1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 VSI LIKI IN DOGODKI V TEJ SERIJI SO IZMIŠLJENI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 PODOBNOSTI Z DEJANSKIMI DOGODKI ALI OSEBAMI 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 SO ZGOLJ NAKLJUČNE. 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Tamar, poslušaj me. Mohammadi se vrača. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Takoj pojdi stran! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Je mrtev? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Ubil si ga! Ubil si ga! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Ubil si ga! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Moj fantič… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Ubil si ga! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Pomiri se, draga. 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Ničesar več nočem. 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 -Nočem več živeti. -Pridi sem. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Ljubi Bog, pomagaj mi. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Zelo mi je žal, toda moram vas prositi, da se razkropite. 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Hvala vsem. Pojdite domov. 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Prosim? 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, peljem se na kraj nesreče. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Ja. Kakšna tragedija. 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Nekaj se ne ujema. Poba je bil nadarjen voznik. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Kaj menite? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Ni bila nesreča. In Ali ni naredil samomora. 23 00:02:54,967 --> 00:02:58,554 Toda zdaj ko je Ali mrtev, si ti glavni izvedenec za Mosad. 24 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Tvojo pomoč potrebujem. 25 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Ja, gospod. 26 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Seveda. 27 00:03:08,772 --> 00:03:12,860 …novo imenovanemu poveljniku Revolucionarne garde 28 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 je urad Vrhovnega poveljnika izrazil sožalje. 29 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Peyman Mohammadi… 30 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Zakaj? 31 00:03:25,372 --> 00:03:28,125 -Rotila sem te, da ne naredi tega. -Prav sem naredil. 32 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 -Nedolžnega moškega si ubil. -Nihče v tisti družini ni nedolžen! 33 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Ja, ker je bil zatreskan vame. 34 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Ti si dala napravo na napačen avto. 35 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Milad je upošteval moj ukaz. Če je kdo kriv, sem jaz. 36 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Zakaj nisi prekinila? Vedela si, da ne bo uspelo. 37 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 On je. 38 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 In… Kaj zdaj? 39 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 Kaj pravijo glavni? 40 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 -Niso še sprejeli odločitve. -Ne boste ga ubili. 41 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Ugotovili bodo, da ni bila nesreča. 42 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 Kmalu bodo pogruntali še ostalo. 43 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 In potem me bodo usmrtili. 44 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Vaju z Nahid bomo skušali spraviti iz države. 45 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Ne žali me. 46 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Dobro me poslušaj. 47 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 Če ne dokončate naloge, ne bo nihče od vas živ zapustil Irana. 48 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Zdaj ni čas za grožnje, Faraz. 49 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Če imaš idejo, poslušam. 50 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Jutri pred pogrebom 51 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 se bodo sorodniki in prijatelji zbrali pri Mohammadiju. 52 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Rekli so mi, naj bom pozoren na Mosad. 53 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 Peymanovo truplo bo v hiški ob bazenu. 54 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 Mohammadi bo hotel biti sam s sinom. 55 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 To bo naša priložnost. 56 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Obstaja podzemni prehod. Naravnost do njega vas bo odpeljal. 57 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Kaj praviš? 58 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Prišli smo predaleč, da bi zdaj odnehali. 59 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 V redu. 60 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Naredila bom to. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Dobro. Poklicala bom Tel Aviv. 62 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Ustrašili se bodo. 63 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Če ne zdaj, pa tik pred zdajci. 64 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Tudi če se premislijo, tisti prasec mora umreti. 65 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Za naše dobro in za dobro Irana. 66 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Napad na moškega na pogrebu njegovega sina bo diplomatska mora. 67 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Kaj takega lahko sproži vojno. 68 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Ko Sepah izve, kako je Peyman umrl, 69 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 ne bomo več imeli takšnega dostopa do Mohammadija. 70 00:06:25,260 --> 00:06:27,429 Zlomljen je. Če bomo pametni, 71 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 se lahko preko Američanov pogodimo z njim. 72 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Ne bo se zlomil. Ne bo se predal. 73 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 To je profesionalno mnenje. 74 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Ni takšen človek. 75 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Poznam takšne. 76 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Potem veš, česa je sposoben, če se ga ne znebimo. 77 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 Moj odgovor je ne. Imela si možnost, Marjan. 78 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Več kot eno, a ti je spodletelo. 79 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Vse skupaj si še bolj zapletla. 80 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Takoj začnite evakuacijo. 