1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I SERIEN ÄR FIKTIVA. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 VARJE LIKHET MED VERKLIGA HÄNDELSER ELLER PERSONER 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ÄR EN TILLFÄLLIGHET. 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Tamar, lyssna på mig. Mohammadi är på väg. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Stick därifrån genast! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Är han död? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Du dödade honom! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Du dödade honom! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Min pojke… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Du dödade honom! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Lugna ner dig, älskade. 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Jag vill inget längre. 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 -Jag vill inte leva mer. -Kom. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Käre Gud, hjälp mig. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Tyvärr måste jag be er att skingras i god ordning. 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Tack, alla. Återvänd till era hem. 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Ja? 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Faraz, jag är på väg till olycksplatsen. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Ja. Vilken tragedi. 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Det är nåt som inte stämmer. Grabben var en skicklig förare. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Så vad tror du? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Att det inte var en olyckshändelse. Och att Ali inte tog sitt liv. 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 Men nu när Ali är död, 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 är du vår expert på Mossad. 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Jag behöver din hjälp. 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Ja, chefen. 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Självklart. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 …till den nyligen utnämnde överbefälhavaren 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 av Revolutionsgardet. 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 Den högste ledaren har i ett uttalande gett sina kondoleanser. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Peyman Mohammadi… 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Varför? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Jag bönföll dig att låta bli. 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Tamar, det var rätt val. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Du dödade en oskyldig man. 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 Ingen i den familjen är oskyldig! 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Visst, för han var kär i mig. 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Det var du som hackade fel bil, för fan. 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Milad följde mina order. Om nån är skyldig, är det jag. 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Varför avbröt du inte? Det var dödfött. 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Det är han. 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 Så, vad händer nu? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 Vad säger själva hjärnan? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 -Inget beslut är fattat än. -Ni tänker låta honom leva. 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 De upptäcker snart att det inte var en olyckshändelse. 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 Snart räknar de ut resten också. 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 Och då blir jag avrättad. 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Vi ska försöka få ut dig och Nahid ur landet. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Förolämpa mig inte. 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Jag lovar er. 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 Om ni inte avslutar jobbet, lämnar ingen av er Iran levande. 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Kom inte med hotelser nu, Faraz. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Om du har ett förslag, lyssnar vi. 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Imorgon, före begravningen, 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 kommer släkt och vänner att samlas hemma hos Mohammadi. 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Jag ska hålla utkik efter eventuella Mossad-aktiviteter där. 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 Peyman kropp kommer att vara i poolhuset bredvid villan. 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 Mohammadi kommer att be att lämnas ensam med sin son. 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Då har vi vår chans. 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Det finns en underjordisk gång som för er direkt dit. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Vad tycker du? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Vi har gått för långt för att backa ur nu. 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Okej. 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Jag gör det. 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Okej. Jag ringer Tel Aviv. 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 De kommer att få kalla fötter. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Om inte nu, så i sista stund. 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Även om de backar ur, måste den jäveln dö. 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 För vår skull och för Irans skull. 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Att mörda honom vid hans sons begravning. Det lär bli en diplomatisk mardröm. 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Krig har startats för mindre. 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Så snart Sepah kommer på hur Peyman dog, 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 är vår chans borta att nå Mohammadi. 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 Han är en bruten man. 75 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Om vi sköter våra kort, 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 kan vi göra en deal med honom via amerikanerna. 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Han lär inte knäckas. Eller backa. 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Det är min yrkesmässiga åsikt. 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Han är inte den typen. 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Jag känner igen typen. 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Då vet du vad han är kapabel till om vi inte eliminerar honom. 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 Mitt svar är nej. Du har haft din chans, Marjan. 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 Du fick fler än en, och du misslyckades. 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Ännu värre. Du ställde till en röra. 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Förbered evakuering omedelbart. 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 Det är slutgiltigt. 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Nå? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Vi har grönt ljus. 89 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Om du tror att jag dödade honom med avsikt, 90 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 känner du mig inte alls. 91 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Jag vet. 92 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Jag är rädd. 93 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Jag också. 94 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Jag litar inte på Mossad. 95 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 Och jag litar inte på Faraz. 96 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Om det går på tok, vet du vad du ska göra. 97 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Ja. 98 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Nahid, älskling, jag vill att du följer med mig på Peymans begravning. 99 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Nej, Faraz. Det är för svårt. 100 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Så många människor. Hela situationen… 101 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 Nahid, bråka inte nu. 102 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Säg ja. 103 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Min Nahid, 104 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 du är inte säker här. Jag vill ha dig nära mig. 105 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Bara så kan jag skydda dig. Förstår du? 106 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Snälla du. 107 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 OSYNLIGA SÅR 108 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 PROFESSOR HASSAN MONTAZEMI FÖDDES I TEHERAN 1949. 109 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Det här är den nya substansen. En sprej. 110 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Den når blodflödet via andningssystemet. 111 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 Döden är snabbare. Och mycket mer smärtsam. 112 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Jag kör dig dit själv. 