na stôl. 254 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Urobte to. 255 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Mali ste pravdu. 256 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Stiahli sa. 257 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Počuli ste? 258 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Počul som vás. 259 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Tak aký máte nápad? 260 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Prejdeme na plán B. 261 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Nechajte nás, prosím. 262 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Chcem byť so synom sám. 263 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Syn môj… 264 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Môj milovaný synček… 265 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 Duša moja… Odpusť mi. 266 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Bez teba nemám nič. 267 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Bez teba som nič. 268 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Odpusť mi, synček. 269 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Odpusť mi. 270 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Neviem nájsť Faraza. 271 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Nie je mi dobre. Odpadnem. 272 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Sadnite si. 273 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 Vravela som mu. 274 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Že je to na mňa priveľa. 275 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Len dýchajte. Zvládnete to. 276 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Nemôžem. 277 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Kde si sa flákal, dopekla? 278 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Čože? 279 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 Čo je to? 280 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Osobné veci zosnulého. 281 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Daj mi to. 282 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Prečo? 283 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Chcem to dať generálovi. Daj mi to. 284 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Práve tam idem. 285 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Vravím, že to vybavím. Daj mi to. 286 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Na toto nemáš postavenie, Faraz. 287 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 Ibaže by si niečo predo mnou skrýval. 288 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Nech sa páči. 289 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 Počúvaj, choďte ihneď k Alimu a Javadovi. 290 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 Zisti, čo robia a prečo meškajú. 291 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Dýchajte. Dobre? 292 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 - Načo to je? - Čo? 293 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Tie lži. Zbytočná smrť. 294 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 - Musíte… - Faraz. Nájdite ho! 295 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 - Nie… - Faraz! 296 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Poďte dnu. Sadnite si. 297 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Dobre. Sadnite si. 298 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 - To je v poriadku. Dobre. - Ďakujem. 299 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Skúste sa upokojiť. 300 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Ďakujem. 301 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Spomínate si na naše dýchacie cvičenia? 302 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Čo si to spravila? 303 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Dýchaj, Mardžán. 304 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Dýchaj. 305 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Prepáčte, pane. Viem, že nie je vhodná chvíľa. 306 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Myslel som, že to budete chcieť vedieť hneď. 307 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Vedieť čo? 308 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 Forenzné niečo našlo. 309 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Vyzerá to ako zariadenie, ktorým sa auto ovláda z diaľky. 310 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Aké používajú sionisti. 311 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Sme si istí, že preto Pejmánovo auto… 312 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Ešte nevieme ako presne, ale určite to bolo tak. 313 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Myslíš tým, že tie zvery mi zabili syna? 314 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Vyzerá to tak, pane. 315 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Bastardi, svine. Nemajú štipku úcty! 316 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Si mi svedkom. 317 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Obaja ste mi svedkami. 318 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 Prisahám na svoju česť, 319 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 že ich zničím! 320 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 To je Pejmánov mobil. 321 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Fáteme? 322 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Zlato? Čo to robíš? 323 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Nie som vaše zlato. 324 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Kto si? 325 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Spomínate si na moju tetu Arezoo? 326 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Pozdravuje vás. 327 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Čo sa stalo? 328 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 Čo sa tam deje? Kde je Tamar? 329 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 Výbuch v Mohammadiho dome. Viac teraz nevieme. 330 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 A čo Mardžán? 331 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Faraz! 332 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Faraz! 333 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 - Je koniec. - Drahý. 334 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Je po všetkom. 335 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Je po všetkom, drahá. 336 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Dajte mi Mardžán! 337 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 Určite je to tu? 338 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Áno. 339 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Navrchu by nás malo čakať strieborné auto. 340 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 Kľúče sú na ľavom prednom kolese. 341 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 - Vezmem veci. - Okej. 342 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 Teherán 343 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková