1 00:00:02,531 --> 00:00:05,868 [zumbidos] 2 00:00:08,036 --> 00:00:10,939 [música de suspenso] 3 00:00:11,006 --> 00:00:17,946 ♪♪ ♪♪ 4 00:00:22,718 --> 00:00:24,687 FÓRMULA E EN PROGRESO 5 00:00:32,360 --> 00:00:34,897 LOCUTOR: Las calles del exótico Hong Kong 6 00:00:34,963 --> 00:00:37,566 normalmente suenan de tráfico de combustibles fósiles, 7 00:00:37,633 --> 00:00:41,103 pero esta semana las calles forman un circuito de carreras 8 00:00:41,169 --> 00:00:43,238 para la serie de carreras de autos eléctricos 9 00:00:43,305 --> 00:00:45,908 de Fórmula E. 10 00:00:45,974 --> 00:00:52,915 ♪♪ ♪♪ 11 00:01:10,198 --> 00:01:11,734 ‐ ¿Cómo estás? Un gusto. Bienvenido. 12 00:01:11,800 --> 00:01:13,001 HOMBRE: Muchas gracias. Gusto conocerlo. 13 00:01:13,068 --> 00:01:13,969 ‐ ¿Cómo estás? 14 00:01:15,538 --> 00:01:18,373 ♪♪ ♪♪ 15 00:01:18,440 --> 00:01:19,875 HOMBRE: Retrocede a la parrilla. 16 00:01:19,942 --> 00:01:22,578 [parloteo] 17 00:01:22,645 --> 00:01:25,147 [silbatazos] 18 00:01:31,587 --> 00:01:34,356 [música de suspenso] 19 00:01:34,422 --> 00:01:37,225 ♪♪ ♪♪ 20 00:01:37,292 --> 00:01:39,194 LOCUTOR: Es Jean‐Éric Vergne en la pole. 21 00:01:39,261 --> 00:01:41,063 Para el Equipo Techeetah, es la quinta pole. 22 00:01:41,129 --> 00:01:43,465 HOMBRE: ¿Sí? HOMBRE: Aquí está mejor. 23 00:01:43,532 --> 00:01:45,768 Porque así no sale la cerca. 24 00:01:45,834 --> 00:01:47,670 Salen los árboles, pero no la cerca. 25 00:01:47,736 --> 00:01:50,305 LOCUTOR: Activación del proceso de comienzo. 26 00:01:50,372 --> 00:01:52,608 Esperamos las luces para comenzar la carrera. 27 00:01:55,911 --> 00:01:57,479 [clic] 28 00:01:58,280 --> 00:01:59,648 [clic] 29 00:02:01,449 --> 00:02:04,820 Y... tenemos una muy larga pausa, 30 00:02:04,887 --> 00:02:08,757 así que me pregunto si hay algún tipo de problema. 31 00:02:12,427 --> 00:02:16,031 ‐ Vamos. ‐ ¿Qué pasa? 32 00:02:16,098 --> 00:02:18,200 HOMBRE: ¿Es un problema de la luz? 33 00:02:18,266 --> 00:02:19,735 LOCUTOR: Parecen relativamente preocupados, 34 00:02:19,802 --> 00:02:21,570 pero no tenemos información... 35 00:02:21,637 --> 00:02:23,539 ‐ Manolo, ¿qué pasa? 36 00:02:25,407 --> 00:02:27,109 Roger, ¿qué carajo pasó? 37 00:02:27,175 --> 00:02:28,276 ‐ Las luces fallaron. 38 00:02:28,343 --> 00:02:29,712 ‐ ¿Quién carajo es el encargado de las luces? 39 00:02:29,778 --> 00:02:32,080 ‐ Albon y Rafael. ‐ Voy a matar a esos malditos. 40 00:02:32,147 --> 00:02:33,048 ¿Dónde están? 41 00:02:33,115 --> 00:02:35,818 ‐ Albon estaba ahí. ¿Jeanina? 42 00:02:39,688 --> 00:02:42,791 FUNDADOR DE FÓRMULA E 43 00:02:46,595 --> 00:02:48,196 ‐ La Fórmula E pudo haber sido creado 44 00:02:48,263 --> 00:02:49,164 por dos tipos de personas: 45 00:02:49,231 --> 00:02:52,100 "Ambientalistas" o gente de carreras. 46 00:02:52,167 --> 00:02:55,037 Fue creada por mí, un tipo de carreras. 47 00:02:55,103 --> 00:02:57,706 Pero es lo mejor de ambos mundos. 48 00:03:00,342 --> 00:03:02,244 La primera vez que se me ocurrió la Fórmula E, 49 00:03:02,310 --> 00:03:04,312 estaba trabajando en Fórmula 1. 50 00:03:04,379 --> 00:03:06,248 [motores rugen] 51 00:03:09,451 --> 00:03:10,919 Me encantaba. 52 00:03:10,986 --> 00:03:13,756 Me encantaba el mundo de las carreras de autos. 53 00:03:13,822 --> 00:03:15,290 Intentaba sorprender esta compañía 54 00:03:15,357 --> 00:03:17,025 para que patrocinara la Fórmula 1. 55 00:03:17,092 --> 00:03:19,628 Y en cada email que mandaban, decían: 56 00:03:19,695 --> 00:03:22,765 "No podemos involucrarnos con la Fórmula 1 porque contamina. 57 00:03:22,831 --> 00:03:24,332 "No podemos involucrarnos con la Fórmula 1 58 00:03:24,399 --> 00:03:26,101 "por el CO2. 59 00:03:26,168 --> 00:03:27,770 "No podemos involucrarnos con la Fórmula 1 60 00:03:27,836 --> 00:03:30,205 porque no es ecológico. No podemos‐‐" 61 00:03:30,272 --> 00:03:31,807 Y luego pensé: 62 00:03:31,874 --> 00:03:34,042 Tenemos un problema. 63 00:03:34,109 --> 00:03:36,779 Necesitamos encontrar una Fórmula 1 verde, 64 00:03:36,845 --> 00:03:39,081 porque si podemos encontrar la Fórmula 1 verde, 65 00:03:39,147 --> 00:03:43,318 ahí es donde el gran negocio del futuro estará. 66 00:03:43,385 --> 00:03:45,988 2014 PRIMERA TEMPORADA 67 00:03:46,689 --> 00:03:48,657 Empecé la Fórmula E con Jean Todt, 68 00:03:48,724 --> 00:03:50,325 el presidente de la FIA 69 00:03:50,392 --> 00:03:51,827 y cuando la anunciamos, 70 00:03:51,894 --> 00:03:54,262 todos pensaron que íbamos a quedar en bancarrota. 71 00:03:54,329 --> 00:03:55,731 ‐ Todos pensaron que estaba loco, hasta yo. 72 00:03:55,798 --> 00:03:57,833 Creí que era una tarea imposible. 73 00:03:57,900 --> 00:03:59,802 ‐ La cosa es que la gente, 74 00:03:59,868 --> 00:04:02,004 la primera impresión que tiene de las carreras de autos 75 00:04:02,070 --> 00:04:03,138 es el ruido. 76 00:04:03,205 --> 00:04:06,975 No hay ruido en la fórmula eléctrica. 77 00:04:07,042 --> 00:04:10,345 ‐ Pensé: "No lo sé, sería genial si esto pasara, 78 00:04:10,412 --> 00:04:11,747 pero..." 79 00:04:11,814 --> 00:04:13,448 No creí que tendrían las agallas 80 00:04:13,516 --> 00:04:17,219 para decir que el planeta se está muriendo 81 00:04:17,285 --> 00:04:19,321 y tenemos que hacer algo. 82 00:04:19,387 --> 00:04:23,759 Pero no hay duda que esa fue la premisa de la serie. 83 00:04:23,826 --> 00:04:25,493 ‐ Como dije, no soy un ambientalista, 84 00:04:25,561 --> 00:04:27,896 soy un tipo de carreras, pero sí me importa el ambiente, 85 00:04:27,963 --> 00:04:30,298 así que si puedo juntar las dos cosas, 86 00:04:30,365 --> 00:04:32,434 fantástico. 87 00:04:32,501 --> 00:04:33,902 LOCUTOR: Lo que sea que haya sido el problema, 88 00:04:33,969 --> 00:04:37,105 parece que ya se resolvió. 89 00:04:37,172 --> 00:04:39,575 Parece que nos estamos preparando 90 00:04:39,642 --> 00:04:41,176 para empezar la carrera. 91 00:04:41,243 --> 00:04:42,978 ‐ 50 segundos. 92 00:04:43,045 --> 00:04:46,148 [música de suspenso] 93 00:04:46,214 --> 00:04:51,086 ♪♪ ♪♪ 94 00:04:51,153 --> 00:04:52,688 [llantas chillan] 95 00:04:52,755 --> 00:04:55,157 LOCUTOR: ¡Y ponemos luz verde en Hong Kong! 96 00:04:55,223 --> 00:04:56,391 [música tensa] 97 00:04:56,458 --> 00:04:58,661 Es un buen comienzo para Vergne, toma la delantera 98 00:04:58,727 --> 00:05:00,663 hacia el Parque Tamar. 99 00:05:00,729 --> 00:05:03,666 [zumbidos] 100 00:05:17,279 --> 00:05:18,714 FÓRMULA E: CUARTA TEMPORADA 101 00:05:18,781 --> 00:05:21,349 ALEJANDRO: Una temporada de Fórmula E son 12 carreras, 102 00:05:21,416 --> 00:05:25,487 en el corazón de 10 de las ciudades más grandes del mundo. 103 00:05:25,554 --> 00:05:28,390 20 pilotos de 10 equipos 104 00:05:28,456 --> 00:05:31,694 luchando por ser el campeón de la temporada. 105 00:05:31,760 --> 00:05:33,328 Y este año, la cuarta temporada 106 00:05:33,395 --> 00:05:36,732 comienza con dos carreras en Hong Kong. 107 00:05:36,799 --> 00:05:42,170 ♪♪ ♪♪ 108 00:05:42,237 --> 00:05:43,706 SAM: He conducido en Fórmula 1. 109 00:05:43,772 --> 00:05:45,307 Ahora con la Fórmula E, 110 00:05:45,373 --> 00:05:48,410 es el auto más difícil que he tenido que conducir en mi vida. 111 00:05:50,746 --> 00:05:52,480 Entras a cada zona de frenado 112 00:05:52,548 --> 00:05:55,851 sin saber lo que el auto debajo de ti hará. 113 00:06:00,589 --> 00:06:02,758 LUCAS: La técnica pura de conducir un auto eléctrico 114 00:06:02,825 --> 00:06:05,160 al límite es mucho más preciso. 115 00:06:05,227 --> 00:06:07,863 La respuesta del acelerador es instantánea. 116 00:06:09,798 --> 00:06:11,133 ‐ Cada carrera es en una pista callejera 117 00:06:11,199 --> 00:06:14,002 y las carreras callejeras son raras. 118 00:06:14,069 --> 00:06:16,805 No solo eso, pero es en el centro de la ciudad, 119 00:06:16,872 --> 00:06:18,541 así que el margen de error 120 00:06:18,607 --> 00:06:21,009 es muy pequeño o no existe. 121 00:06:23,245 --> 00:06:25,514 SAM: Estás conduciendo a tope, 122 00:06:25,581 --> 00:06:29,885 pero intentas consumir la menos energía posible. 123 00:06:30,686 --> 00:06:31,987 JEV tiene más energía, 124 00:06:32,054 --> 00:06:33,388 luego empieza a usar más energía. 125 00:06:33,455 --> 00:06:36,959 ‐ Es como jugar ajedrez a 200 kilómetros por hora. 126 00:06:38,527 --> 00:06:39,995 SCOTT: Casi todos los tipos que compiten 127 00:06:40,062 --> 00:06:41,530 previamente eran pilotos de Fórmula 1, 128 00:06:41,597 --> 00:06:44,767 lo cual obviamente es el nivel más alto de carreras de autos. 129 00:06:47,402 --> 00:06:49,471 LOCUTOR: Aquí viene André Lotterer. 130 00:06:49,538 --> 00:06:52,374 Esta es su primera carrera en Fórmula E. 131 00:06:52,440 --> 00:06:55,511 ‐ Es una cosa totalmente nueva, completamente diferente. 132 00:06:55,578 --> 00:06:57,580 Los autos son muy difíciles de conducir, 133 00:06:57,646 --> 00:07:00,482 entonces será una curva de aprendizaje empinada. 134 00:07:03,051 --> 00:07:05,187 El sonido del motor normalmente te sirve 135 00:07:05,253 --> 00:07:06,655 como referencia de velocidad 136 00:07:06,722 --> 00:07:09,725 cuando pasas por una curva, 137 00:07:09,792 --> 00:07:11,927 pero eso no existe aquí. 138 00:07:11,994 --> 00:07:14,563 Pero, sí, me emociona mucho. 139 00:07:14,630 --> 00:07:17,866 [zumbidos, choque] 140 00:07:19,434 --> 00:07:20,302 [bip] 141 00:07:20,368 --> 00:07:21,937 TÉCNICO: André, ¿estás bien? 142 00:07:22,004 --> 00:07:24,807 ANDRÉ: Sí. Mierda. 143 00:07:24,873 --> 00:07:28,043 Es muy peligroso, viejo. 144 00:07:30,646 --> 00:07:32,380 LOCUTOR: El francés Jean‐Éric Vergne, 145 00:07:32,447 --> 00:07:34,983 conocido como JEV, toma la delantera. 146 00:07:35,050 --> 00:07:36,552 JEAN‐ÉRIC: Necesitas ser agresivo. 147 00:07:36,619 --> 00:07:38,954 El momento que decides relajarte 148 00:07:39,021 --> 00:07:40,823 en vez de ir muy cerca a la pared, 149 00:07:40,889 --> 00:07:43,792 tomaré como 10 centímetros de margen. 150 00:07:43,859 --> 00:07:46,461 Es el momento en el que te jodes. 151 00:07:46,529 --> 00:07:48,931 LOCUTOR: Jean‐Éric Vergne aún en la delantera. 152 00:07:48,997 --> 00:07:51,534 Sam Bird detrás de él. 153 00:07:51,600 --> 00:07:53,536 Estos dos fueron compañeros de equipo. 154 00:07:53,602 --> 00:07:57,873 Hay mucha historia entre los dos pilotos. 155 00:07:58,707 --> 00:08:00,709 ‐ JEV es el tipo más difícil de sobrepasar. 156 00:08:00,776 --> 00:08:03,011 No te dará ni una pulgada. 157 00:08:03,078 --> 00:08:04,780 LOCUTOR: [ríe] Oh. 158 00:08:04,847 --> 00:08:07,950 Una defensa muy tardía. 159 00:08:08,016 --> 00:08:09,885 JEAN: No me importa lo que haga Sam. 160 00:08:09,952 --> 00:08:12,354 Conozco las debilidades de todos. 161 00:08:12,420 --> 00:08:15,023 [música tensa] 162 00:08:15,090 --> 00:08:16,458 ♪♪ ♪♪ 163 00:08:16,525 --> 00:08:19,795 SAM: Con JEV, es mejor manipularlo 164 00:08:19,862 --> 00:08:23,198 para que llegue a un área en donde se sienta seguro 165 00:08:23,265 --> 00:08:25,033 y luego lo atacas. 166 00:08:26,468 --> 00:08:29,004 LOCUTOR: Mira adentro. ¡Ahí pasa por adentro! 167 00:08:29,071 --> 00:08:30,906 Buen movimiento de Sam Bird. 168 00:08:30,973 --> 00:08:32,908 JEAN‐ÉRIC: [habla en francés] 169 00:08:32,975 --> 00:08:34,577 SAM: Lo tenemos, chicos. Bien hecho. 170 00:08:34,643 --> 00:08:38,446 LOCUTOR: Sam Bird gana en Hong Kong. 171 00:08:38,514 --> 00:08:40,983 ♪♪ ♪♪ 172 00:08:41,049 --> 00:08:43,251 LOCUTOR: Ahí está su ganador. 173 00:08:43,318 --> 00:08:45,588 LOCUTOR: Sam Bird, para el Equipo DS Virgin, 174 00:08:45,654 --> 00:08:49,124 toma la victoria y los 25 puntos que incluye. 175 00:08:49,191 --> 00:08:50,993 En segundo lugar, Jean‐Éric Vergne, 176 00:08:51,059 --> 00:08:53,028 con 21 puntos. 177 00:08:53,095 --> 00:08:54,630 El conductor que gana más puntos 178 00:08:54,697 --> 00:08:57,399 al final de las 12 carreras ganará el campeonato. 179 00:09:06,742 --> 00:09:08,611 JEAN‐ÉRIC: El nivel que tiene este campeonato 180 00:09:08,677 --> 00:09:11,046 tres años después de empezar es mucho más alto. 181 00:09:11,113 --> 00:09:12,815 Todos entienden el auto. 182 00:09:12,881 --> 00:09:14,049 Todos saben qué hacer. 183 00:09:14,116 --> 00:09:17,219 Todos saben cuáles errores se deben evitar. 184 00:09:17,285 --> 00:09:19,387 Ahora tengo remordimiento sobre la carrera 185 00:09:19,454 --> 00:09:21,123 porque no hemos hecho un buen trabajo. 186 00:09:21,189 --> 00:09:22,858 Y estoy enojado. 187 00:09:22,925 --> 00:09:24,292 A este nivel de la competencia, 188 00:09:24,359 --> 00:09:27,162 todo tiene que estar perfecto. 189 00:09:27,229 --> 00:09:29,297 [música suave] 190 00:09:29,364 --> 00:09:33,736 HOMBRE: Jean‐Éric Vergne es un tipo muy especial. 191 00:09:33,802 --> 00:09:37,139 A veces es un poco loco. 192 00:09:37,205 --> 00:09:41,109 ‐ Mi apodo para JEV es "una puta pesadilla". 193 00:09:41,176 --> 00:09:42,811 ♪♪ ♪♪ 194 00:09:42,878 --> 00:09:46,281 HAZEL: Muchos periodistas dirán que JEV es malhumorado. 195 00:09:46,348 --> 00:09:49,217 JEV definitivamente es un conductor emocional. 196 00:09:49,284 --> 00:09:52,120 ‐ Es el francés más francés que conozco. 197 00:09:52,187 --> 00:09:55,357 Eso explica muchas cosas sobre él. 198 00:09:55,423 --> 00:09:57,225 MUJER: JEV estaba muy enojado 199 00:09:57,292 --> 00:09:59,828 cuando empezó a competir en la Fórmula E. 200 00:09:59,895 --> 00:10:02,798 Estaba furioso porque lo habían sacado de la Fórmula 1 201 00:10:02,865 --> 00:10:04,767 y claramente es muy bueno para Jean‐Éric 202 00:10:04,833 --> 00:10:08,470 tener un compañero de equipo cercano. 203 00:10:08,537 --> 00:10:10,573 JEAN‐ÉRIC: [habla en francés] 204 00:10:10,639 --> 00:10:12,541 HOMBRE: Este año tienes un nuevo compañero de equipo. 205 00:10:12,608 --> 00:10:15,277 JEAN: Sí, André. André Lotterer. 206 00:10:15,343 --> 00:10:17,212 Había escuchado de él cuando era un niño. 207 00:10:17,279 --> 00:10:19,615 Es mayor que yo 208 00:10:19,682 --> 00:10:22,851 y es un tipo de leyenda de carreras de autos. 209 00:10:22,918 --> 00:10:25,821 ["Mini, Mini, Mini" de Jacques Dutronc sonando] 210 00:10:25,888 --> 00:10:28,056 HOMBRE: Él ha ganado en todo lo que ha hecho 211 00:10:28,123 --> 00:10:29,592 y ha conducido todo. 212 00:10:29,658 --> 00:10:31,927 Miren su currículum, ha conducido todo. 213 00:10:31,994 --> 00:10:34,697 ♪♪ ♪♪ 214 00:10:34,763 --> 00:10:37,499 HOMBRE: André ganó Le Mans tres veces, 215 00:10:37,566 --> 00:10:39,167 así que era considerado el mejor conductor del planeta 216 00:10:39,234 --> 00:10:41,570 de carreras de resistencia. 217 00:10:41,637 --> 00:10:43,205 HOMBRE: Muy exitoso con autos deportivos. 218 00:10:43,271 --> 00:10:44,707 Muy exitoso en Japón. 219 00:10:44,773 --> 00:10:46,074 LOCUTOR: André Lotterer. 220 00:10:46,141 --> 00:10:47,776 ‐ Es un tipo muy guapo 221 00:10:47,843 --> 00:10:50,345 y parece ser fácil de tratar, no hay tensión, 222 00:10:50,412 --> 00:10:52,615 siempre está sonriendo. 223 00:10:52,681 --> 00:10:54,917 HOMBRE: Es su primer año en la Fórmula E, 224 00:10:54,983 --> 00:10:57,786 así que no dudo que tendrá dificultades. 225 00:10:57,853 --> 00:11:00,523 JEAN‐ÉRIC: Quizá. [ríe] 226 00:11:00,589 --> 00:11:01,790 No lo sé. 227 00:11:01,857 --> 00:11:05,360 JEAN‐ÉRIC: Terminamos el primer fin de semana. 228 00:11:05,427 --> 00:11:06,595 ‐ Es un baptismo, ¿no? 229 00:11:06,662 --> 00:11:10,699 Vaya, golpeé la pared muy fuerte. 230 00:11:11,600 --> 00:11:13,068 Ni siquiera tuve tiempo de decir: "Mierda". 231 00:11:13,135 --> 00:11:15,704 ‐ El año pasado me pegaron en París y mi cabeza fue así... 232 00:11:15,771 --> 00:11:18,874 ‐ Llegué ahí y fue: ¡Bam! [risas] 233 00:11:18,941 --> 00:11:20,776 [habla en francés] 234 00:11:24,379 --> 00:11:25,581 ‐ Pero sí estoy cansado. 235 00:11:25,648 --> 00:11:27,215 Será difícil salir esta noche. ‐ Ah. 236 00:11:27,282 --> 00:11:30,385 "Oye, ¿me estás ignorando ahora?" 237 00:11:32,621 --> 00:11:35,658 ‐ No respondas. No respondas. 238 00:11:37,125 --> 00:11:39,227 Como máximo di algo como: 239 00:11:39,294 --> 00:11:42,765 "¿Por qué? ¿Te importa?" Sí, di eso. 240 00:11:42,831 --> 00:11:44,800 Es perfecto. 241 00:11:44,867 --> 00:11:47,302 Esperas un poco, lees el mensaje, 242 00:11:47,369 --> 00:11:49,271 dejas que se moleste, ¿verdad? 243 00:11:49,337 --> 00:11:52,675 Léelo ahora y cuando llegues al hotel, responde: 244 00:11:52,741 --> 00:11:56,378 "¿Por qué? No entiendo. ¿Por qué te importa?". 245 00:12:00,583 --> 00:12:01,850 Creo que debería empezar a cobrar honorarios 246 00:12:01,917 --> 00:12:03,519 de dirección. 247 00:12:09,291 --> 00:12:10,492 ‐ ¿A qué lado vas? 248 00:12:10,559 --> 00:12:13,796 ‐ Lo siento. [risas] 249 00:12:15,130 --> 00:12:17,165 ‐ André, foto. 250 00:12:17,232 --> 00:12:19,267 Foto. Súper estrella. 251 00:12:19,334 --> 00:12:21,537 Súper estrella. 252 00:12:21,604 --> 00:12:24,339 ‐ Vamos a molestar al equipo de filmación. 253 00:12:26,942 --> 00:12:29,211 [risas] 254 00:12:47,462 --> 00:12:49,297 JEAN‐ÉRIC: Aquí es donde crecí. Aquí es donde nací. 255 00:12:49,364 --> 00:12:51,534 Literalmente nací en la pista de kárting. 256 00:12:53,168 --> 00:12:54,803 Ese es mi papá. 257 00:12:54,870 --> 00:12:55,971 ‐ [habla en francés] 258 00:12:56,038 --> 00:12:57,540 JEAN: Muy bien, vamos a conocer a mi papá. 259 00:12:57,606 --> 00:12:59,041 ‐ Ven aquí. 260 00:12:59,107 --> 00:13:03,011 JEAN: Mi papá originalmente era científico de medicina 261 00:13:03,078 --> 00:13:07,850 y siempre le apasionaron las carreras de autos. 262 00:13:07,916 --> 00:13:10,753 ‐ Continuamos por aquí. 263 00:13:10,819 --> 00:13:14,022 JEAN‐ÉRIC: Entonces creó una pista de kárting 264 00:13:14,089 --> 00:13:16,358 y su sueño era encontrar a un conductor joven 265 00:13:16,424 --> 00:13:18,193 y llevarlo a la Fórmula 1. 266 00:13:21,730 --> 00:13:23,331 HOMBRE: ¿Cuántos asientos hay 267 00:13:23,398 --> 00:13:26,468 para la Fórmula 1 y la Fórmula E? 268 00:13:26,535 --> 00:13:28,604 ‐ ¿En todo el mundo? 40. 269 00:13:28,671 --> 00:13:32,741 40 para 7,000 millones de personas. 40 asientos. 270 00:13:34,910 --> 00:13:37,279 Es mucho más competitivo que el fútbol. 271 00:13:40,816 --> 00:13:43,185 Fue mi visión, mi meta en la vida, 272 00:13:43,251 --> 00:13:46,555 enseñarle a alguien a correr. 273 00:13:48,423 --> 00:13:50,926 En ese entonces no sabía que tendría un hijo. 274 00:13:50,993 --> 00:13:54,129 Encontré un conductor muy rápido en él. 275 00:13:54,196 --> 00:13:56,899 [arranca motor] 276 00:13:59,201 --> 00:14:01,937 JEAN‐ÉRIC: No crecimos igual que los otros niños. 277 00:14:03,271 --> 00:14:04,673 Ahí competía en el kárting, 278 00:14:04,740 --> 00:14:07,042 preparaba las carreras, montaba mi chasis 279 00:14:07,109 --> 00:14:08,343 en mi go‐kart 280 00:14:08,410 --> 00:14:09,545 y luego en el fin de semana me iba 281 00:14:09,612 --> 00:14:11,046 a competir en las carreras. 282 00:14:11,113 --> 00:14:13,649 Cuando gane una medalla en la división júnior, 283 00:14:13,716 --> 00:14:16,018 cuando llegue en primer lugar, 284 00:14:16,084 --> 00:14:18,286 seré feliz. 285 00:14:19,154 --> 00:14:22,558 Estaba muy claro que tenía que dejar lo demás 286 00:14:22,625 --> 00:14:26,629 y enfocarme al 100% en las carreras. 287 00:14:27,630 --> 00:14:29,965 Fórmula 1, ese era mi sueño. Es lo que quería hacer. 288 00:14:30,032 --> 00:14:31,967 ‐ [habla en francés] 289 00:14:32,034 --> 00:14:34,670 HOMBRE: ¿Por qué todos sienten que la Fórmula 1 es lo máximo? 