1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 Тамар, слухай. Зараз прийде Мохаммаді. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,290 Забирайся звідти! Негайно! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 Він помер? 7 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Ти його вбив! 8 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Ти його вбив! 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Мій син… 10 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Ти його вбив! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Заспокойся, кохана. 12 00:02:08,252 --> 00:02:10,255 Я більше нічого не хочу. 13 00:02:10,339 --> 00:02:13,217 -Я не хочу більше жити. -Ходімо. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,968 Боже поможи мені. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,606 Вибачте, будь ласка, але я вас попрошу організовано розійтися. 16 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Дякую всім. Повертайтеся додому. 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,280 Алло. 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Фаразе, я їду на місце аварії. 19 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Так. Яка трагедія. 20 00:02:42,204 --> 00:02:45,207 Щось тут не так. Хлопець був талановитим водієм. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,711 Що ви думаєте? 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,383 Що це не нещасний випадок. А Алі не скоїв самогубство. 23 00:02:54,967 --> 00:02:56,176 Але Алі мертвий, 24 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 тепер ти наш головний знавець Моссаду. 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,264 Допоможи мені. 26 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Так, пане. 27 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Авжеж. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,024 …новопризначеного головнокомандувача 29 00:03:11,108 --> 00:03:12,860 Вартових революції, 30 00:03:12,943 --> 00:03:18,282 Верховний вождь висловлює співчуття. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,701 Пейман Мохаммаді… 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Навіщо? 33 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Я благала тебе цього не робити. 34 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Тамар, це було правильно. 35 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Ти вбив невинну людину. 36 00:03:30,002 --> 00:03:31,753 У цій родині немає невинних! 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 Так, бо він закохався в мене. 38 00:03:34,298 --> 00:03:36,258 Це ти встановила ліч не на ту машину. 39 00:03:36,341 --> 00:03:39,553 Мілад виконував мої накази. Це я в усьому винна. 40 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 Чому ти не скасувала? Це нізащо не можна було робити. 41 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Це він. 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 То що буде далі? 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 Що каже мозок? 44 00:04:11,293 --> 00:04:13,837 -Рішення ще немає. -Він житиме. 45 00:04:20,594 --> 00:04:24,640 Вартові дізнаються, що це не нещасний випадок. 46 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 Скоро вони дізнаються про все інше. 47 00:04:28,894 --> 00:04:31,688 Тоді мене стратять. 48 00:04:31,772 --> 00:04:35,108 Ми постараємося вивезти вас і Нахід з країни. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Не ображайте мене. 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 Кажу вам зараз. 51 00:04:38,487 --> 00:04:42,908 Якщо ви не закінчите роботу, ніхто з вас не виїде з Ірану живий. 52 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 Зараз не час погрожувати, Фаразе. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,788 Якщо у вас є ідея, кажіть. 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,754 Завтра перед похороном 55 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 рідні та друзі зберуться вдома у Мохаммаді. 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Мене попросили пильнувати за можливою активністю Моссаду. 57 00:05:04,304 --> 00:05:07,474 Тіло Пеймана лежатиме в павільйоні при басейні за віллою. 58 00:05:08,058 --> 00:05:11,895 Мохаммаді обов'язково захоче побути на самоті з сином. 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,648 Це буде наш шанс. 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,695 Там є підземний перехід, який приведе тебе прямо до нього. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Що скажеш? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Ми надто далеко зайшли, щоб відмовитися. 63 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Гаразд. 64 00:05:45,470 --> 00:05:46,638 Я згодна. 65 00:05:47,723 --> 00:05:50,017 Добре. Передам у Тель-Авів. 66 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Вони злякаються. 67 00:06:01,195 --> 00:06:03,572 Якщо не зараз, то в останню мить. 68 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Навіть якщо вони все скасують, той вилупок має померти. 69 00:06:09,244 --> 00:06:11,205 Заради нас і заради Ірану. 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,127 Напад на нього на похороні сина спричинить дипломатичний кошмар. 71 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 Війни починалися з меншого приводу. 72 00:06:19,588 --> 00:06:22,216 Вартові дізнаються, чому загинув Пейман, 73 00:06:22,299 --> 00:06:25,177 і в нас більше не буде такого доступу до Мохаммаді. 74 00:06:25,260 --> 00:06:26,345 Він зламаний. 75 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Якщо зіграємо добре, 76 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 то через американців швидко з ним домовимося. 77 00:06:30,015 --> 00:06:32,976 Він не зламається. Він не відступить. 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Це професійна думка. 79 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 Він не така людина. 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,106 Я знаю таких людей. 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,984 Тоді ви знаєте, на що він здатний, якщо його не ліквідувати. 82 00:06:48,075 --> 00:06:50,744 Моя відповідь – ні. У тебе був шанс, Маржан. 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 І не один. Ти провалилася. 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Навіть гірше. Влаштувала хаос. 85 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Негайно починайте евакуацію. 86 00:06:58,585 --> 00:07:00,128 Це остаточно. 87 00:07:19,064 --> 00:07:20,190 Ну що? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,110 Маємо дозвіл. 89 00:08:21,376 --> 00:08:24,922 Тегеран 90 00:08:55,577 --> 00:08:59,665 Якщо ти думаєш, що я вбив його навмисне, 91 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 то ти зовсім мене не знаєш. 92 00:09:16,306 --> 00:09:17,391 Знаю. 93 00:09:52,843 --> 00:09:54,178 Мені страшно. 94 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 Мені теж. 95 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Я не довіряю Моссаду. 96 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 І не довіряю Фаразу. 97 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 Якщо все піде не так, ти знаєш, що робити. 98 00:10:24,333 --> 00:10:25,626 Так. 99 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Нахід, кохана, я прошу тебе піти зі мною на похорон Пеймана. 100 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 Фаразе, ні. Це дуже важко. 101 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 Так буде багато людей. І все це… 102 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 Нахід! Не сперечайся зі мною. 103 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Скажи, що ти підеш. 104 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Моя Нахід, 105 00:11:06,959 --> 00:11:11,797 Тут небезпечно. Ти повинна бути поруч зі мною. 106 00:11:13,674 --> 00:11:17,052 Тільки так я зможу тебе захистити. Розумієш? 107 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Будь ласка. 108 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 НЕВИДИМІ РАНИ 109 00:11:30,023 --> 00:11:35,279 ПРОФ. ХАССАН МОНТАЗЕМІ НАР. У ТЕГЕРАНІ 1949 РОКУ. 110 00:12:06,185 --> 00:12:08,896 Це нова речовина у вигляді аерозолю. 111 00:12:08,979 --> 00:12:12,107 Проникає у кров через дихальну систему. 112 00:12:12,191 --> 00:12:14,902 Смерть настає швидше. Страждань значно більше. 113 00:12:14,985 --> 00:12:16,737 Я сама вас відвезу. 114 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Якщо щось піде не так, ми розділимося. 115 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Не чекайте мене. 116 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Забирайтеся звідти 117 00:12:22,034 --> 00:12:25,162 і їдьте прямо на точку евакуації. 118 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 Дякую, що мене прикривала… 119 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 і не раз. 120 00:12:41,220 --> 00:12:42,804 Удачі. 121 00:12:45,182 --> 00:12:46,767 Я це зроблю. 122 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Не сумніваюся. 123 00:12:51,104 --> 00:12:53,732 ВІЛЛА ГЕНЕРАЛА МОХАММАДІ 124 00:13:36,191 --> 00:13:37,276 Проходьте. 125 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Проходьте. 126 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Сумку сюди, будь ласка. 127 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Зачекайте. 128 00:14:05,012 --> 00:14:06,013 Проходьте. 129 00:14:13,937 --> 00:14:15,272 Хвилинку, будь ласка. 130 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Є проблеми? 131 00:14:29,369 --> 00:14:32,706 Тут жінка, якої нема в списку. 132 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Я подруга родини. 133 00:14:39,755 --> 00:14:41,089 Зачекайте трохи. 134 00:14:52,893 --> 00:14:55,062 Пане, її імені немає у списку. 135 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Усе гаразд. 136 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 Пані Ансарі, вибачте за затримку. 137 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Проходьте. 138 00:16:03,338 --> 00:16:04,548 Юліє, вона не відповідає. 139 00:16:48,717 --> 00:16:49,968 Аміре, що сталося? 140 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 -Що ти робиш? -Мовчи. 141 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 -Алло. -Ти з'їхала з глузду. 142 00:17:01,313 --> 00:17:04,273 Ти ж знаєш, що це неможливо. 143 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 Це було правильно. 144 00:17:06,944 --> 00:17:08,612 Я тобі скажу, що буде правильно. 145 00:17:09,570 --> 00:17:11,281 Ти підеш туди. 146 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 І витягнеш її звідти за коси, якщо буде треба, 147 00:17:15,786 --> 00:17:19,289 або через 15 хвилин ви всі загинете. 148 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Не випробовуй мене, Маржан. 149 00:17:21,415 --> 00:17:24,586 Я даю тобі цей шанс, бо давно тебе знаю. 150 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Інакше ти була б уже у підвалі Вартових. 151 00:17:29,216 --> 00:17:32,636 Повір мені, Маржан. Смерть – це лише початок. 152 00:17:33,929 --> 00:17:38,767 Я зроблю так, щоб кожна дитина в Ірані знала прізвище Монтаземі. 153 00:17:38,851 --> 00:17:44,231 Твій дорогоцінний чоловік стане найвідомішим зрадником в історії Ірану. 154 00:17:45,232 --> 00:17:48,193 Припини це негайно, і, можливо, 155 00:17:48,861 --> 00:17:52,030 можливо, ми дозволимо тобі покинути Іран живою. 156 00:18:13,635 --> 00:18:15,012 Чого ти взагалі тут? 157 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Не говори зі мною. 158 00:18:17,472 --> 00:18:19,183 Ти розлучила мене з найкращим другом. 159 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 Ти сам винен. 160 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Я з ним навіть не попрощався через тебе. 161 00:18:26,440 --> 00:18:30,694 Наступного разу, коли жінка тебе не захоче, не погрожуй їй. 162 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Може, тоді солідні люди не рватимуть з тобою стосунки. 163 00:18:34,781 --> 00:18:37,075 Так. Солідні люди. 164 00:18:39,161 --> 00:18:42,080 Скажи, чому тебе постійно шукають Вартові? 165 00:18:42,164 --> 00:18:45,042 Усе. Більше не хочу чути твоїх дурниць. 166 00:18:45,125 --> 00:18:48,629 Лейло, дякую, що прийшла. Фатеме хоче поговорити з тобою. 167 00:18:49,254 --> 00:18:50,631 Ходімо. 168 00:19:20,494 --> 00:19:21,537 Люба дитино. 169 00:19:21,620 --> 00:19:26,667 Дякую, що прийшла. Я знаю, як багато ти для нього значила. 170 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 Я розділяю вашу скорботу. 171 00:19:32,631 --> 00:19:34,132 Бажаю вам більше не знати горя. 172 00:19:43,725 --> 00:19:46,144 -Фаразе. -Що? 173 00:19:46,228 --> 00:19:49,147 Експерти щось знайшли в уламках. 174 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 Що? 175 00:19:50,774 --> 00:19:52,901 Деталь, якої там не повинно бути. 176 00:19:53,569 --> 00:19:55,529 Вони не можуть її ідентифікувати. 177 00:19:55,612 --> 00:19:57,781 Наш інженер пробує з'ясувати. 178 00:19:59,449 --> 00:20:01,326 Як думаєте, що це? 179 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Це ти мені скажи. Ти знаєш про Моссад усе. 180 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Це все зробили вони. 181 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Викликають на КПП. Я піду. 182 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 Вітаю. 183 00:20:33,233 --> 00:20:34,109 Що? 184 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Пані Монтаземі прийшла без запрошення, щоб поговорити з вами. 185 00:20:37,571 --> 00:20:39,364 Добре. Я поговорю. 186 00:20:40,532 --> 00:20:42,159 Вітаю, пані Монтаземі. 187 00:20:43,076 --> 00:20:44,828 Рада вас бачити. 188 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Прошу, заходьте. За мною. 189 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 Ви зовсім здуріли? 190 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Вибачте, але мені треба туди. 191 00:21:02,346 --> 00:21:03,388 Це неможливо! 192 00:21:03,472 --> 00:21:04,890 Моє начальство стурбоване. 193 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 Мені наказали бути з нею, щоб вона все зробила як слід. 194 00:21:08,435 --> 00:21:09,645 Якщо підведе, ви її вб'єте. 195 00:21:10,854 --> 00:21:12,898 Подбаю, щоб до цього не дійшло. 196 00:21:14,316 --> 00:21:17,569 Фаразе, на кону дуже багато. Ми не можемо ризикувати. 197 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 Ви не зможете туди пройти. 198 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 Ваша дружина страждає на соціофобію. Я її психотерапевт. 199 00:21:24,910 --> 00:21:27,955 Зважаючи на обставини, цілком логічно, що я її супроводжую. 200 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Ви легко поясните, нащо мені там бути. 201 00:21:31,375 --> 00:21:33,001 Я розумію, що багато прошу, 202 00:21:34,086 --> 00:21:36,213 але від цього залежить усе. 203 00:21:54,481 --> 00:21:55,607 Нахід. 204 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Навіщо ви прийшли? 205 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 Як ви почуваєтеся? 206 00:22:03,657 --> 00:22:05,325 Для мене це зарано. 207 00:22:05,951 --> 00:22:10,122 Я була з Фатеме, його матір'ю. 208 00:22:11,331 --> 00:22:15,085 Я намагалася щось сказати, 209 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 втішити її… 210 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 але не змогла вимовити ні слова. 211 00:22:24,636 --> 00:22:26,346 Це природно. 212 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Навіщо я взагалі з вами говорю? 213 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Боже поможи нам. 214 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 Ви судовий експерт? 215 00:22:54,374 --> 00:22:55,626 Так, пане. 216 00:22:55,709 --> 00:22:58,170 Привезли особисті речі загиблого? 217 00:22:58,253 --> 00:22:59,254 Так. 218 00:22:59,338 --> 00:23:00,506 -Покажіть. -Будь ласка. 219 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Це все, що ви знайшли? 220 00:23:07,804 --> 00:23:09,473 Це все, що нам дали. 221 00:23:10,724 --> 00:23:11,767 Ясно. 222 00:23:35,832 --> 00:23:41,672 Я дивлюся на тебе і думаю про майбутнє, яке в нього могло бути. 223 00:23:45,551 --> 00:23:47,594 Співчуваю. 224 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Хай бог дасть вам сили. 225 00:23:51,974 --> 00:23:53,517 Останні кілька днів… 226 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 З тобою він був щасливий. 227 00:24:35,309 --> 00:24:38,061 Генерале, привезли тіло покійного… 228 00:25:01,460 --> 00:25:02,961 Ти з цим пов'язана. 229 00:25:03,670 --> 00:25:05,047 Не торкайся мене. 230 00:25:05,547 --> 00:25:07,591 З тобою щось не так. 231 00:25:08,800 --> 00:25:12,596 Щойно ти з'явилася в нашому житті, як з нами почали ставатися нещастя. 232 00:25:12,679 --> 00:25:15,641 -Ідіть з нами. -Що? 233 00:25:15,724 --> 00:25:18,352 Ви теж, пані. Ідіть з нами тихо. 234 00:25:39,039 --> 00:25:40,999 -Пане, йдіть з нами. -Я? 235 00:25:41,083 --> 00:25:42,793 Пане, ходімо з нами. Тихо. 236 00:25:42,876 --> 00:25:44,378 Пані, можете повернутися. 237 00:25:44,461 --> 00:25:46,296 Це якийсь жарт? Що таке? 238 00:25:46,964 --> 00:25:49,508 Ми ще зустрінемося. Обіцяю! 239 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Прийміть руки від мене! 240 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 -Чого ти тут? -Завдання скасовано. Евакуюємося. 241 00:26:42,561 --> 00:26:44,313 Немає часу сперечатися. Це наш шанс. 242 00:26:44,396 --> 00:26:49,443 У нас не було дозволу з Тель-Авіва. Юлія не схвалила. 243 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Я думаю, вона помиляється, тому я збрехала. 244 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Але це кінець. 245 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 Треба їхати. Негайно. 246 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Який у них козир? 247 00:27:05,042 --> 00:27:08,045 Амір у машині націлив пістолет на Мілада. 248 00:27:08,754 --> 00:27:12,799 Якщо ми через п'ять хвилин не вийдемо, він помре. І ми теж. 249 00:27:13,842 --> 00:27:15,677 Вона погрожує видати нас Вартовим. 250 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 А як же Фараз? 251 00:27:18,972 --> 00:27:21,642 Тобі наказано його отруїти. 252 00:27:27,105 --> 00:27:28,899 Тамар, подивися на мене. 253 00:28:37,384 --> 00:28:38,927 Поклади парфуми на стіл. 254 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Швидше. 255 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Ви не помилилися. 256 00:28:54,651 --> 00:28:56,153 Вони злякалися. 257 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Ви мене чули? 258 00:29:05,162 --> 00:29:06,371 Я тебе чув. 259 00:29:08,707 --> 00:29:10,375 Що ти робитимеш? 260 00:29:12,711 --> 00:29:14,254 Почну план Б. 261 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Вийдіть, будь ласка. 262 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Я хочу побути з сином. 263 00:29:58,882 --> 00:29:59,925 Мій сину… 264 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Мій любий сину… 265 00:30:06,098 --> 00:30:10,644 Душе моя… Прости мене. 266 00:30:14,356 --> 00:30:16,984 Без тебе в мене нічого немає. 267 00:30:18,110 --> 00:30:20,863 Без тебе я ніщо. 268 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Прости мене, сину. 269 00:30:27,160 --> 00:30:29,204 Прости. 270 00:30:45,762 --> 00:30:47,890 Я не бачу Фараза. 271 00:30:48,515 --> 00:30:50,809 Мені недобре. Я от-от знепритомнію. 272 00:30:51,393 --> 00:30:52,311 Сядьте. 273 00:30:52,394 --> 00:30:53,979 Я казала йому. 274 00:30:54,062 --> 00:30:55,564 Казала, що для мене це занадто. 275 00:30:55,647 --> 00:30:58,859 Дихайте. Ви зможете. 276 00:31:00,485 --> 00:31:01,695 Я не можу. 277 00:31:07,659 --> 00:31:09,161 Де ти був? 278 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Що? 279 00:31:10,621 --> 00:31:11,830 Що це? 280 00:31:11,914 --> 00:31:13,373 Особисті речі загиблого. 