1
00:07:31,600 --> 00:07:33,979
অনুবাদ আয়োজনে
:.:.: THE GHOST SQUAD :.:.:
2
00:07:34,979 --> 00:07:40,000
:.:.: Tehran (2020-):.:.:
🌒 Season 02 | Episode 08 🌘
অনুবাদে: মোহাম্মদ ইউসুফ
1
00:00:35,118 --> 00:00:37,913
তামার, আমার কথা শোনো!
মোহাম্মদী বের হয়ে পড়েছে!
2
00:00:37,996 --> 00:00:40,290
ওখান থেকে শীঘ্রই কেটে পড়ো!
3
00:01:30,048 --> 00:01:31,425
ও কি মারা গেছে?
4
00:01:35,220 --> 00:01:37,848
তুমি ওকে মেরে ফেলেছ!
তুমি ওকে মেরে ফেলেছ!
5
00:01:37,931 --> 00:01:38,932
তুমিই ওকে মেরে ফেলেছ!
6
00:01:39,516 --> 00:01:40,934
আমার ছেলেকে...
7
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
তুমিই মেরে ফেলেছ!
8
00:01:44,021 --> 00:01:45,022
শান্ত হও!
9
00:02:08,252 --> 00:02:10,255
আমার বেঁচে থাকার শেষ
অবলম্বনটাও চলে গেল!
10
00:02:10,339 --> 00:02:13,217
- আমি আর বাঁচতে চাই না!
- ভেতরে চলো।
11
00:02:13,300 --> 00:02:14,968
হে আল্লাহ, আমাকে তোমার কাছে নিয়ে যাও!
12
00:02:24,061 --> 00:02:27,606
আমি অত্যন্ত দুঃখিত! আপনারা
ধীরেসুস্থে এখান থেকে চলে যান!
13
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
সবাইকে ধন্যবাদ! দয়া করে
নিজেদের বাড়িতে চলে যান!
14
00:02:34,446 --> 00:02:35,280
কে?
15
00:02:35,364 --> 00:02:37,449
ফারাজ, আমি দূর্ঘটনাস্থলে যাচ্ছি।
16
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
কী দুঃখজনক একটা ঘটনা ঘটে গেল।
17
00:02:42,204 --> 00:02:45,207
কিছু একটা গড়বড় লাগছে।
ছেলেটা চৌকশ ড্রাইভার ছিল।
18
00:02:47,417 --> 00:02:49,711
তো, আপনার কী মনে হয়?
19
00:02:50,587 --> 00:02:54,383
এটা কোনো দুর্ঘটনা নয়,
আর আলীও আত্মহত্যা করেনি।
20
00:02:54,967 --> 00:02:56,176
কিন্তু, এখন আলী আর বেঁচে নেই।
21
00:02:56,260 --> 00:02:58,554
মোসাদে তুমি আমাদের উচ্চ
পর্যায়ের বিশেষজ্ঞ লোক।
22
00:02:58,637 --> 00:03:00,264
তোমার সাহায্য আমার দরকার।
23
00:03:01,682 --> 00:03:02,766
জ্বি, স্যার।
24
00:03:03,642 --> 00:03:04,643
অবশ্যই সাহায্য করবো।
25
00:03:1 0,772 --> 03:12,860
বিপ্লবী গার্ড কর্পোরেশনের নতুন
কমান্ডার ইন চিফ হচ্ছেন উনি।
27
00:03:12,943 --> 00:03:18,282
সুপ্রিম লিডারের অফিস থেকে সমবেদনা
জানিয়ে বিবৃতি দেওয়া হয়েছে।
28
00:03:18,949 --> 00:03:20,701
পেম্যান মোহাম্মদী...
29
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
কেন?
30
00:03:25,372 --> 00:03:26,874
আমি তোমাকে এটা করতে বারণ করেছিলাম।
31
00:03:26,957 --> 00:03:28,125
তামার, এটাই ছিল সঠিক পন্থা।
32
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
একটা নিষ্পাপ মানূষকে মেরেছ তুমি!
33
00:03:30,002 --> 00:03:31,753
ওই পরিবারের কেউই নিষ্পাপ নয়।
34
00:03:32,421 --> 00:03:34,214
সেটাই, কারণ ছেলেটা আমাকে পছন্দ করত।
35
00:03:34,298 --> 00:03:36,258
তুমি সে-ই জন যে ভুল গাড়িতে
ওটা সেট করেছিল!
36
00:03:36,341 --> 00:03:39,553
মিলাদ শুধুমাত্র আমার নির্দেশ মান্য করছিল।
যদি কেউ দোষী হয়েই থাকে সেটা আমি।
37
00:03:39,636 --> 00:03:42,431
কেন তোমরা মিশন পরিত্যাগ করলে না?
মিশনটা সফল হওয়ার কোনো নিশ্চয়তা ছিল না!
38
00:03:44,516 --> 00:03:45,517
সে এসেছে।
39
00:04:06,038 --> 00:04:08,999
তো? এরপরের প্ল্যান কী?
40
00:04:09,666 --> 00:04:11,210
তোমাদের ব্রেইন কী পরামর্শ দিচ্ছে?
41
00:04:11,293 --> 00:04:13,837
- এখনো কোনো সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়নি।
- তোমরা ওকে বেঁচে থাকতে দেবে।
42
00:04:20,594 --> 00:04:24,640
ওরা শীঘ্রই জেনে যাবে এটা
কোনো এক্সিডেন্ট নয়।
43
00:04:25,432 --> 00:04:28,268
শীঘ্রই তারা সবকিছু জেনে যাবে।
44
00:04:28,894 --> 00:04:31,688
তারপর, আমাকে মৃত্যুদন্ডে
দন্ডিত করা হবে।
45
00:04:31,772 --> 00:04:35,108
আমরা তোমাকে এবং নাহিদকে এই দেশ
থেকে বের করার চেষ্টা করবো।
46
00:04:35,192 --> 00:04:36,735
আমাকে অপমান করো না।
47
00:04:36,818 --> 00:04:38,403
সোজাসুজি একটা কথা বলে দিচ্ছি।
48
00:04:38,487 --> 00:04:42,908
যতক্ষণ পর্যন্ত মিশনটা শেষ না হচ্ছে,
ইরান থেকে তোমরা জীবিত ফিরে যেতে পারবে না।
49
00:04:42,991 --> 00:04:45,369
এখন হুমকি দেওয়ার সঠিক
সময় নয়, ফারাজ।
50
00:04:45,911 --> 00:04:47,788
যদি তোমার কোনো পরিকল্পনা থাকে,
আমরা শোনার জন্য তৈরী।
51
00:04:53,210 --> 00:04:55,754
আগামীকাল, দাফনের কাজ
শেষ হওয়ার আগে...
52
00:04:56,755 --> 00:04:59,424
মোহাম্মদীর বাড়িতে পরিবার এবং
বন্ধুবান্ধবেরা জড়ো হবে।
53
00:05:00,467 --> 00:05:03,804
ওরা আমাকে মোসাদের কার্যক্রম সম্পর্কে
কিছু জানি কিনা জিজ্ঞেস করবে।
54
00:05:04,304 --> 00:05:07,474
পেম্যানের বডি বাড়ির সামনে
পুল হাইসে রাখা হবে।
55
00:05:08,058 --> 00:05:11,895
মোহাম্মদী তার ছেলের সাথে একা
কথা বলতে চাইতে পারে।
56
00:05:12,729 --> 00:05:14,648
সেটাই হচ্ছে আমাদের সুযোগ।
57
00:05:15,816 --> 00:05:19,695
মাটির নিচে একটা পাতাল পথ আছে।
সেটাই সোজা তোমাদের ওর কাছে নিয়ে যাবে।
58
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
তোমার কী মত?
59
00:05:30,080 --> 00:05:32,165
আমরা এখন আর পিছিয়ে
যেতে পারবো না।
60
00:05:41,758 --> 00:05:42,759
বেশ।
61
00:05:45,470 --> 00:05:46,638
আমি যাবো।
62
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
ঠিক আছে।
আমি তেল আবিবে ফোন করছি।
63
00:05:59,401 --> 00:06:01,111
ওরা বেশ স্নায়ুচাপে ভুগবে।
64
00:06:01,195 --> 00:06:03,572
এখন না হলেও শেষ মুহূর্তে ভুগতে পারে।
65
00:06:05,741 --> 00:06:09,161
যদি তারা পিছুও হটে,
ওই বেজন্মাটাকে মরতেই হবে।
66
00:06:09,244 --> 00:06:11,205
আমাদের স্বার্থে এবং ইরানের স্বার্থে।
67
00:06:12,956 --> 00:06:17,127
তার ছেলের শেষকৃত্যের অনুষ্ঠানে অপারেশন চালানো,
এটা কুটনীতিকদের জন্য একটা দুঃস্বপ্ন হবে।
68
00:06:17,211 --> 00:06:19,087
একটু গড়বড় হলেই যুদ্ধ
শুরু হয়ে যাবে।
69
00:06:19,588 --> 00:06:22,216
যদি সেপাহ, পেম্যানের মৃত্যূর
ব্যাপারে জানতে পারে...
70
00:06:22,299 --> 00:06:25,177
আমরা মোহাম্মদীর কাছে এখনকার
মতো আর ভিড়তে পারবো না।
71
00:06:25,260 --> 00:06:26,345
সে এখন ভগ্নহৃদয়ের মানুষ।
72
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
যদি মিশনটা সফলভাবে শেষ করতে পারি...
73
00:06:27,513 --> 00:06:29,932
আমরা আমেরিকানদের সাথে ওকে নিয়ে
একটা সমঝোতায় আসতে পারবো।
74
00:06:30,015 --> 00:06:32,976
সে মচকাবে না, পিছুও হটবে না।
75
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
এটা একটা পেশাদার মতামত।
76
00:06:34,603 --> 00:06:36,188
সে ওরকম ভঙ্গুর প্রকৃতির কেউ নয়।
77
00:06:36,855 --> 00:06:38,106
আমি জানি ও কেমন।
78
00:06:38,190 --> 00:06:40,984
তাহলে নিশ্চয়ই এটাও জানেন যে ওকে মেরে
না ফেললে কী করার সক্ষমতা রাখে ও।
79
00:06:48,075 --> 00:06:50,744
আমার উত্তর হচ্ছে "না",
তোমাকে সুযোগ দেওয়া হয়েছে, মারজান।
80
00:06:51,703 --> 00:06:53,705
তোমাকে আরেকটা সুযোগ দেয়া
হলেও সেটাতেও ব্যর্থ হয়েছ।
81
00:06:53,789 --> 00:06:55,624
ভুলটার পরিণতি হয়েছে ভয়াবহ।
82
00:06:55,707 --> 00:06:57,751
এক্ষুনি চলে আসার প্রস্তুতি নাও।
83
00:06:58,585 --> 00:07:00,128
এটাই সর্বশেষ নির্দেশ।
84
00:07:19,064 --> 00:07:20,190
তো?
85
00:07:21,650 --> 00:07:23,110
আমরা সবুজ সংকেত পেয়েছি।
86
00:08:55,577 --> 00:08:59,665
যদি তুমি ভেবে থাকো যে ওকে
ইচ্ছে করে মেরেছি...
87
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
তাহলে তুমি এখনো আমাকে
পুরোপুরি জানো না।
88
00:09:16,306 --> 00:09:17,391
আমি জানি।
89
00:09:52,843 --> 00:09:54,178
আমি ভীত।
90
00:09:59,183 --> 00:10:00,392
আমিও।
91
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
মোসাদকে আমার বিশ্বাস নেই।
92
00:10:07,900 --> 00:10:09,735
ফারাজকেও বিশ্বাস করি না আমি।
93
00:10:18,493 --> 00:10:22,164
যদি পরিস্থিতির খারাপের দিকে যায়,
তুমি জানো তোমাকে কী করতে হবে।
94
00:10:24,333 --> 00:10:25,626
হ্যাঁ।
95
00:10:45,479 --> 00:10:49,900
নাহিদ, সোনা, পেম্যানের শেষকৃত্যের
অনুষ্ঠানে আমার সাথে যাবে তুমি।
96
00:10:52,611 --> 00:10:54,696
ফারাজ, না, প্লিজ! আমি যাবো না!
97
00:10:55,531 --> 00:10:57,533
ওখানে প্রচুর মানুষ থাকবে!
98
00:10:57,616 --> 00:10:59,993
নাহিদ! আমার সাথে তর্ক করবে না।
99
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
বলো তুমি যাবে?
100
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
নাহিদ,
101
00:11:06,959 --> 00:11:11,797
এখানে থাকাটা নিরাপদ নয়।
তোমাকে আমার পাশে চাই!
102
00:11:13,674 --> 00:11:17,052
একমাত্র এভাবেই তোমাকে রক্ষা
করতে পারবো, বুঝেছ?
103
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
প্লিজ!
104
00:11:28,939 --> 00:11:29,940
অদৃশ্য ক্ষত
105
00:11:30,023 --> 00:11:35,279
প্রফেসর হাসান মন্তাজেমি
জন্মেছিলেন তেহরানে, ১৯৪৯ সালে।
106
00:12:06,185 --> 00:12:08,896
এটা নতুন একটা অস্ত্র।
এর নাম অ্যারোসল।
107
00:12:08,979 --> 00:12:12,107
এটা রক্তনালীর মাধ্যমে রেস্পাইটরি সিস্টেমে পৌঁছায়।
108
00:12:12,191 --> 00:12:14,902
মৃত্যু বেশ দ্রুত হয়,
মৃত্যু যন্ত্রণাও অনেক হয়।
109
00:12:14,985 --> 00:12:16,737
ওখানে নিজে তোমাকে ড্রাইভ
করে নিয়ে যাবো।
110
00:12:16,820 --> 00:12:19,740
যদি কোনো সমস্যা হয়,
আমরা আলাদা হয়ে যাব।
111
00:12:19,823 --> 00:12:20,866
আমার জন্য অপেক্ষা করবে না।
112
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
সোজা বের হয়ে যাবে।
113
00:12:22,034 --> 00:12:25,162
আর, তুমি গাড়িতে করে সোজা
ঠিকানা বরাবর যাবে।
114
00:12:30,959 --> 00:12:32,503
ধন্যবাদ আরো একবার...
115
00:12:34,505 --> 00:12:35,881
সাহায্যের হাত বাড়িয়ে দেওয়ার জন্য।
116
00:12:41,220 --> 00:12:42,804
গুড লাক।
117
00:12:45,182 --> 00:12:46,767
দেখা যাক ভাগ্যে কী লেখা আছে।
118
00:12:48,393 --> 00:12:49,686
আমি জানি তুমি পারবে।
119
00:13:36,191 --> 00:13:37,276
যান।
120
00:13:40,195 --> 00:13:41,238
যান।
121
00:13:47,536 --> 00:13:49,079
এখানে আপনার ব্যাগ রাখুন, প্লিজ।
122
00:14:00,174 --> 00:14:01,341
প্লিজ দাঁড়ান।
123
00:14:05,012 --> 00:14:06,013
যান।
124
00:14:13,937 --> 00:14:15,272
এক সেকেন্ড, প্লিজ।
125
00:14:19,276 --> 00:14:20,611
কোনো সমস্যা?
126
00:14:29,369 --> 00:14:32,706
এখানে একজন মহিলা এসেছেন
যার নাম লিস্টে নেই।
127
00:14:37,878 --> 00:14:39,671
আমি তাদের পারিবারিক বন্ধু।
128
00:14:39,755 --> 00:14:41,089
একটু অপেক্ষা করুন।
129
00:14:52,893 --> 00:14:55,062
স্যার, উনার নাম লিস্টে নেই।
130
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
সমস্যা নেই।
131
00:15:05,948 --> 00:15:08,575
মিস আনসারি, দুঃখিত আপনাকে
দেরি করিয়ে দেওয়ার জন্য।
132
00:15:09,326 --> 00:15:10,369
যান।
133
00:16:03,338 --> 00:16:04,548
ইয়ুলিয়া, ও ফোন ধরছে না।
134
00:16:48,717 --> 00:16:49,968
আমির, কী হয়েছে তোমার?
135
00:16:50,052 --> 00:16:51,303
- কী করছ তুমি?
- একদম চুপ!
136
00:16:58,560 --> 00:17:01,230
- হ্যালো?
- তোমার নিশ্চয়ই মতিভ্রম হয়েছে।
137
00:17:01,313 --> 00:17:04,273
নিশ্চয়ই জানো যে এখান থেকে
পালাতে পারবে না।
138
00:17:05,400 --> 00:17:06,859
এটাই উপযুক্ত কাজ ছিল।
139
00:17:06,944 --> 00:17:08,612
তোমাকে কী করতে হবে বলে দিচ্ছি।
140
00:17:09,570 --> 00:17:11,281
সেখানে যাও।
141
00:17:11,365 --> 00:17:15,077
ওকে পারলে সেখান থেকে
বের করে আনো...
142
00:17:15,786 --> 00:17:19,289
নয়তো ১৫ মিনিটের মধ্যে তোমাদেরকে
যমের দুয়ারে পাঠিয়ে দেওয়া হবে।
143
00:17:19,790 --> 00:17:21,333
আমার পরীক্ষা নিয়ো না, মারজান।
144
00:17:21,415 --> 00:17:24,586
পূর্ব অভিজ্ঞতার কারণে
এই পদক্ষেপ নিচ্ছি।
145
00:17:25,170 --> 00:17:28,257
নয়তো ইতোমধ্যেই তোমরা
সেপার টর্চার সেলে থাকতে।
146
00:17:29,216 --> 00:17:32,636
বিশ্বাস করো, মারজান।
মৃত্যূর খেলা শুরু হলো মাত্র।
147
00:17:33,929 --> 00:17:38,767
ইরানের প্রত্যেকটা শিশু যেন মন্তাজেমির
নাম জানে সেটা নিশ্চিত করব আমি।
148
00:17:38,851 --> 00:17:44,231
তোমার স্বামী ইরানের ইতিহাসে ভিলেন
হিসেবে গাঁথা হয়ে যাবে।
149
00:17:45,232 --> 00:17:48,193
মিশনটা স্থগিত করো, তাহলে হয়তো...
150
00:17:48,861 --> 00:17:52,030
হয়তো তোমরা প্রাণটা সাথে নিয়ে
ইরান ত্যাগ করতে পারবে।
151
00:18:13,635 --> 00:18:15,012
তুমি এখানে কী করছ?
152
00:18:15,929 --> 00:18:17,389
আমার সাথে কথা বলবে না।
153
00:18:17,472 --> 00:18:19,183
তুমি আমার বেস্ট ফ্রেন্ডকে আমার
কাছ থেকে কেড়ে নিয়েছ।
154
00:18:20,392 --> 00:18:21,768
তুমি নিজেই সর্বনাশটা ডেকে এনেছিলে।
155
00:18:22,811 --> 00:18:25,230
তোমার কারণেই ওকে কখনো
বিদায়'টা জানানোর সুযোগ পাইনি।
156
00:18:26,440 --> 00:18:30,694
এরপর থেকে চেষ্টা করবে কোনো
মেয়েকে হুমকি না দিতে।
157
00:18:31,653 --> 00:18:34,698
তাহলে হয়তো প্রিয়জনের সাথে
তোমাদের সম্পর্ক অটুট থাকবে।
158
00:18:34,781 --> 00:18:37,075
হ্যাঁ, ভূতের মুখে রাম নাম।
159
00:18:39,161 --> 00:18:42,080
কিছু এজেন্ট হন্যে হয়ে তোমাকে
খুঁজে বেড়ায় কেন বলবে?
160
00:18:42,164 --> 00:18:45,042
যথেষ্ট বাকোয়াজ কথাবার্তা শুনেছি।
161
00:18:45,125 --> 00:18:48,629
লাইলা, ধন্যবাদ এখানে আসার জন্য।
ফাতেমা তোমার সাথে দেখা করতে চাচ্ছে।
162
00:18:49,254 --> 00:18:50,631
আমার সাথে চলো, প্লিজ।
163
00:19:20,494 --> 00:19:21,537
সোনা মা আমার!
164
00:19:21,620 --> 00:19:26,667
শুকরিয়া এখানে আসার জন্য। ওর কাছে তুমি
যে কী ছিলে সেটা ভালো করেই জানি।
165
00:19:28,627 --> 00:19:31,129
আপনার কষ্টে আমিও বেশ দুঃখিত।
166
00:19:32,631 --> 00:19:34,132
খোদা আপনার কষ্ট দ্রুতই
লাঘব করে দিক।
167
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
- ফারাজ।
- কী?
168
00:19:46,228 --> 00:19:49,147
ফরেনসিকেরা অদ্ভুত কিছু পেয়েছে!
169
00:19:49,648 --> 00:19:50,691
কী পাওয়া গেছে?
170
00:19:50,774 --> 00:19:52,901
এমন কিছু যা সেখানে থাকার কথা ছিল না।
171
00:19:53,569 --> 00:19:55,529
ওরা এটা কী সেটা এখনো
শনাক্ত করতে পারেনি।
172
00:19:55,612 --> 00:19:57,781
একজন ইঞ্জিনিয়ারিং বিশেষজ্ঞকে ডাকা
হয়েছে এটা শনাক্তের জন্য।
173
00:19:59,449 --> 00:20:01,326
কিছু জানা গেল এখন পর্যন্ত?
174
00:20:01,994 --> 00:20:04,538
তুমিই বলো? তুমি তো মোসাদের
বিশেষজ্ঞ পর্যায়ের লোক।
175
00:20:07,916 --> 00:20:09,626
ওরা এসব কিছুর মূলে জড়িত।
176
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
চেকপয়েন্টে আমাকে ওদের দরকার। আসি।
177
00:20:17,801 --> 00:20:18,802
হ্যালো?
178
00:20:33,233 --> 00:20:34,109
জ্বি?
179
00:20:34,193 --> 00:20:37,487
মিসেস মন্তাজেমিকে আসার জন্য নিমন্ত্রণ জানানো হয়নি,
কিন্তু, উনি আপনার সাথে কথা বলতে চাচ্ছেন।
180
00:20:37,571 --> 00:20:39,364
ঠিক আছে, আমি দেখছি বিষয়টা।
181
00:20:40,532 --> 00:20:42,159
হ্যালো, মিসেস মন্তাজেমি?
182
00:20:43,076 --> 00:20:44,828
আপনাকে এখানে দেখে ভালো লাগছে।
183
00:20:47,122 --> 00:20:49,875
প্লিজ, ভেতরে আসুন।
184
00:20:58,842 --> 00:21:00,135
আপনার কি মাথা খারাপ হয়ে গেছে?
185
00:21:00,219 --> 00:21:02,262
আমি স্যরি, কিন্তু ভেতরেই আসতেই হতো।
186
00:21:02,346 --> 00:21:03,388
এটা অসম্ভব!
187
00:21:03,472 --> 00:21:04,890
আমার উর্ধ্বতন বস বেশ উদ্বিগ্ন।
188
00:21:04,973 --> 00:21:08,352
ও ঠিকমত অপারেশনটা চালাচ্ছে কিনা সেটা
নিশ্চিত করতে বলা হয়েছে আমাকে।
189
00:21:08,435 --> 00:21:09,645
ও ব্যর্থ হলে, ওকে মেরে ফেলবেন আপনি!
190
00:21:10,854 --> 00:21:12,898
সেরকম পরিস্থিতি যেন না আসে
সেটাই নিশ্চিত করবো আমি।
191
00:21:14,316 --> 00:21:17,569
ফারাজ, মৃত্যু অনেকের কপালেই লেখা আছে আজ।
ভাগ্যের ওপর ভরসা করতে পারছি না আমরা।
192
00:21:19,238 --> 00:21:20,906
এখান থেকে আপনার বের হওয়ার
কোনো উপায় নেই।
193
00:21:20,989 --> 00:21:24,826
আপনার স্ত্রী সোশ্যাল অ্যানজাইটিতে ভুগছে।
আমি তার থেরাপিস্ট।
194
00:21:24,910 --> 00:21:27,955
এরকম পরিবেশে তার সাথে আমার
থাকাটা বেশ স্বাভাবিক একটা বিষয়।
195
00:21:28,038 --> 00:21:30,123
এখানে আমার থাকার কারণটা সহজেই
সবাইকে ব্যাখ্যা করতে পারবে।
196
00:21:31,375 --> 00:21:33,001
জানি যে তোমার জন্য পরিস্থিতিটা বেশ গুরুতর..
197
00:21:34,086 --> 00:21:36,213
কিন্তু সবকিছু এখন মিশনটার
উপর নির্ভর করছে।
198
00:21:54,481 --> 00:21:55,607
নাহিদ।
199
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
তুমি এখানে কী করছ?
200
00:21:57,901 --> 00:21:59,236
কেমন আছো তুমি?
201
00:22:03,657 --> 00:22:05,325
সবকিছু বেশ দ্রুত ঘটে গেল।
202
00:22:05,951 --> 00:22:10,122
আমি ওর মা, ফাতেমার সাথে ছিলাম।
203
00:22:11,331 --> 00:22:18,463
উনাকে সান্ত্বনা দেওয়ার জন্য
যতো চেষ্টাই করি না কেন...
205
00:22:20,799 --> 00:22:22,509
একটা শব্দও বলতে পারিনি।
206
00:22:24,636 --> 00:22:26,346
এটা স্বাভাবিক।
207
00:22:28,891 --> 00:22:31,393
খোদা, এসব তোমাকে কেন বলছি?
208
00:22:32,686 --> 00:22:34,479
হে আল্লাহ, আমাদের সাহায্য করুন।
209
00:22:53,207 --> 00:22:54,291
ফরেনসিকের লোকেদের পক্ষ থেকে এসেছ?
210
00:22:54,374 --> 00:22:55,626
জ্বি, স্যার।
211
00:22:55,709 --> 00:22:58,170
মৃতের কিছু সাথে করে এনেছ?
212
00:22:58,253 --> 00:22:59,254
জ্বি।
213
00:22:59,338 --> 00:23:00,506
- দেখি?
- এই নিন।
214
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
এটাই ছিল শুধু?
215
00:23:07,804 --> 00:23:09,473
উনারা আমাকে এটাই দিয়েছে শুধু।
216
00:23:10,724 --> 00:23:11,767
ঠিক আছে।
217
00:23:35,832 --> 00:23:41,672
আজ ও বেঁচে থাকলে তোমাদের
ধুমধাম করে বিয়ে দিতাম!
218
00:23:45,551 --> 00:23:47,594
আমি অত্যন্ত দুঃখিত!
219
00:23:49,304 --> 00:23:50,848
খোদা আপনার মনের জোর বাড়িয়ে দিক।
220
00:23:51,974 --> 00:23:53,517
তোমার সাথে কাটানো ওর শেষ কটা দিন...
221
00:23:56,728 --> 00:23:59,189
তোমাকে পেয়ে ও বেশ সুখী ছিল!
222
00:24:35,309 --> 00:24:38,061
জেনারেল, ওরা মৃতের বডি নিয়ে এসেছে...
223
00:25:01,460 --> 00:25:02,961
তুমি সবকিছুর মূল্যে দায়ী!
224
00:25:03,670 --> 00:25:05,047
আমাকে স্পর্শ করবে না।
225
00:25:05,547 --> 00:25:07,591
তুমি বেশ সন্দেহভাজন মেয়ে!
226
00:25:08,800 --> 00:25:12,596
যখন থেকে আমাদের জীবনে এসেছ,
একটার পর একটা দূর্ঘটনা ঘটেই চলেছে!
227
00:25:12,679 --> 00:25:15,641
- আমার সাথে আসুন, প্লিজ।
- কী?
228
00:25:15,724 --> 00:25:18,352
আপনিও, ম্যাম। চুপচাপ আমাদের সাথে চলুন।
229
00:25:39,039 --> 00:25:40,999
- স্যার, আপনি আমার সাথে আসুন।
- আমি?
230
00:25:41,083 --> 00:25:42,793
স্যার, চুপচাপ আমাদের সাথে চলুন।
231
00:25:42,876 --> 00:25:44,378
ম্যাম, আপনি ভেতরে যেতে পারেন।
232
00:25:44,461 --> 00:25:46,296
মজা করছো আমার সাথে?
233
00:25:46,964 --> 00:25:49,508
আমাদের আবারও মোলাকাত হবে!
মনে রেখো কথাটা!
234
00:25:50,092 --> 00:25:51,343
ছাড়ো আমাকে!
235
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
- তুমি এখানে কেন?
- মিশন স্থগিত, এক্ষুনি আমাদের চলে যেতে হবে।
236
00:26:42,561 --> 00:26:44,313
এখন এসবের সময় নেই।
যা করার দ্রুত করতে হবে।
237
00:26:44,396 --> 00:26:49,443
তেল আবিব থেকে অনুমতি দেওয়া হয়নি।
ইউনিয়া অনুমতি দেয়নি।
238
00:26:53,530 --> 00:26:55,949
ভেবেছিল সে ভুল সিদ্ধান্ত নিচ্ছে,
তাই মিথ্যে বলেছি।
239
00:26:56,450 --> 00:26:57,451
কিন্তু, এখন আর কিছু করার নেই।
240
00:27:00,412 --> 00:27:02,039
আমাদের এক্ষুনি এখান
থেকে চলে যেতে হবে।
241
00:27:03,874 --> 00:27:04,958
ওরা এখন কী করছে?
242
00:27:05,042 --> 00:27:08,045
আমির গাড়িতে, মিলাদ ওর দিকে
পিস্তল তাক করে আছে!
243
00:27:08,754 --> 00:27:12,799
পাঁচ মিনিটের মধ্যে আমরা বের না হলে
মিলাদ ওকে তো মারবেই, আমাদেরকেও ছাড়বে না।
244
00:27:13,842 --> 00:27:15,677
আমাদেরকে গার্ডের হাতে তুলে
দেওয়ার হুমকি দিয়েছে।
245
00:27:16,553 --> 00:27:18,096
ফারাজকে কী করব?
246
00:27:18,972 --> 00:27:21,642
ওকে বিষ প্রয়োগ করে মারার
নির্দেশ দিয়েছে তোমাকে।
247
00:27:27,105 --> 00:27:28,899
তামার, আমার দিকে তাকাও।
248
00:28:37,384 --> 00:28:38,927
পারফিউমটা টেবিলের উপরে রাখো।
249
00:28:42,055 --> 00:28:43,056
রাখো।
250
00:28:50,772 --> 00:28:52,065
তুমি ঠিকই বলেছিলে।
251
00:28:54,651 --> 00:28:56,153
ওরা স্নায়ুচাপে ভুগছে।
252
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
কী বলেছে শুনেছ?
253
00:29:05,162 --> 00:29:06,371
শুনেছি।
254
00:29:08,707 --> 00:29:10,375
এখন কী করবে?
255
00:29:12,711 --> 00:29:14,254
প্ল্যান বি অনুসারে কাজ করবো।
256
00:29:26,975 --> 00:29:28,685
এখন আপনারা দয়া করে
জায়গাটা ত্যাগ করুন।
257
00:29:28,769 --> 00:29:30,395
আমার সন্তানের সাথে কিছুটা
সময় একাকী থাকতে চাই।
258
00:29:58,882 --> 00:29:59,925
আমার কলিজার টুকরো...
259
00:30:02,803 --> 00:30:04,555
আমার নয়নের মণি...
260
00:30:06,098 --> 00:30:10,644
আমাকে ক্ষমা করে দিস!
261
00:30:14,356 --> 00:30:16,984
তোকে ছাড়া এই জীবনটা আমার রিক্ত, শূন্য!
262
00:30:18,110 --> 00:30:20,863
তোকে ছাড়া কিচ্ছু ভাবতে পারছি না!
263
00:30:24,575 --> 00:30:26,660
আমাকে ক্ষমা করে দিস, বাবা!
264
00:30:27,160 --> 00:30:29,204
ক্ষমা করে দিস!
265
00:30:45,762 --> 00:30:47,890
ফারাজকে খুঁজে পাচ্ছি না।
266
00:30:48,515 --> 00:30:50,809
কেমন অস্বস্তি লাগছে!
আমি চলে যাবো এক্ষুনি!
267
00:30:51,393 --> 00:30:52,311
শান্ত হও।
268
00:30:52,394 --> 00:30:53,979
ওকে বলেছিলাম।
269
00:30:54,062 --> 00:30:55,564
ওকে বলেছিলাম, এখানে আসলে
আমার খারাপ লাগবে!
270
00:30:55,647 --> 00:30:58,859
দম নাও। সব ঠিক হয়ে যাবে।
271
00:31:00,485 --> 00:31:01,695
পারছি না!
272
00:31:07,659 --> 00:31:09,161
তুমি এতক্ষণ কোন চুলোয় ছিলে?
273
00:31:09,244 --> 00:31:10,537
কী?
274
00:31:10,621 --> 00:31:11,830
ওটা কী?
275
00:31:11,914 --> 00:31:13,373
মৃতের ব্যক্তিগত জিনিস।
276
00:31:13,457 --> 00:31:14,750
আমাকে দাও।
277
00:31:14,833 --> 00:31:15,834
কেন?
278
00:31:16,376 --> 00:31:18,420
জেনারেলকে নিজ হাতে দেব।
আমাকে দাও।
279
00:31:18,504 --> 00:31:19,671
আমি তো তাকেই দিতে যাচ্ছিলাম।
280
00:31:19,755 --> 00:31:21,715
বলেছি যে আমি দেব তাকে!
ওটা দাও আমাকে!
281
00:31:21,798 --> 00:31:24,134
নিজের পদমর্যাদা ভুলে যেয়ো না, ফারাজ।
282
00:31:24,218 --> 00:31:26,386
আমার কাছ থেকে কিছু লুকোচ্ছো নাতো?
283
00:31:28,639 --> 00:31:29,848
নিন।
284
00:31:33,018 --> 00:31:36,146
শোনো, আলী আর জাভেদের
কাছে যাও এক্ষুনি।
285
00:31:36,230 --> 00:31:38,023
কেন ওরা এতো দেরী করছে খোঁজ নাও।
286
00:32:00,254 --> 00:32:01,547
দম নাও, ঠিক আছে?
287
00:32:01,630 --> 00:32:03,423
- এতে কী হবে?
- মানে?
288
00:32:03,507 --> 00:32:05,884
এই মিথ্যা, এই অর্থহীন মিথ্যা...
289
00:32:05,968 --> 00:32:08,470
- তোমার দরকার...
- ফারাজকে খুঁজে বের করুন!
290
00:32:08,554 --> 00:32:11,265
- না...
- ফারাজ! ফারাজ!
291
00:32:13,100 --> 00:32:15,435
আসো, এখানে বসো।
292
00:32:16,895 --> 00:32:18,522
বসো এখানে।
293
00:32:18,605 --> 00:32:21,441
- ভয়ের কিছুই নেই।
- ধন্যবাদ।
294
00:32:21,525 --> 00:32:23,777
এখন একটু শান্ত হওয়ার চেষ্টা করো।
295
00:32:23,861 --> 00:32:24,862
ধন্যবাদ তোমাকে।
296
00:32:25,571 --> 00:32:28,156
আমরা একসাথে দম নেওয়ার যে এক্সারসাইজ
করেছিলাম মনে আছে সেটা?
297
00:32:47,718 --> 00:32:48,886
এ তুমি কী করলে?
298
00:33:19,791 --> 00:33:21,168
দম নাও, মারজান।
299
00:33:23,295 --> 00:33:24,296
দম নাও।
300
00:33:39,228 --> 00:33:42,564
স্যার, ক্ষমা করবেন।
জানি এখন শোকের সময়।
301
00:33:43,774 --> 00:33:47,027
ভাবলাম, বিষয়টা আপনার জানা দরকার।
302
00:33:48,403 --> 00:33:49,905
কোন ব্যাপারে?
303
00:33:51,240 --> 00:33:53,367
ফরেনসিক কিছু খুঁজে পেয়েছে।
304
00:34:00,666 --> 00:34:05,629
একটা ডিভাইস যেটার সাহায্যে দূর
থেকে গাড়িয়ে নিয়ন্ত্রণ করা যায়।
305
00:34:06,213 --> 00:34:08,090
যে ডিভাইসতা জায়োনিস্টরা ব্যবহার করে।
306
00:34:12,010 --> 00:34:17,558
পেম্যানের গাড়ির দূর্ঘটনার পেছনের
কারণ সম্পর্কে আমরা...
307
00:34:18,766 --> 00:34:21,395
আমরা এখনো সঠিক কারণটা জানি না
তবে সন্দেহ করছি এটাই হয়েছে।
308
00:34:21,478 --> 00:34:23,897
অই জানোয়ারগুলো আমাকে ছেলেকে
মেরেছে বলতে চাচ্ছো?
309
00:34:25,565 --> 00:34:27,150
তাই মনে হচ্ছে, স্যার।
310
00:34:28,485 --> 00:34:32,406
শুয়োরের বাচ্চা! ওদের আত্মমর্যাদা বলে কিছু নেই?
311
00:34:33,824 --> 00:34:34,949
তুমি এই ঘটনার স্বাক্ষী।
312
00:34:36,243 --> 00:34:37,619
তোমরা দু'জনেই স্বাক্ষ্য দেবে।
313
00:34:38,120 --> 00:34:40,205
আমি আমার স্রষ্টার কসম খেয়ে বলছি...
314
00:34:40,289 --> 00:34:41,415
ওদেরকে আমি ধ্বংস করে দেব!
315
00:34:45,710 --> 00:34:46,920
পেম্যানের ফোন!
316
00:34:53,135 --> 00:34:54,178
ফাতেমা?
317
00:34:55,469 --> 00:34:57,514
প্রিয়তমা? কী করছ তুমি?
318
00:34:57,598 --> 00:34:58,765
আমি আপনার প্রিয়তমা নই।
319
00:35:02,102 --> 00:35:03,395
কে তুমি?
320
00:35:03,478 --> 00:35:05,814
আমার চাচী আরেজুর কথা মনে আছে?
321
00:35:06,398 --> 00:35:07,649
উনি তার দুঃখ প্রকাশ করছেন।
322
00:35:26,126 --> 00:35:27,252
হায় আল্লাহ, কী হচ্ছে এসব?
323
00:35:55,906 --> 00:35:57,783
ওখানে হচ্ছেটা কী? তামার কোথায়?
324
00:35:57,866 --> 00:36:00,369
মোহাম্মদীর বাড়িতে বোমা বিস্ফোরণ হয়েছে।
আমরা এখন পর্যন্ত এটুকুই জানি।
325
00:36:00,994 --> 00:36:02,162
মারজান বেঁচে আছে?
326
00:36:04,706 --> 00:36:05,791
ফারাজ!
327
00:36:07,292 --> 00:36:08,377
ফারাজ!
328
00:36:10,587 --> 00:36:12,214
মিশন সমাপ্ত।
329
00:36:12,297 --> 00:36:13,632
অবশেষে মিশন সমাপ্ত!
330
00:36:14,967 --> 00:36:15,968
কেঁদো না।
331
00:36:27,104 --> 00:36:28,480
মারজানের সাথে যোগাযোগ করো, কুইক!
332
00:37:57,736 --> 00:37:59,821
তুমি শিউর এটাই সেই জায়গা?
333
00:37:59,905 --> 00:38:00,989
হ্যাঁ।
334
00:38:01,698 --> 00:38:04,785
এখানে একটা গাড়ি আমাদের জন্য
অপেক্ষা করার কথা।
335
00:38:16,463 --> 00:38:18,340
চাবি হুইলের সামনে বাঁয়ে থাকার কথা।
336
00:38:18,423 --> 00:38:19,675
- আমি সব সাথে নিয়ে আসছি।
- আচ্ছা।
337
00:39:49,282 --> 00:39:55,284
অনুবাদকের কাজ ভালো লাগলে
চাইলে ডোনেট করতে পারেন
(Bkash/Nagad/Rocket: 01703165179)