290 00:14:34,737 --> 00:14:36,471 ‐ Porque ha sido lo máximo. Fórmula 1 es la cumbre 291 00:14:36,539 --> 00:14:39,274 del deporte, es la más avanzada tecnológicamente, 292 00:14:39,341 --> 00:14:42,578 tiene los autos más rápidos y dinámicos, 293 00:14:42,645 --> 00:14:44,947 es la versión más grande de nuestro deporte que existe 294 00:14:45,013 --> 00:14:46,448 y todos los pilotos cuando son jóvenes 295 00:14:46,515 --> 00:14:48,150 aspiran a llegar ahí. 296 00:14:48,216 --> 00:14:49,852 FISHER: Cuando era un niño, ¿cuál era tu sueño? 297 00:14:49,918 --> 00:14:51,587 ‐ Un piloto de la Fórmula 1, obviamente, 298 00:14:51,654 --> 00:14:53,689 como todos los niños al principio. 299 00:14:53,756 --> 00:14:55,457 ‐ Cada deporte es como un triángulo 300 00:14:55,524 --> 00:14:57,660 y tienes a todos estos niños aquí abajo. 301 00:14:57,726 --> 00:15:00,362 Ellos quieren llegar acá. Esa es la cosa. 302 00:15:00,428 --> 00:15:02,230 Cuando yo era niño, era la Fórmula 1 303 00:15:02,297 --> 00:15:03,666 y hay 20 tipos, 304 00:15:03,732 --> 00:15:05,668 así que la probabilidad de llegar ahí, 305 00:15:05,734 --> 00:15:07,536 al club más exclusivo del mundo, 306 00:15:07,603 --> 00:15:09,772 es muy, muy difícil. 307 00:15:11,173 --> 00:15:13,609 DARIO: Sam no es el favorito, ¿verdad? 308 00:15:13,676 --> 00:15:17,445 Le gusta pensar que es el tipo que no debería estar aquí, 309 00:15:17,513 --> 00:15:19,882 pero sí debería. Es un muy buen piloto. 310 00:15:21,383 --> 00:15:24,520 Era fantástico en la categoría por debajo de Fórmula 1. 311 00:15:24,587 --> 00:15:27,255 Nunca tuvo esa suerte. 312 00:15:27,322 --> 00:15:28,824 [música suave] 313 00:15:28,891 --> 00:15:30,993 HAZEL: La mayoría de pilotos de autos de carreras son fresas. 314 00:15:31,059 --> 00:15:33,028 Sam no lo es. 315 00:15:33,095 --> 00:15:34,597 Él empezó en el kárting 316 00:15:34,663 --> 00:15:37,800 y fue descubierto por un cazatalentos. 317 00:15:37,866 --> 00:15:40,703 SAM: Mi sueño de la niñez fue ganar carreras en Fórmula 1. 318 00:15:40,769 --> 00:15:42,871 Eso... eso no va a suceder. 319 00:15:42,938 --> 00:15:47,876 Sería más posible para mí ir a la luna en un plátano. 320 00:15:48,777 --> 00:15:53,682 En serio, esa es mi probabilidad de entrar a ese mundo de nuevo. 321 00:15:54,116 --> 00:15:55,217 Y me encanta lo que hago. 322 00:15:55,283 --> 00:15:58,120 ¿Po‐‐por qué cambiaría mi vida para regresar 323 00:15:58,186 --> 00:16:00,488 a esa piscina turbia infestada de tiburones? 324 00:16:01,757 --> 00:16:03,759 NELSON: Gracias. HOMBRE: Gracias. 325 00:16:06,695 --> 00:16:08,664 ‐ Mi favorito. Vida vegana. 326 00:16:08,731 --> 00:16:10,198 HOMBRE: Me encanta la vida vegana. 327 00:16:10,265 --> 00:16:11,834 ‐ [ríe] 328 00:16:11,900 --> 00:16:14,670 NELSON: A algunos pilotos les encanta la fama 329 00:16:14,737 --> 00:16:15,804 de ser pilotos de autos de carreras 330 00:16:15,871 --> 00:16:19,241 y su sueño es llegar a la Fórmula 1. 331 00:16:19,307 --> 00:16:20,943 Mi sueño es competir en carreras. 332 00:16:21,009 --> 00:16:22,745 Si tengo que correr en go‐karts por el resto de mi vida 333 00:16:22,811 --> 00:16:24,680 para ganarme la vida, me alegraría hacerlo. 334 00:16:24,747 --> 00:16:27,550 ["Noite Petra" de Lula Cortes sonando] 335 00:16:27,616 --> 00:16:28,917 ♪♪ ♪♪ 336 00:16:28,984 --> 00:16:30,886 HOMBRE: Háblame de Nelson Piquet. 337 00:16:30,953 --> 00:16:32,521 ‐ ¿Nelson Piquet Jr.? HOMBRE: Jr. 338 00:16:32,588 --> 00:16:34,523 ‐ Sí, Jr., absolutamente. Nelson Piquet Jr. 339 00:16:34,590 --> 00:16:36,559 Creí que hablabas de su papá. 340 00:16:36,625 --> 00:16:39,995 Un chico atractivo, rápido. 341 00:16:40,062 --> 00:16:44,933 ♪♪ ♪♪ 342 00:16:45,000 --> 00:16:46,602 DARIO: Una de las cosas de Nelson 343 00:16:46,669 --> 00:16:49,171 es que hay otro tipo llamado Nelson Piquet, 344 00:16:49,237 --> 00:16:51,039 su papá. 345 00:16:51,106 --> 00:16:53,441 Nelson siempre ha estado en su sombra. 346 00:16:53,509 --> 00:16:55,644 NELSON: Ese es el casco de mi papá 347 00:16:55,711 --> 00:16:57,045 de los principios de los '80. 348 00:16:57,112 --> 00:16:58,814 Ganó tres campeonatos mundiales. 349 00:16:58,881 --> 00:17:01,684 Vaya, se está descomponiendo. 350 00:17:01,750 --> 00:17:04,887 DARIO: Correr es su vida. 351 00:17:04,953 --> 00:17:07,590 Nelson correrá cualquier cosa. 352 00:17:07,656 --> 00:17:09,992 NELSON: Soy un corredor puro, ¿sabes? 353 00:17:10,058 --> 00:17:12,160 No importa si corro en Fórmula E o Fórmula 1 354 00:17:12,227 --> 00:17:14,396 o un camión. 355 00:17:14,462 --> 00:17:16,031 Me encanta correr. 356 00:17:16,098 --> 00:17:19,635 LOCUTOR: Nelson Piquet gana el Circuit Cut Series Way 357 00:17:19,702 --> 00:17:21,203 NELSON: ¡Sí, sí, sí, sí! 358 00:17:21,269 --> 00:17:22,470 Fue una victoria. 359 00:17:22,538 --> 00:17:25,641 ¡Sí, sí, sí, sí! 360 00:17:25,708 --> 00:17:29,011 El diseño de la lágrima es un rasgo de la familia. 361 00:17:29,077 --> 00:17:31,279 Empezó con el diseño del casco de mi papá. 362 00:17:31,346 --> 00:17:33,115 Tiene uno‐‐ aquí estaba... 363 00:17:33,181 --> 00:17:34,617 la raya que rodea el casco 364 00:17:34,683 --> 00:17:37,920 y luego hay otra lágrima arriba. 365 00:17:37,986 --> 00:17:40,656 Cuando gané el campeonato, me hice‐‐me hice el tatuaje 366 00:17:40,723 --> 00:17:42,891 de la lágrima de nuestros cascos, 367 00:17:42,958 --> 00:17:44,827 pero hay una placa de circuito adentro 368 00:17:44,893 --> 00:17:47,830 porque fui el primer campeón eléctrico. 369 00:17:49,598 --> 00:17:51,634 ‐ Hay tantos pilotos que están en la Fórmula E 370 00:17:51,700 --> 00:17:54,302 para tener una historia de redención... 371 00:17:54,369 --> 00:17:58,073 Nelson más que nadie. 372 00:17:58,907 --> 00:18:01,977 LOCUTOR: Las acciones de Renault en el Gran Premio de Singapur el año pasado 373 00:18:02,044 --> 00:18:03,879 han hecho que el deporte toque fondo. 374 00:18:03,946 --> 00:18:05,280 LOCUTOR: Es Nelson Piquet‐‐ 375 00:18:05,347 --> 00:18:06,615 ¡Oh, gran choque! 376 00:18:06,682 --> 00:18:08,684 HAZEL: Nelson chocó en Fórmula 1 377 00:18:08,751 --> 00:18:10,218 para que su compañero de equipo 378 00:18:10,285 --> 00:18:12,688 tuviera una mejor oportunidad de ganar el título. 379 00:18:12,755 --> 00:18:14,289 [obturadores hacen clic] 380 00:18:14,356 --> 00:18:16,058 HAZEL: Fue un escándalo enorme 381 00:18:16,124 --> 00:18:18,561 y para cuando Nelson restituyó su buen nombre 382 00:18:18,627 --> 00:18:21,664 en la corte, era muy tarde. 383 00:18:21,730 --> 00:18:24,667 Nunca condujo más en Fórmula 1. 384 00:18:24,733 --> 00:18:26,468 [música sombría] 385 00:18:26,535 --> 00:18:28,070 FISHER: Cuando eso te sucedió, 386 00:18:28,136 --> 00:18:31,206 ¿creíste que tu carrera de piloto había terminado? 387 00:18:31,273 --> 00:18:33,842 ‐ No, no lo sé, mm... 388 00:18:33,909 --> 00:18:35,778 Fue como una pesadilla o algo. 389 00:18:35,844 --> 00:18:37,580 No supe qué hacer. 390 00:18:37,646 --> 00:18:40,048 Solo me dejaba llevar, ¿sabes? 391 00:18:40,115 --> 00:18:42,718 Todos dicen que haga algo, así que... 392 00:18:42,785 --> 00:18:44,520 Tienes 21, tienes 22 años. 393 00:18:44,587 --> 00:18:47,389 ¿Sabes? ¿Qué diablos vas a hacer? 394 00:18:47,455 --> 00:18:50,726 Cuando me uní a la Fórmula E, fue difícil al comienzo 395 00:18:50,793 --> 00:18:53,195 porque tenía muchos pilotos 396 00:18:53,261 --> 00:18:54,496 en mi contra. 397 00:18:54,563 --> 00:18:56,799 Creyeron que por los problemas que tuve en la F1 398 00:18:56,865 --> 00:18:59,334 sería malo que estuviera ahí. 399 00:19:00,202 --> 00:19:03,606 Había tipos como Lucas tratando de hacer todo lo posible 400 00:19:03,672 --> 00:19:06,341 para sacarme. 401 00:19:07,309 --> 00:19:09,945 LUCAS: Nunca he visto nada así en un deporte, 402 00:19:10,012 --> 00:19:12,681 eh... una conspiración tan grande. 403 00:19:12,748 --> 00:19:14,116 Él no estaba cumpliendo las expectativas. 404 00:19:14,182 --> 00:19:16,284 No lo hacía bien y lo iban a despedir. 405 00:19:16,351 --> 00:19:18,621 Alguien dijo: "Choca adrede 406 00:19:18,687 --> 00:19:21,189 y te puedes quedar un año más". 407 00:19:22,725 --> 00:19:24,860 Ponía su vida en riesgo, 408 00:19:24,927 --> 00:19:27,730 quizá la vida de otros en peligro. 409 00:19:27,796 --> 00:19:29,832 Chocando para que alguien más gane una carrera 410 00:19:29,898 --> 00:19:33,468 o para renovar un contrato, yo no lo haría. 411 00:19:33,536 --> 00:19:36,438 [música animada] 412 00:19:36,505 --> 00:19:38,974 ♪♪ ♪♪ 413 00:19:39,041 --> 00:19:41,544 DILBAGH: Lucas Di Grassi‐‐ ¿qué puedo decir sobre él? 414 00:19:41,610 --> 00:19:44,346 El tipo se cree privilegiado. 415 00:19:44,412 --> 00:19:47,683 Es tan... arrogante 416 00:19:47,750 --> 00:19:50,252 y es un poco condescendiente 417 00:19:50,318 --> 00:19:51,887 con los otros pilotos. 418 00:19:51,954 --> 00:19:53,622 ‐ 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11‐‐ 419 00:19:53,689 --> 00:19:55,758 Son solo la mitad de mis trofeos de la Fórmula E. 420 00:19:55,824 --> 00:19:58,060 La otra mitad está en Brasil. 421 00:19:58,126 --> 00:19:59,562 [risita] 422 00:19:59,628 --> 00:20:02,865 ‐ Y por eso no le cae bien a los otros. 423 00:20:02,931 --> 00:20:04,466 LUCAS: Soy diferente de los demás pilotos. 424 00:20:04,533 --> 00:20:07,469 Correr es parte de mi vida. No es mi vida entera. 425 00:20:08,136 --> 00:20:12,174 Para mí era un estilo de vida que quería lograr. 426 00:20:12,240 --> 00:20:13,709 HAZEL: A Lucas le gusta la imagen del profesor. 427 00:20:13,776 --> 00:20:15,143 Le gusta la imagen 428 00:20:15,210 --> 00:20:16,579 de alguien que está muy consciente de la técnica. 429 00:20:16,645 --> 00:20:18,080 En serio. Es un tipo muy inteligente. 430 00:20:18,146 --> 00:20:21,349 ‐ ¿Tú diseñaste esto? ‐ Sí, es mi compañía. 431 00:20:21,416 --> 00:20:22,518 HOMBRE: ¿Dónde está la batería? 432 00:20:22,585 --> 00:20:25,521 ‐ La batería está dentro del cuadro. 433 00:20:25,588 --> 00:20:28,056 Tiene frenos regenerativos como el auto de la Fórmula E. 434 00:20:30,025 --> 00:20:31,694 Fui el primer piloto en unirme a la Fórmula E 435 00:20:31,760 --> 00:20:33,629 con Alejandro. 436 00:20:33,696 --> 00:20:34,830 En el primer año de Fórmula E, 437 00:20:34,897 --> 00:20:36,464 casi todos los pilotos 438 00:20:36,532 --> 00:20:39,201 hablaban mierda de la Fórmula E. 439 00:20:39,267 --> 00:20:41,637 "Nunca voy a conducir autos eléctricos". 440 00:20:41,704 --> 00:20:44,707 Después se dieron cuenta que es el futuro 441 00:20:44,773 --> 00:20:46,509 y no hay manera de evadirlo. 442 00:20:46,575 --> 00:20:47,910 Si quieres ser piloto profesional, 443 00:20:47,976 --> 00:20:49,978 necesitas estar donde están los fabricantes 444 00:20:50,045 --> 00:20:52,648 y los fabricantes quieres desarrollar autos eléctricos‐‐ 445 00:20:52,715 --> 00:20:54,349 por eso se unieron a la Fórmula E. 446 00:20:58,987 --> 00:21:03,491 Es del año '91. Es un Testarossa 512. 447 00:21:03,559 --> 00:21:05,360 Es‐‐es un súper clásico, sí. 448 00:21:05,427 --> 00:21:08,063 Fue el auto de mis sueños cuando era un niño. 449 00:21:08,130 --> 00:21:10,065 FISHER: ¿Y qué del consumo de gasolina? 450 00:21:10,132 --> 00:21:12,768 LUCAS: En este tipo de auto son como 3 km por cada litro. 451 00:21:12,835 --> 00:21:16,304 Es ridículo, sí. 452 00:21:21,544 --> 00:21:24,513 Los autos eléctricos son más eficaces. 453 00:21:24,580 --> 00:21:26,882 Son mejores para el ambiente 454 00:21:26,949 --> 00:21:28,884 y son mejores en general. 455 00:21:28,951 --> 00:21:31,386 Así que no hay regreso. 456 00:21:31,453 --> 00:21:34,322 [música tranquila] 457 00:21:34,389 --> 00:21:38,861 Ahora, el auto de Fórmula E alcanza los 220 km/h, 458 00:21:38,927 --> 00:21:41,229 pero en cinco años, tienen la potencial 459 00:21:41,296 --> 00:21:43,131 de ser los autos más rápidos del planeta 460 00:21:43,198 --> 00:21:47,169 y el motor de combustión no será capaz de competir. 461 00:21:47,235 --> 00:21:51,139 ♪♪ ♪♪ 462 00:21:51,206 --> 00:21:52,975 ALEJANDRO: Llegará la revolución. 463 00:21:53,041 --> 00:21:55,043 Solo es cuestión de tiempo. 464 00:21:55,110 --> 00:21:57,145 El cambio climático es real 465 00:21:57,212 --> 00:21:58,847 y la gente empieza a despertarse. 466 00:21:58,914 --> 00:22:01,183 Aquí estamos. 467 00:22:01,249 --> 00:22:03,652 ♪♪ ♪♪ 468 00:22:03,719 --> 00:22:05,453 Una de las razones más grandes 469 00:22:05,521 --> 00:22:07,623 por la que la gente no quiere comprar autos eléctricos 470 00:22:07,690 --> 00:22:09,391 es por la ansiedad del alcance. 471 00:22:09,457 --> 00:22:11,927 Básicamente, la gente se pone nerviosa 472 00:22:11,994 --> 00:22:14,563 de que su batería se agote. 473 00:22:14,630 --> 00:22:16,632 Entonces, en la Fórmula E nos estamos enfocando 474 00:22:16,699 --> 00:22:20,468 en hacer baterías más eficientes y duraderas. 475 00:22:22,170 --> 00:22:24,940 Cuando comenzamos la Fórmula E, el problema era 476 00:22:25,007 --> 00:22:27,375 que en el mundo, no había baterías 477 00:22:27,442 --> 00:22:29,277 que pudieran... 478 00:22:29,344 --> 00:22:31,313 alimentar la energía a nuestro auto de carreras 479 00:22:31,379 --> 00:22:33,749 por más de 25 minutos. 480 00:22:33,816 --> 00:22:37,185 Necesitábamos que las carreras duraran una hora más o menos. 481 00:22:37,953 --> 00:22:41,089 Elaboramos una estrategia muy simple. 482 00:22:41,156 --> 00:22:43,458 Dijimos: "Hay que darle dos autos a cada piloto. 483 00:22:43,526 --> 00:22:45,360 "Cuando se les acabe la batería del primer auto, 484 00:22:45,427 --> 00:22:47,329 se salen y se suben al segundo auto". 485 00:22:47,395 --> 00:22:50,866 Pero nuestro objetivo siempre fue eliminar el cambio. 486 00:22:52,735 --> 00:22:53,936 Ahora decimos: 487 00:22:54,002 --> 00:22:55,704 "La próxima temporada, la quinta, 488 00:22:55,771 --> 00:22:59,441 haremos la carrera entera con solo un auto. 489 00:23:00,809 --> 00:23:02,277 Con McLaren, estamos trabajando 490 00:23:02,344 --> 00:23:03,879 en una batería nueva y revolucionaria 491 00:23:03,946 --> 00:23:06,081 que dura toda la carrera. 492 00:23:06,148 --> 00:23:08,651 Es la apuesta más grande que hemos hecho 493 00:23:08,717 --> 00:23:12,120 y la probaremos en unos meses. 494 00:23:12,187 --> 00:23:14,022 Y esta batería necesita funcionar, 495 00:23:14,089 --> 00:23:16,224 porque Mercedes y Porsche 496 00:23:16,291 --> 00:23:18,226 han acordado unirse al campeonato del siguiente año 497 00:23:18,293 --> 00:23:21,697 porque cambiaremos de dos autos a uno. 498 00:23:22,731 --> 00:23:25,300 La cosa que la gente necesita entender sobre las carreras de autos 499 00:23:25,367 --> 00:23:27,936 es que siempre ha sido una incubadora 500 00:23:28,003 --> 00:23:29,404 para las cosas que terminan en autos regulares. 