281 00:31:13,457 --> 00:31:14,750 Віддай мені. 282 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 Навіщо? 283 00:31:16,376 --> 00:31:18,420 Я передам генералу. Віддай. 284 00:31:18,504 --> 00:31:19,671 Я якраз туди йшов. 285 00:31:19,755 --> 00:31:21,715 Я сказав, що все зроблю. Віддавай. 286 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 Це не твій рівень, Фаразе. 287 00:31:24,218 --> 00:31:26,386 Чи ти щось від мене приховуєш? 288 00:31:28,639 --> 00:31:29,848 Нате. 289 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 Негайно знайди Алі та Джавада. 290 00:31:36,230 --> 00:31:38,023 З'ясуй, що роблять і чому спізнилися. 291 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Дихайте. Отак. 292 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 -Навіщо це все? -Що? 293 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 Брехня. Безглузда смерть. 294 00:32:05,968 --> 00:32:08,470 -Вам треба… -Фараз. Знайдіть Фараза. 295 00:32:08,554 --> 00:32:11,265 -Ні… -Фараз! 296 00:32:13,100 --> 00:32:15,435 Заходьте. Сідайте. 297 00:32:16,895 --> 00:32:18,522 Отак. Сідайте. 298 00:32:18,605 --> 00:32:21,441 -Усе гаразд. -Дякую. 299 00:32:21,525 --> 00:32:23,777 А тепер спробуйте розслабитися. 300 00:32:23,861 --> 00:32:24,862 Дякую. 301 00:32:25,571 --> 00:32:28,156 Пам'ятаєте вправи на дихання, які ми робили? 302 00:32:47,718 --> 00:32:48,886 Що ви накоїли? 303 00:33:19,791 --> 00:33:21,168 Дихай, Маржан. 304 00:33:23,295 --> 00:33:24,296 Дихай. 305 00:33:39,228 --> 00:33:42,564 Пане, вибачте. Я розумію, що зараз не до того. 306 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Але я подумав, що ви захочете дізнатися одразу. 307 00:33:48,403 --> 00:33:49,905 Дізнатися про що? 308 00:33:51,240 --> 00:33:53,367 Судові експерти дещо знайшли. 309 00:34:00,666 --> 00:34:05,629 Це пристрій для віддаленого керування машиною. 310 00:34:06,213 --> 00:34:08,090 Такі пристрої використовують сіоністи. 311 00:34:12,010 --> 00:34:17,558 Ми впевнені, що через нього машина Пеймана… 312 00:34:18,766 --> 00:34:21,395 Ми поки що не знаємо деталей, але впевнені, що це причина. 313 00:34:21,478 --> 00:34:23,897 Тобто ті потвори вбили мого сина? 314 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Виходить, що так, пане. 315 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 Вилупки, падлюки! У них немає честі! 316 00:34:33,824 --> 00:34:34,949 Будь моїм свідком. 317 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Будьте обидва моїми свідками. 318 00:34:38,120 --> 00:34:40,205 Клянуся честю, 319 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 що я їх знищу! 320 00:34:45,710 --> 00:34:46,920 Це телефон Пеймана. 321 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 Фатеме? 322 00:34:55,469 --> 00:34:57,514 Кохана? Що ти робиш? 323 00:34:57,598 --> 00:34:58,765 Я не твоя кохана. 324 00:35:02,102 --> 00:35:03,395 Хто ти? 325 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Пам'ятаєш мою тітку Арезу? 326 00:35:06,398 --> 00:35:07,649 Вона передає привіт. 327 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 Що сталося? 328 00:35:55,906 --> 00:35:57,783 Що там таке? Де Тамар? 329 00:35:57,866 --> 00:36:00,369 У будинку Мохаммаді стався вибух. Це все, що ми знаємо. 330 00:36:00,994 --> 00:36:02,162 А де Маржан? 331 00:36:04,706 --> 00:36:05,791 Фаразе! 332 00:36:07,292 --> 00:36:08,377 Фаразе! 333 00:36:10,587 --> 00:36:12,214 -Усе скінчено. -Коханий. 334 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 Усе скінчено. 335 00:36:14,967 --> 00:36:15,968 Усе скінчено, кохана. 336 00:36:27,104 --> 00:36:28,480 Негайно викличте Маржан! 337 00:37:57,736 --> 00:37:59,821 Це точно тут? 338 00:37:59,905 --> 00:38:00,989 Так. 339 00:38:01,698 --> 00:38:04,785 На пагорбі має чекати срібляста машина. 340 00:38:16,463 --> 00:38:18,340 Ключі на передньому лівому колесі. 341 00:38:18,423 --> 00:38:19,675 -Візьму речі. -Так. 342 00:39:49,056 --> 00:39:52,518 Тегеран 343 00:40:50,534 --> 00:40:52,536 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк