1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (ตัวละครและเหตุการณ์ทั้งหมด เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นมาทั้งสิ้น) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (หากมีความคล้ายคลึงกับเหตุการณ์จริง หรือบุคคลที่ยังอยู่หรือตายแล้ว) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (ล้วนเป็นความบังเอิญเท่านั้น) 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 ทามาร์ ฟังผมนะ โมฮัมมาดีกำลังจะกลับไป 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 รีบออกมาจากตรงนั้นเดี๋ยวนี้! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 ลูกตายรึเปล่า 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 คุณฆ่าเขา! คุณฆ่าเขา! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 คุณฆ่าเขา! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 ลูกฉัน… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 คุณฆ่าเขา! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 ใจเย็นๆ ที่รัก 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 ฉันไม่ต้องการอะไรแล้วในชีวิต 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 - ฉันไม่อยากมีชีวิตต่อแล้ว - มานี่เถอะ 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 ขออภัยจริงๆ ครับ แต่ต้องขอให้ทุกคนแยกย้ายกันไปอย่างสงบ 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 ขอบคุณครับ กลับบ้านไปก่อน 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 ว่ายังไง 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 ฟาราซ ผมกำลังไปที่จุดอุบัติเหตุ 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 ใช่ เรื่องเศร้ามาก 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 มีอะไรไม่ชอบมาพากล หนุ่มคนนั้นมีพรสวรรค์ด้านการขับรถซิ่ง 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 ผมว่านี่ไม่ใช่อุบัติเหตุ และอาลีก็ไม่ได้ฆ่าตัวตาย 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 แต่ตอนนี้เมื่ออาลีตายไปแล้ว 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 คุณคือคนที่รู้เรื่องมอสสาดมากที่สุดในพวกเรา 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 ผมต้องใช้ความช่วยเหลือของคุณ 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 ครับผม 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 ได้เลย 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 ลูกชายของ ผู้บัญชาการซึ่งเพิ่งขึ้นรับตำแหน่ง 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 ในกองพิทักษ์ปฏิวัติ 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 สำนักผู้นำสูงสุดออกแถลงการณ์ แสดงความเสียใจ 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 เพย์มาน โมฮัมมาดี… 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 ทำไม 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 ฉันขอร้องแล้วว่าอย่าทำแบบนี้ 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 ทามาร์ นั่นเป็นเรื่องที่ถูกต้อง 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 คุณฆ่าคนบริสุทธิ์ไป 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 คนตระกูลนั้นไม่มีใครบริสุทธิ์ทั้งนั้น! 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 อ้อ เพราะเขามาติดใจฉันสินะ 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 คุณคือคนที่ติดเครื่องควบคุมผิดคัน 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 มิลาดทำตามคำสั่งของฉัน ถ้าจะมีใครผิด ก็ความผิดฉัน 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 ทำไมถึงไม่ยกเลิกไป ไม่มีทางที่งานนั้นจะได้ผล 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 เขามาแล้ว 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 งั้น… ทำยังไงกันต่อ 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 สมองของคุณบอกว่ายังไง 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 - ยังไม่มีการตัดสินใจอะไร - จะปล่อยให้เขารอดต่อไปสินะ 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 พวกนั้นกำลังจะพบความจริงว่า เรื่องวันนี้ไม่ใช่อุบัติเหตุ 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 และไม่ช้าพวกเขาจะรู้ความจริงที่เหลือ 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 จากนั้นผมก็จะถูกประหาร 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 เราจะพยายามพาคุณกับนาฮิดออกจากประเทศ 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 อย่ามาหยามหน้ากัน 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 ผมบอกได้เลยว่า 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 ถ้าคุณไม่ทำภารกิจให้สำเร็จ จะไม่มีใครในนี้รอดชีวิตออกจากอิหร่านไปได้ 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 นี่ไม่ใช่เวลาที่จะมาขู่กันนะคะ ฟาราซ 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 ถ้าคุณมีไอเดียอะไร เราพร้อมจะฟัง 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 พรุ่งนี้ ก่อนงานศพ 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 ครอบครัวและเพื่อนฝูงของเขา จะไปรวมตัวกันที่บ้านของโมฮัมมาดี 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 พวกเขาขอให้ผมเป็นคนดูแลว่า จะมีการจู่โจมจากมอสสาดรึเปล่า 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 ศพของเพย์มานจะถูกนำไปตั้ง ที่เรือนรับรองริมสระนอกตัวบ้าน 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 ณ จุดหนึ่ง โมฮัมมาดีจะขออยู่กับลูกตามลำพัง 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 นั่นจะเป็นโอกาสของเรา 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 มีอุโมงค์ใต้ดินที่จะพาคุณเข้าไปตรงนั้นได้ 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 คุณคิดว่าไง 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 เรามาไกลเกินกว่าจะหันหลังกลับแล้ว 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 ก็ได้ 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 ฉันจัดการเอง 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 ตกลง ฉันจะบอกไปทางเทลอาวีฟ 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 สุดท้ายพวกนั้นจะปอดแหก 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 ถ้าไม่ยกเลิกตอนนี้ก็จะยกเลิกนาทีสุดท้าย 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 ต่อให้พวกนั้นคิดจะถอย ไอ้เลวนั่นก็สมควรตาย 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 เพื่อพวกเรา และเพื่อประเทศอิหร่าน 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 การเข้าโจมตีคนในงานศพของลูกชายเขา จะเป็นฝันร้ายทางการทูต 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 เรื่องเล็กกว่านี้ยังก่อสงครามมาแล้ว 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 ทันทีที่เซพาห์รู้ว่าเพย์มานตายเพราะอะไร 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 เราจะไม่มีทางเข้าถึงโมฮัมมาดีแบบนี้อีก 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 ตอนนี้เขาใจแหลกสลาย 75 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 ถ้าเราเดินหมากให้ถูกทาง 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 เราอาจจะตกลงกับเขา ผ่านทางพวกอเมริกันได้ง่ายๆ 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 เขาไม่มีทางยอม ไม่มีทางลดละหรอก 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 นั่นเป็นความเห็นจากนักจิตวิทยาอาชีพ 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 เขาไม่ใช่คนแบบนั้น 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 ฉันรู้จักคนแบบนั้นดี 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 งั้นคุณก็รู้ว่าเขาจะทำอะไรได้ ถ้าเราไม่กำจัดเขาไปเสีย 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 คำตอบคือไม่ให้ทำ คุณได้โอกาสไปแล้ว มาร์จัน 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 ได้โอกาสมากกว่าหนึ่งครั้งด้วย แล้วคุณพลาด 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 ที่แย่กว่านั้นคือคุณทำให้เรื่องมันวุ่นวาย 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 เริ่มกระบวนการอพยพออกทันที 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 เป็นคำสั่งสุดท้าย 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 ว่าไงคะ 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 เราได้ไฟเขียวแล้ว 89 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 ถ้าคุณคิดว่าผมตั้งใจฆ่าเขา 90 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 แสดงว่าคุณไม่ได้รู้จักผมเลย 91 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 ฉันรู้ 92 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 ผมกลัว 93 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 เหมือนกัน 94 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 ผมไม่ไว้ใจพวกมอสสาด 95 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 แล้วก็ไม่ไว้ใจฟาราซ 96 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 ถ้าเรื่องไม่เป็นตามแผน คุณรู้นี่ว่าต้องทำยังไง 97 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 รู้ 98 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 นาฮิด ที่รัก ผมต้องขอให้คุณไปงานศพเพย์มานกับผม 99 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 ฟาราซ ไม่เอาค่ะ มันหนักหนาเกินไป 100 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 ในงานจะต้องมีคนเยอะมาก สถานการณ์ทุกอย่าง… 101 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 นาฮิด! อย่าเถียงผม 102 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 บอกสิว่าจะทำ 103 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 นาฮิดของผม 104 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 อยู่ที่นี่ไม่ปลอดภัย ผมอยากให้คุณอยู่ใกล้ตัว 105 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 นั่นเป็นทางเดียวที่ผมจะปกป้องคุณได้ เข้าใจไหม 106 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 ขอร้อง 107 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 (แผลล่องหน) 108 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 (ศ. ฮัสซาน มอนทาเซมี เกิดในกรุงเตหะรานเมื่อปี 1949) 109 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 สารพิษใหม่ของเรา แพร่ทางอากาศ 110 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 และเข้าสู่สายเลือดทางระบบทางเดินหายใจ 111 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 เขาจะตายเร็วและเจ็บปวดกว่าเดิม 112 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 ฉันจะขับรถไปส่งเอง 113 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 ถ้ามีอะไรผิดแผนแม้แต่นิดเดียว เราจะแยกกัน 114 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 ไม่ต้องรอฉัน 115 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 รีบออกจากที่นั่น 116 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 แล้วตรงไปยังที่จอดรถพาหนี 117 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 ขอบคุณค่ะที่คอยช่วยฉัน… 118 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 มากกว่าหนึ่งครั้ง 119 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 โชคดีนะ 120 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 ฉันจะทำให้สำเร็จ 121 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 ฉันรู้ว่าคุณทำได้แน่ 122 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 (วิลล่าของพลเอกโมฮัมมาดี) 123 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 เชิญเลย 124 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 เชิญเลยครับ 125 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 เอากระเป๋ามาตรวจตรงนี้ 126 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 รอสักครู่ 127 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 เชิญครับ 128 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 รอสักครู่ 129 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 มีปัญหาอะไรรึเปล่าคะ 130 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 มีผู้หญิงคนหนึ่งที่ไม่อยู่ในรายชื่อ 131 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 ฉันเป็นเพื่อนกับครอบครัวนี้ 132 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 รออีกสักครู่ 133 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 นายครับ เธอไม่มีชื่อในลิสต์ 134 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 ไม่เป็นไร 135 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 คุณอันซารี ขออภัยที่ต้องให้รอ 136 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 เชิญครับ 137 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 ยูเลีย นางไม่รับสายผม 138 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 อาเมียร์ เป็นบ้าอะไรขึ้นมา 139 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 - ทำบ้าอะไรน่ะ - หุบปากไป 140 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 - ฮัลโหล - สงสัยแก่จนเลอะ 141 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 คุณต้องรู้อยู่แล้วว่าทำแบบนี้ ไม่มีทางรอดสายตาเราได้ 142 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 นี่เป็นวิธีที่ถูกต้อง 143 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 ฉันจะบอกให้ว่าอะไรถูกต้อง 144 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 คุณจะต้องเข้าไปในนั้น 145 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 และดึงตัวเธอออกมา ต่อให้ต้องจิกผมออกมาเลยก็จงทำ 146 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 ไม่อย่างนั้นคุณจะต้องตาย ภายใน 15 นาทีข้างหน้า 147 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 อย่าลองใจฉัน มาร์จัน 148 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 ฉันมอบโอกาสครั้งนี้ให้ เพราะเห็นแก่ที่เราเคยร่วมงานกันมา 149 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 ไม่อย่างนั้นป่านนี้ คุณอยู่ในห้องทรมานของเซพาห์ไปแล้ว 150 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 เชื่อเถอะ มาร์จัน ความตายเป็นแค่จุดเริ่มต้น 151 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 ฉันจะทำให้แน่ใจว่าเด็กทุกคนในอิหร่าน รู้จักชื่อมอนทาเซมี 152 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 ประวัติของสามีสุดที่รักของคุณ จะกลายเป็นคนทรยศชาติที่โด่งดังสุดในประเทศ 153 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 ถ้าหยุดตอนนี้ ไม่แน่ 154 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 เราอาจปล่อยให้มีชีวิตรอดจากอิหร่านได้ 155 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 156 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 ไม่ต้องมาพูดกับฉัน 157 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 คุณทำให้ผมต้องแตกกับเพื่อนสนิท 158 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 คุณทำตัวคุณเอง 159 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 ผมไม่มีโอกาสจะบอกลาเขาเพราะคุณ 160 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 ครั้งหน้าถ้าผู้หญิงไม่ต้องการ อย่าข่มขู่เธอละกัน 161 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 ถ้าไม่ทำ คนที่เขาพอจะมีความเป็นผู้ดี คงไม่ตัดคุณจากชีวิตเขา 162 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 โห คนที่พอจะมีความเป็นผู้ดี 163 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 เอาเป็นว่าคุณบอกมาดีไหมว่าทำไม สายลับกองปฏิวัติถึงคอยตามหาตัวคุณ 164 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 โอเค ฉันฟังเรื่องไร้สาระมาพอแล้ว 165 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 เลย์ลา หนูจ๋า ขอบคุณมากที่มา ฟาเทเมห์อยากเจอหนู 166 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 มาทางนี้จ้ะ 167 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 แม่หนู 168 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 ขอบคุณที่มานะ ฉันรู้ว่าหนูมีความหมายต่อเขาแค่ไหน 169 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 หนูเสียใจกับคุณด้วยจริงๆ นะคะ 170 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 ขอให้ชีวิตนี้ไม่ต้องเจอความเศร้าเช่นนี้อีก 171 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 - ฟาราซ - อะไร 172 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 นิติวิทยาศาสตร์เจอสิ่งแปลกปลอมในซากรถ 173 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 อะไร 174 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 อุปกรณ์ที่ไม่ควรไปอยู่ตรงนั้น 175 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 ยังพิสูจน์ไม่ได้ว่ามันเป็นเครื่องอะไร 176 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 กำลังให้ผู้เชี่ยวชาญด้านวิศวกรรมตรวจสอบ 177 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 พอจะรู้ไหมว่ามันทำอะไร 178 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 คุณสิบอกผม คุณเชี่ยวชาญทุกเรื่องของมอสสาด 179 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 พวกนั้นอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้แน่ 180 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 ด่านตรวจด้านหน้าเรียก ผมต้องไปก่อน 181 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 สวัสดีครับ 182 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 มีอะไร 183 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 คุณนายมอนทาเซมีไม่ได้รับเชิญ แต่ยืนยันขอคุยกับคุณ 184 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 โอเค ผมจัดการเอง 185 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 สวัสดีครับ คุณมอนทาเซมี 186 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 ดีใจที่พบคุณที่นี่ค่ะ 187 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 เชิญเข้ามาเลย ตามผมมา 188 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 นี่เสียสติไปแล้วหรือไง 189 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 ขอโทษที แต่ฉันต้องเข้าไปในนั้น 190 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 เป็นไปไม่ได้! 191 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 หัวหน้างานของฉันเริ่มกังวล 192 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 พวกนั้นอยากให้ฉันคอยอยู่ข้างทามาร์ เพื่อให้แน่ใจว่าปฏิบัติการได้ราบรื่น 193 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 ถ้าเขาพลาด คุณจะฆ่าเขา 194 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 ฉันมาเพื่อให้แน่ใจว่า เราจะไม่ต้องทำขนาดนั้น 195 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 ฟาราซ ตอนนี้เดิมพันสูงมาก เราปล่อยให้มีความเสี่ยงไม่ได้ 196 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 ผมไม่มีทางพาคุณเข้าไปในนั้นได้ 197 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 ภรรยาของคุณมีปัญหาโรควิตกกังวลเมื่อเข้าสังคม ฉันเป็นจิตแพทย์ของเธอ 198 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 มีเหตุผลสมควรที่ฉันจะ ตามประกบเธอในสถานการณ์แบบนี้ 199 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 คุณอธิบายได้ง่ายๆ ว่าทำไม ฉันถึงต้องอยู่ตรงนั้นด้วย 200 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 ฉันรู้ว่านี่เป็นเรื่องใหญ่ 201 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 แต่ทุกอย่างขึ้นกับปฏิบัติการนี้ 202 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 นาฮิด 203 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 มาทำอะไรที่นี่ 204 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 คุณเป็นยังไงบ้าง 205 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 เร็วไปที่ฉันจะมา 206 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 เมื่อกี้ฉันเจอฟาเทเมห์ แม่ของเขา 207 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 ต่อให้พยายามสรรหาคำพูด 208 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 มาปลอบใจเธอ… 209 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 แต่กลับพูดไม่ออกแม้แต่คำเดียว 210 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 เป็นธรรมดาค่ะ 211 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 พระเจ้า ฉันมาคุยกับคุณอีกทำไม 212 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 ได้โปรด ช่วยพวกเราด้วย 213 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 คุณมาจากทีมนิติวิทยาศาสตร์เหรอ 214 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 ครับผม 215 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 เอาของใช้ส่วนตัวของผู้ตายมาด้วยรึเปล่า 216 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 ครับ 217 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 - ขอดูหน่อย - นี่ครับ 218 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 ทั้งหมดเจอแค่นี้เหรอ 219 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 เขาให้เรามาแค่นี้ 220 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 ขอบใจ 221 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 พอฉันมองหนู ฉันก็คิดถึงอนาคตที่ลูกฉันอาจมีได้ 222 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 หนูเสียใจด้วยจริงๆ 223 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 ขอให้พระเจ้าช่วยให้คุณเข้มแข็ง 224 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 ช่วงสองสามวันสุดท้ายที่เขาได้อยู่กับหนู… 225 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 หนูทำให้เขามีความสุข 226 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 ท่านนายพล เขานำร่างของผู้ตาย… 227 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 คุณเกี่ยวข้องกับเรื่องทุกอย่าง 228 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 229 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 รอบตัวคุณมีแต่เรื่องไม่ชอบมาพากล 230 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 ตั้งแต่เข้ามาในชีวิตพวกเราก็เกิดแต่หายนะ 231 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 - รบกวนมากับเราครับ - อะไร 232 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 คุณด้วยครับ รบกวนตามเรามาเงียบๆ 233 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 - คุณครับ มากับเรา - ผมเหรอ 234 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 คุณครับ รบกวนตามเรามาเงียบๆ 235 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 คุณผู้หญิง กลับเข้างานไปได้ 236 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 มันอะไรกัน เล่นมุกเหรอ มุกอะไร 237 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 เราต้องเจอกันอีก สาบานได้เลย 238 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 อย่ามาแตะต้องตัวฉันนะ! 239 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - คุณมาทำอะไรตรงนี้ - ยกเลิกภารกิจแล้ว เราต้องอพยพ 240 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 เราไม่มีเวลาลังเล ถึงจังหวะสำคัญแล้ว 241 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 เราไม่ได้รับอนุญาตจากเทลอาวีฟตั้งแต่ต้น ยูเลียไม่เคยอนุมัติ 242 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 ฉันคิดว่าเขาคิดผิด ฉันเลยโกหก 243 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 แต่ตอนนี้ทุกอย่างจบแล้ว 244 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 เราต้องรีบหนีกันเดี๋ยวนี้ 245 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 พวกนั้นมีอะไรเป็นข้อต่อรอง 246 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 อาเมียร์เอาปืนจ่อหัวมิลาดอยู่ในรถ 247 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 ถ้าอีกห้านาทีเรายังไม่ออกไป เขาต้องตาย และเราจะเป็นรายต่อไป 248 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 นางขู่ว่าจะเปิดโปงเรากับกองทหารปฏิวัติ 249 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 แล้วฟาราซล่ะ 250 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 เบื้องบนให้ใช้ยาพิษฆ่าเขา 251 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 ทามาร์ มองตาฉันสิ 252 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 เอาน้ำหอมวางไว้บนโต๊ะ 253 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 ทำสิ 254 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 คุณคิดถูก 255 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 พวกนั้นปอดแหก 256 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 ได้ยินฉันไหม 257 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 รับทราบ 258 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 งั้นคุณคิดจะทำอะไร 259 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 เราจะใช้แผนสอง 260 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 ออกไปก่อน 261 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 ผมอยากอยู่กับลูกตามลำพัง 262 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 ลูกพ่อ… 263 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 ลูกรักของพ่อ… 264 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 จิตวิญญาณของพ่อ… ยกโทษให้พ่อด้วย 265 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 ถ้าไม่มีลูก พ่อก็ไม่เหลืออะไร 266 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 ถ้าไม่มีลูก พ่อก็ไม่เหลืออะไร 267 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 ยกโทษให้พ่อด้วย ลูกพ่อ 268 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 ยกโทษให้พ่อด้วย 269 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 ฉันหาฟาราซไม่เจอ 270 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 รู้สึกไม่ค่อยดี เหมือนจะเป็นลม 271 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 มานั่งก่อน 272 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 ฉันบอกเขาแล้ว 273 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 บอกแล้วว่างานนี้หนักเกินไปสำหรับฉัน 274 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 หายใจลึกๆ คุณทำได้ 275 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 ทำไม่ได้ค่ะ 276 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 หายหัวไปไหนมา 277 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 อะไร 278 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 นั่นอะไร 279 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 ของส่วนตัวของผู้ตายจากที่เกิดเหตุ 280 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 เอามาให้ผมนี่ 281 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 ทำไม 282 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 ผมจะเอาไปให้ท่านนายพลเอง ส่งมา 283 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 ผมก็กำลังจะเอาไปให้อยู่แล้ว 284 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 ผมบอกว่าจะจัดการเองไง เอามานี่ 285 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 นี่มันเกินหน้าที่คุณ ฟาราซ 286 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 เว้นแต่คุณปิดบังความจริงอะไรจากผม 287 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 เชิญเลยครับ 288 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 ฟังนะ ไปหาอาลีกับจาวาด 289 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 ไปหาว่าพวกนั้นทำอะไรอยู่ ทำไมถึงมาช้า 290 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 หายใจลึกๆ โอเคนะ 291 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 - ทำแล้วได้อะไรขึ้นมา - อะไร 292 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 คำโกหก การตายโดยไร้ความหมาย 293 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 - คุณควร… - ฟาราซ หาฟาราซ 294 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 - อย่า… - ฟาราซ! ฟาราซ! 295 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 เข้ามาก่อน เข้ามานั่งก่อน 296 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 โอเคนะ นั่งก่อน 297 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 - ไม่เป็นไร โอเคนะ - ขอบคุณค่ะ 298 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 ทีนี้ก็พยายามสงบใจหน่อย 299 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 ขอบคุณค่ะ 300 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 จำการฝึกหายใจที่สอนไว้ได้ไหม 301 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 คุณทำอะไรลงไป 302 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 หายใจลึกๆ มาร์จัน 303 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 หายใจลึกๆ 304 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 ท่านครับ ขออนุญาต ผมรู้ว่าจังหวะไม่เหมาะ 305 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 แต่คิดว่าท่านน่าจะต้องการทราบให้เร็วที่สุด 306 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 ทราบเรื่องอะไร 307 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 นิติวิทยาศาสตร์เจอหลักฐาน 308 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 ดูเหมือนเป็นอุปกรณ์สักอย่าง ที่ใช้ควบคุมรถจากทางไกล 309 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 อุปกรณ์ที่กลุ่มไซออนิสต์ใช้ 310 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 เรามั่นใจว่านั่นเป็นสาเหตุที่รถของเพย์มาน… 311 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 เรายังไม่แน่ใจว่าเกิดขึ้นได้อย่างไร แต่เรามั่นใจว่านี่คือสาเหตุ 312 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 แปลว่าไอ้สัตว์พวกนั้นฆ่าลูกชายฉันเหรอ 313 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 ดูเหมือนเป็นอย่างนั้นครับ 314 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 ไอ้ชั่วไร้ศีลธรรม ไร้เกียรติศักดิ์ศรี 315 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 คุณต้องเป็นพยาน 316 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 ทั้งสองคนนี้เป็นพยานให้ด้วย 317 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 ผมขอปฏิญาณด้วยเกียรติของตัวเอง 318 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 ผมจะทำลายพวกมันให้ได้! 319 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 นั่นมือถือของเพย์มาน 320 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 ฟาเทเมห์ 321 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 ที่รัก ทำอะไรของคุณ 322 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 ฉันไม่ใช่ที่รักของแก 323 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 แกเป็นใคร 324 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 ป้าฉันชื่ออาเรซู จำได้ไหม 325 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 ป้าฝากทักทายจากนรก 326 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 ให้ตาย เกิดอะไรขึ้น 327 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น ทามาร์อยู่ไหน 328 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 เกิดระเบิดที่บ้านโมฮัมมาดี ตอนนี้เราทราบข้อมูลเท่านั้น 329 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 แล้วมาร์จันล่ะ 330 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 ฟาราซ! 331 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 ฟาราซ! 332 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 - มันจบแล้ว - ที่รัก 333 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 มันจบแล้วๆ 334 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 มันจบแล้ว ที่รักของผม 335 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 โทรหามาร์จันเดี๋ยวนี้! 336 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 แน่ใจเหรอว่าเป็นตรงนี้ 337 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 แน่ 338 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 ชั้นบนสุดควรจะมีรถสีเงินจอดรอเอาไว้ให้ 339 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 กุญแจน่าจะอยู่บนล้อหน้าซ้าย 340 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 - ฉันจะไปหยิบของ - โอเค 341 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์