113 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Om nåt går på tok skingras vi. 114 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Vänta inte på mig. 115 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Ta er därifrån 116 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 och raka vägen till platsen där flyktbilen väntar. 117 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Tack för att du har räddat mig… 118 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 …fler än en gång. 119 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Lycka till. 120 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Jag ska klara det. 121 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Det vet jag. 122 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 GENERAL MOHAMMADIS VILLA 123 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Fortsätt. 124 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Fortsätt. 125 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Lägg väskan här, tack. 126 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Vänta lite. 127 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Fortsätt. 128 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Ett ögonblick. 129 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Är det nåt problem? 130 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Det är en kvinna här som inte finns med på listan. 131 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Jag är en vän till familjen. 132 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Ett ögonblick, bara. 133 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Sir, hon finns inte med på listan. 134 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Det är i sin ordning. 135 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Fröken Ansari, ursäkta dröjsmålet. 136 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Varsågod. 137 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Yulia, hon svarar inte. 138 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Amir, vad fan är det med dig? 139 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 -Vad fan gör du? -Tyst. 140 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 -Hallå? -Du börjar visst bli senil. 141 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Nog vet du att du aldrig kommer undan med det. 142 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 Det var det rätta att göra. 143 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Jag ska säga dig en sak. 144 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Du ska gå in dit. 145 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 Och du drar ut henne därifrån i håret om du måste, 146 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 annars är ni alla döda inom 15 minuter. 147 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Testa mig inte, Marjan. 148 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Du får den här chansen bara på grund av vår historia. 149 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Annars vore du redan i Sepahs tortyrcell. 150 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Tro mig, Marjan. Döden är bara början. 151 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Jag ska se till att varje barn i Iran lär känna namnet Montazemi. 152 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 Din käre makes eftermäle blir som den värste förrädaren i Irans historia. 153 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Avbryt genast, så kanske, 154 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 kanske vi låter er lämna Iran levande. 155 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 Vad fan gör du här? 156 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Prata inte med mig. 157 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Du skilde mig och min bäste vän åt. 158 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Du får skylla dig själv. 159 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Jag hann aldrig ta farväl av honom på grund av sig. 160 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 Nästa gång du blir avvisad av en kvinna, hota henne inte. 161 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Så kanske folk med klass inte stänger dig ute från deras liv. 162 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Ja. Folk med klass. 163 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 Du kanske kan berätta varför Revolutionsgardet jämt letar efter dig. 164 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Okej. Nog med struntprat. 165 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Leyla, kära du, tack för att du kom. Fatemeh vill träffa sig. 166 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Kom, snälla. 167 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Mitt kära barn. 168 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Tack för att du kom. Jag vet hur mycket du betydde för honom. 169 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 Jag delar er sorg. 170 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Må ni aldrig känna sorg igen. 171 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Faraz. -Vad är det? 172 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 Kriminalteknikerna fann nåt i bilvraket. 173 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 Vad? 174 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 En komponent som inte hör dit. 175 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 De kan inte identifiera tekniken. 176 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 En specialist försöker lista ut det. 177 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Nån aning om vad det är? 178 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Säg det du. Du är expert på Mossad. 179 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 De ligger bakom det här. 180 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Jag behövs vid kontrollen. 181 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Hej. 182 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Nå? 183 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Fru Montazemi är inte inbjuden, men hon kräver att få tala med dig. 184 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Okej. Jag tar hand om det. 185 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 God dag, fru Montazemi. 186 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Gott att se dig här. 187 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Kom in. Följ mig. 188 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Är du helt jävla galen? 189 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Jag beklagar, men jag måste komma in. 190 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 Det är omöjligt! 191 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 Mina överordnade är oroliga. 192 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 De vill att jag är med henne och ser till att hon fungerar riktigt. 193 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 Du dödar henne om hon misslyckas. 194 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Jag ska se till att hon inte misslyckas. 195 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Faraz, för mycket står på spel. Vi får inte riskera nåt. 196 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 Jag kan inte släppa in dig. 197 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Din fru lider av social ångest. Jag är hennes terapeut. 198 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 Det är fullt logiskt att jag eskorterar henne. 199 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Du kan enkelt förklara min närvaro här. 200 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Det är mycket begärt, jag vet, 201 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 men allt hänger på det. 202 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Nahid. 203 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Vad gör du här? 204 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Hur mår du? 205 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 Det här är för tidigt för mig. 206 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Jag var med Fatemeh, hans mor. 207 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Hur jag än försökte säga nånting 208 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 för att trösta henne… 209 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 …fick jag inte fram ett enda ord. 210 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 Det är naturligt. 211 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Gud, varför pratar jag med dig? 212 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Gud, hjälp oss. 213 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 Är du rättstekniker? 214 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 Ja. 215 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Tog du med den dödes personliga effekter? 216 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Ja. 217 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 -Får jag se. -Varsågod. 218 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Är det allt du fann? 219 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Det är allt de gav oss. 220 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Nåväl. 221 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Jag ser på dig, och tänker på den framtid han kunde ha haft. 222 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Jag är så ledsen. 223 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Må Gud ge dig styrka. 224 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 De sista dagarna med dig… 225 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Du gjorde honom lycklig. 226 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 General, de har fört den avlidnes kropp… 227 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Du är inblandad i det här. 228 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Rör mig inte. 229 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 Det är nåt skumt med dig. 230 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Sen du kom in i våra liv har olyckor drabbat oss. 231 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 -Följ med oss, tack. -Vad? 232 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 Du också, fröken. Följ med oss lugnt och stilla. 233 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 -Följ med oss. -Jag? 234 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Du måste följa med oss lugnt och stilla. 235 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 Fröken, du kan gå in igen. 236 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 Är det här ett skämt? Varför? 237 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Vi möts igen. Det lovar jag! 238 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Släpp mig! 239 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 -Vad gör du här? -Uppdraget är inställt. Vi måste evakuera. 240 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Vi kan inte. Det är nu eller aldrig. 241 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 Vi fick inte tillstånd från Tel Aviv. Yulia godkände det inte. 242 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Jag anser att hon har fel, så jag ljög. 243 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Men det är över. 244 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Vi måste ut härifrån. Nu. 245 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Vad hotar de med? 246 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Amir är i bilen med pistolen riktad mot Milad. 247 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Om vi inte är ute om fem minuter dör han, och vi står på tur. 248 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Hon hotade ange oss för Revolutionsgardet. 249 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 Och Faraz? 250 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 De vill att du dödar honom med giftet. 251 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Tamar, se på mig. 252 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Ställ parfymen på bordet. 253 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Gör det. 254 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Du hade rätt. 255 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 De fick kalla fötter. 256 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Hörde du mig? 257 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Ja. 258 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Så vad tänker du göra? 259 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Vi använder plan B. 260 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Lämna oss, tack. 261 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Jag vill vara ensam med min son. 262 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Min son… 263 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Min älskade son… 264 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 Mitt hjärta… Förlåt mig. 265 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Utan dig har jag ingenting. 266 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Utan dig är jag ingenting. 267 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Förlåt mig, min son. 268 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Förlåt mig. 269 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Jag hittar inte Faraz. 270 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Jag mår inte bra. Jag kommer att svimma. 271 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Kom och sätt dig. 272 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 Jag sa det till honom. 273 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Att det var för mycket för mig. 274 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Andas, bara. Du klarar det här. 275 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Jag kan inte. 276 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Var fan har du hållit hus? 277 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Vadå? 278 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 Vad är det där? 279 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Den avlidnes personliga effekter. 280 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Ge mig dem. 281 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Varför? 282 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Jag vill ge dem till generalen. Ge mig dem. 283 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Jag var just på väg dit. 284 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Jag tar hand om det, sa jag. Ge mig dem. 285 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Detta är över din rang, Faraz. 286 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 Eller du kanske döljer nåt för mig? 287 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Ta dem. 288 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 Gå till Ali och Javad genast. 289 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 Se vad de gör och varför de är sena. 290 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Andas. Okej? 291 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 -Vad tjänar det till? -Vadå? 292 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Lögnerna. Denna meningslösa död. 293 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 -Du måste… -Faraz. Hitta Faraz. 294 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 -Nej… -Faraz! 295 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Kom. Jag vill att du sätter dig. 296 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Såja. Sätt dig. 297 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 -Det går över. Såja. -Tack. 298 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 Försök slappna av. 299 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Tack. 300 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Minns du andningsövningarna vi gjorde tillsammans? 301 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Vad har du gjort? 302 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Andas, Marjan. 303 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Andas. 304 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Ursäkta mig, sir. Jag vet att jag stör. 305 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Jag trodde att ni ville veta snarast möjligt. 306 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Veta vad? 307 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 Rättsteknikerna fann en sak. 308 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Tydligen en apparat som används för att fjärrstyra en bil. 309 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 En anordning sionisterna använder. 310 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Vi är säkra på att det var därför Peymans bil… 311 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Vi vet ännu inte exakt hur, men det var orsaken. 312 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Menar du att de odjuren dödade min son? 313 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Det förefaller så, sir. 314 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 De jävlarna. De saknar heder! 315 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Du är mitt vittne. 316 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Ni är båda mina vittnen. 317 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 På min heder svär jag 318 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 att jag ska förgöra dem! 319 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 Det är Peymans mobil. 320 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Fatemeh? 321 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Älskling? Vad gör du? 322 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Jag är inte din älskling. 323 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Vem är du? 324 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Min moster Arezoo, minns du henne? 325 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Hon sänder sina hälsningar. 326 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Herregud, vad har hänt? 327 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 Vad tusan pågår där? Var är Tamar? 328 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 En explosion i Mohammadis hus. Det är allt vi vet nu. 329 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 Och Marjan? 330 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Faraz! 331 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Faraz! 332 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 -Det är över. -Min älskade. 333 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Det är över. 334 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Det är över, älskade. 335 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Ring upp Marjan genast! 336 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 Är det här rätt ställe? 337 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Ja. 338 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 En silvermetallic bil ska vänta på toppen. 339 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 Nycklarna ska ligga på vänster framhjul. 340 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 -Jag hämtar våra saker. -Okej. 341 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Undertexter: Bengt-Ove Andersson