81 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 Dokončna odločitev. 82 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 In? 83 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Imamo zeleno luč. 84 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Če misliš, da sem ga zanalašč ubil, 85 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 me sploh ne poznaš. 86 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Vem. 87 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Strah me je. 88 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Mene tudi. 89 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Ne zaupam Mosadu. 90 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 In ne Farazu. 91 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Če se zadeva sfiži, veš, kaj moraš. 92 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Ja. 93 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Nahid, pojdi z menoj na Peymanov pogreb. 94 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Ne, Faraz. Prosim, pretežko je. 95 00:10:55,531 --> 00:10:59,993 -Veliko ljudi bo. Vse skupaj… -Nahid! Ne ugovarjaj. 96 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Reci, da boš šla. 97 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Nahid moja, 98 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 tu nisi varna. Hočem, da si ob meni. 99 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Le tako te lahko zaščitim. Razumeš? 100 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Prosim. 101 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 NEVIDNE RANE 102 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 PROFESOR HASSAN MONTAZEMI SE JE RODIL L. 1949 V TEHERANU. 103 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 To je nova snov. Aerosol. 104 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 V krvni sistem vstopi preko respiratornega sistema. 105 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 Smrt je hitrejša in veliko bolj boleča. 106 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Sama te bom peljala tja. 107 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Če se karkoli sfiži, se razkropimo. 108 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Ne čakata me. 109 00:12:20,949 --> 00:12:25,162 Pobereta se od tam in gresta do avta za pobeg. 110 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Hvala, ker si me rešila. 111 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 Več kot enkrat. 112 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Srečno. 113 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Uredila bom. 114 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Vem, da boš. 115 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 VILA GENERALA MOHAMMADIJA 116 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Naprej. 117 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Naprej. 118 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Dajte torbo sem, prosim. 119 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Prosim, počakajte. 120 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Naprej. 121 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Trenutek, prosim. 122 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Je kaj narobe? 123 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Neke ženske ni na seznamu. 124 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Družinska prijateljica sem. 125 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Samo še malo. 126 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Gospod, ni je na seznamu. 127 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 V redu je. 128 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Ga. Ansari, opravičujem se zaradi zamude. 129 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Naprej. 130 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Yulia, ne oglaša se. 131 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Amir, kaj ti pa je? 132 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 -Kaj delaš, hudiča? -Utihni. 133 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 -Prosim? -Očitno postajaš dementna. 134 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Morala si vedeti, da se ne boš izmazala. 135 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 To je treba narediti. 136 00:17:06,944 --> 00:17:11,281 Povedala ti bom, kaj je treba. Šla boš noter 137 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 in jo ven zvlekla za klinčeve lase, če bo treba. 138 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 Ali pa boste čez 15 minut vsi mrtvi. 139 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Ne preizkušaj me, Marjan. 140 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Priložnost ti dajem samo zaradi najine preteklosti. 141 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Sicer bi že bila v Sepahovi mučilni celici. 142 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Verjemi, smrt je šele začetek. 143 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Poskrbela bom, da čisto vsi v Iranu poznajo priimek Montazemi. 144 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 Tvoj dragi mož bo najbolj znan izdajalec v zgodovini Irana. 145 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Takoj jo ustavi in mogoče, 146 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 mogoče ti bomo dovolili, da živa zapustiš Iran. 147 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 Kaj pa ti delaš tu? 148 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Ne govori z menoj. 149 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Sprla si me z najboljšim prijateljem. 150 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Sam si si kriv. 151 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Zaradi tebe se nisem utegnil posloviti od njega. 152 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 Ko te naslednjič ženska noče, ji ne grozi. 153 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Potem mogoče normalni ljudje ne bodo prekinili stikov s teboj. 154 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Ja. Normalni ljudje. 155 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 Raje mi povej, zakaj te agenti Garde vedno iščejo. 156 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Ne bom več poslušala bedarij. 157 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Leyla, dragica, hvala, da si prišla. Fatemeh te želi videti. 158 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Pridi, prosim. 159 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Dragi moj otrok. 160 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Hvala, da si prišla. Vem, da si mu veliko pomenila. 161 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 Z vami delim vašo žalost. 162 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Naj nikoli več ne trpite. 163 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Faraz. -Ja? 164 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 Forenziki so našli nekaj v razbitini. 165 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 Kaj? 166 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Del, ki ne bi smel biti tam. 167 00:19:53,569 --> 00:19:57,781 Tehnologija je neznana. Izvedenci se jo trudijo razvozlati. 168 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Kaj bi lahko bilo? 169 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Ti mi povej. Ti si izvedenec za Mosad. 170 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 To je njihovo maslo. 171 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Kličejo me. Iti moram. 172 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Pozdravljeni. 173 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Prosim? 174 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Ga. Montazemi ni povabljena, a hoče govoriti z vami. 175 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 V redu, uredil bom. 176 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Pozdravljeni, ga. Montazemi. 177 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Lepo vas je videti tu. 178 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Prosim, vstopite. Za menoj. 179 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Si zmešana? 180 00:21:00,219 --> 00:21:03,388 -Oprosti, toda moram priti noter. -Nemogoče! 181 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 Moje nadrejene skrbi. 182 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 Hočejo, da sem ob njej in poskrbim, da ji bo uspelo. 183 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 Če ji spodleti, jo boš ubila. 184 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Prišla sem se prepričat, da se to ne zgodi. 185 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Veliko je na kocki, Faraz. Ne smemo tvegati. 186 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 Ne morem te spraviti noter. 187 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Tvoja žena trpi za tesnobo. Jaz sem njena terapevtka. 188 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 Čisto razumljivo je, da jo pospremim na pogreb. 189 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Zlahka lahko pojasniš, zakaj moram biti tam. 190 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Vem, da te prosim za veliko uslugo, 191 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 a vse je odvisno od tega. 192 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Nahid. 193 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Kaj pa ti delaš tu? 194 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Kako si? 195 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 Prekmalu je. 196 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Bila sem pri Fatemeh, njegovi mami. 197 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Trudila sem se reči kaj, 198 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 da bi jo potolažila. 199 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 A niti besedice nisem mogla izustiti. 200 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 To je normalno. 201 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Zakaj se sploh pogovarjam s teboj? 202 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Gospod, pomagaj nam. 203 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 -Forenzična medicina? -Ja, gospod. 204 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Ste prinesli pokojnikove osebne stvari? 205 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Ja. 206 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 -Naj vidim. -Izvolite. 207 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Je to vse, kar ste našli? 208 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 To so nam dali. 209 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Dobro. 210 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Ko te gledam, pomislim, kakšno prihodnost bi lahko imel. 211 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Tako zelo mi je žal. 212 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Naj vam Bog da moč. 213 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Teh zadnjih nekaj dni s teboj… 214 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Osrečila si ga. 215 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 General, pripeljali so truplo. 216 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Vpletena si v to. 217 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Ne dotikaj se me. 218 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Na tebi je nekaj sumljivega. 219 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Odkar si se pojavila, se dogajajo same katastrofe. 220 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 -Pridite z nami, prosim. -Kaj? 221 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 Vi tudi, gospa. Tiho stopita z nami, prosim. 222 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 -Gospod, pridite. -Jaz? 223 00:25:41,083 --> 00:25:44,378 Mirno pojdite z nami. Gospa, vi lahko greste nazaj. 224 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 Je to šala? Zakaj? 225 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Spet se bova srečala. To ti obljubim! 226 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Spustite me! 227 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 -Kaj delaš tu? -Naloga je odpovedana. Stran moramo. 228 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Nimamo časa za to. 229 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 Tel Aviv nam ni dal dovoljenja. Yulia ni odobrila naloge. 230 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Lagala sem, ker menim, da se moti. 231 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Toda konec je. 232 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Ven morava. Takoj. 233 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Nas imajo v pesti? 234 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Amir je v avtu. Pištolo je uperil v Milada. 235 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Če čez pet minut ne bova zunaj, bo Milad mrtev, midve pa sva naslednji. 236 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Grozila je, da nas bo predala Gardi. 237 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 In Faraz? 238 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Hočejo, da ga ubiješ s strupom. 239 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Poglej me, Tamar. 240 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Parfum odloži na mizo. 241 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Daj. 242 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Prav si imel. 243 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Ustrašili so se. 244 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Si me slišal? 245 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Ja. 246 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Kaj imaš v mislih? 247 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Čas je za rezervni načrt. 248 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Odidite, prosim. 249 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Rad bi bil sam s sinom. 250 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Sin moj. 251 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Moj ljubi sin. 252 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 Duša moja. Odpusti mi. 253 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Brez tebe nimam ničesar. 254 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Brez tebe sem nič. 255 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Odpusti mi, sin moj. 256 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Odpusti mi. 257 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Ne najdem Faraza. 258 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Ne počutim se dobro. Omedlela bom. 259 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Usedi se. 260 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 Povedala sem mu. 261 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Rekla sem mu, da ne bom zmogla. 262 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Dihaj. Saj bo šlo. 263 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Ne morem. 264 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Kam si izginil, madona? 265 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Kaj? 266 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 Kaj je to? 267 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Pokojnikove osebne stvari. 268 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Daj mi jih. 269 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Zakaj? 270 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Generalu jih bom nesel. Daj mi jih. 271 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Ravno sem namenjen tja. 272 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Rekel sem, da bom jaz uredil. 273 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Nisi dovolj visoko, Faraz. 274 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 Razen, če mi kaj tajiš? 275 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Izvolite. 276 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 Poslušaj, takoj pojdi do Alija in Javada. 277 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 Poglej, kaj delata in zakaj zamujata. 278 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Dihaj. Ja? 279 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 -Kaj imaš od tega? -Kaj? 280 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Laži, nesmiselna smrt. 281 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 -Moraš… -Faraz. Poišči ga. 282 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 -Ne. -Faraz! 283 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Pridi sem. Usedi se. 284 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Dobro. Usedi se. 285 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 -V redu je. -Hvala. 286 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Skušaj se pomiriti. 287 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Hvala. 288 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Se spomniš tistih dihalnih vaj? 289 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Kaj si storila? 290 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Dihaj, Marjan. 291 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Dihaj. 292 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Oprostite. Vem, da ni primeren čas. 293 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Pomislil sem, da bi čim prej radi vedeli. 294 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Kaj? 295 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 Forenziki so nekaj našli. 296 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Kaže, da gre za napravo, ki prevzame nadzor nad avtom. 297 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Sionisti imajo takšne naprave. 298 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Prepričani smo, da je Peymanov avto zato… 299 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Ne vemo še, kako, a prepričani smo, da je to vzrok. 300 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Tiste živali so ubile mojega sina? 301 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Tako kaže, gospod. 302 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Prasci, rogonosci. Nobene časti nimajo! 303 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Ti si moja priča. 304 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Oba sta moji priči. 305 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 Prisežem, na svojo čast, 306 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 da jih bom uničil! 307 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 Peymanov telefon. 308 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Fatemeh? 309 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Draga? Kaj pa delaš? 310 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Nisem tvoja draga. 311 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Kdo je to? 312 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Se spomniš moje tete Arezoo? 313 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Pozdravlja te. 314 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Kaj se je zgodilo? 315 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 Kaj se dogaja? Kje je Tamar? 316 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 Eksplozija v Mohammadijevi hiši. Zaenkrat vemo samo to. 317 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 In Marjan? 318 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Faraz! 319 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Faraz! 320 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 -Konec je. -Ljubi. 321 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Konec je. Konec je. 322 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Konec je, draga. 323 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Pokliči Marjan! 324 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 Sva res prav? 325 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Ja. 326 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 Na strehi bi moral biti srebrn avto. 327 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 Ključi naj bi bili na sprednji levi gumi. 328 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 -Po stvari grem. -OK. 329 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Prevedla Nena Lubej Artnak