501 00:23:29,471 --> 00:23:32,641 [motor rechina, ruge] 502 00:23:32,708 --> 00:23:35,010 Hay tantas historias del circuito a la calle: 503 00:23:35,077 --> 00:23:36,545 frenos de discos, cinturones de seguridad, 504 00:23:36,612 --> 00:23:38,380 estructuras deformables para choques. 505 00:23:38,446 --> 00:23:41,049 Todo tipo de tecnología fue liderado por el circuito 506 00:23:41,116 --> 00:23:44,219 y ha terminado en los autos de todos. 507 00:23:45,487 --> 00:23:47,322 Y por eso los fabricantes se involucran, 508 00:23:47,389 --> 00:23:50,258 porque es una serie que va en la misma dirección 509 00:23:50,325 --> 00:23:51,727 que la industria automovilística, 510 00:23:51,794 --> 00:23:53,662 que gira hacia lo eléctrico. 511 00:23:53,729 --> 00:23:55,731 Imagínate, tomas una serie 512 00:23:55,798 --> 00:23:58,266 en donde los pilotos tienen que cambiar de autos físicamente 513 00:23:58,333 --> 00:24:00,636 por la ansiedad del alcance en el comienzo de la serie, 514 00:24:00,703 --> 00:24:02,170 pero para la quinta temporada, 515 00:24:02,237 --> 00:24:04,773 tienes una batería que durará por toda la carrera. 516 00:24:04,840 --> 00:24:06,642 Qué historia tan increíble sería 517 00:24:06,709 --> 00:24:09,645 decirle al mundo cómo esta serie de carreras 518 00:24:09,712 --> 00:24:13,649 podría acelerar la tecnología. 519 00:24:13,716 --> 00:24:16,585 [música de guitarra acústica] 520 00:24:16,652 --> 00:24:18,587 CARRERA 3 521 00:24:18,654 --> 00:24:21,690 ♪♪ ♪♪ 522 00:24:21,757 --> 00:24:24,392 [música de percusión] 523 00:24:24,459 --> 00:24:28,330 [parloteo] 524 00:24:28,396 --> 00:24:35,170 ♪♪ ♪♪ 525 00:24:42,244 --> 00:24:44,947 JEAN‐ÉRIC: Mierda, hace frío aquí en la mañana. 526 00:24:45,013 --> 00:24:47,449 ANDRÉ: En serio. 527 00:24:49,918 --> 00:24:53,288 No entiendo por qué estamos en camino tan temprano hoy. 528 00:24:54,523 --> 00:24:57,259 ¿Quiere correr a las 5:00 de la mañana? 529 00:24:57,325 --> 00:25:00,195 JEAN‐ÉRIC: Mierda, ese es Carlito. 530 00:25:01,997 --> 00:25:04,933 Es malo comenzar el día si ya nos rebasaron. 531 00:25:06,635 --> 00:25:08,804 Vaya, eso me irrita. No tan temprano en la mañana. 532 00:25:08,871 --> 00:25:10,639 ANDRÉ: [ríe] 533 00:25:14,843 --> 00:25:18,146 JEAN‐ÉRIC: [ríe] 534 00:25:18,213 --> 00:25:21,984 Parece que el de la motoneta no está feliz. 535 00:25:22,050 --> 00:25:24,587 [parloteo, risas] 536 00:25:26,121 --> 00:25:28,624 [hablan en francés] 537 00:25:29,792 --> 00:25:31,994 ANDRÉ: Ya quiero correr. 538 00:25:34,496 --> 00:25:37,432 [música animada] 539 00:25:37,499 --> 00:25:44,406 ♪♪ ♪♪ 540 00:25:49,912 --> 00:25:53,015 LOCUTOR: Miren al público entrando al circuito 541 00:25:53,081 --> 00:25:54,683 en Marrakesh. 542 00:25:57,853 --> 00:25:59,454 Muchas celebridades aquí. 543 00:25:59,522 --> 00:26:03,559 ¿Qué les parece el mismísimo Legolas, Orlando Bloom, 544 00:26:03,626 --> 00:26:05,994 uno de varias personalidades de alto perfil 545 00:26:06,061 --> 00:26:08,330 aquí este fin de semana. 546 00:26:08,396 --> 00:26:09,998 ‐ Nada de fotos. 547 00:26:10,065 --> 00:26:11,700 Es muy importante 548 00:26:11,767 --> 00:26:14,169 tener personalidades y celebridades en las carreras. 549 00:26:14,236 --> 00:26:15,704 Tener a esa gente 550 00:26:15,771 --> 00:26:17,706 hace que llegar a un público grande sea más fácil. 551 00:26:17,773 --> 00:26:19,575 LEONARDO: ¿Cómo estás? Un gusto conocerlo. 552 00:26:19,642 --> 00:26:22,645 ALEJANDRO: Leo ha venido a una carrera cada temporada. 553 00:26:22,711 --> 00:26:24,479 No creo que pudiera estar involucrado 554 00:26:24,547 --> 00:26:26,281 en otro tipo de carreras de autos. 555 00:26:26,348 --> 00:26:28,651 LEONARDO: Recuerdo cuando tuve el primer Tesla. 556 00:26:28,717 --> 00:26:31,687 Básicamente eran pilas de baterías de celular 557 00:26:31,754 --> 00:26:33,155 y se calentaba inmediatamente 558 00:26:33,221 --> 00:26:35,558 cuando subía la colina de mi casa. 559 00:26:35,624 --> 00:26:37,726 ‐ Para autos de carreras, tenemos que diseñar un sistema de enfriamiento 560 00:26:37,793 --> 00:26:39,294 que es súper avanzado... 561 00:26:39,361 --> 00:26:41,396 ‐ Ajá. ‐ Para enfriar la batería. 562 00:26:41,463 --> 00:26:43,398 Y eso puede ser usado para los autos normales 563 00:26:43,465 --> 00:26:44,466 para mejorarlos. 564 00:26:44,533 --> 00:26:45,801 [motor zumba] 565 00:26:45,868 --> 00:26:47,703 ‐ Guau. ‐ Sí, ahí está. 566 00:26:50,305 --> 00:26:54,209 ‐ ¿Cuáles son los avances concretos desde que empezaron? 567 00:26:54,276 --> 00:26:55,978 ‐ Los autos tienen como un cerebro 568 00:26:56,044 --> 00:26:58,947 que coordina la batería 569 00:26:59,014 --> 00:27:00,716 y el motor eléctrico. 570 00:27:00,783 --> 00:27:03,118 Cada auto tiene la misma batería y el mismo chasis, 571 00:27:03,185 --> 00:27:06,789 el mismo cuerpo, pero cada equipo desarrolla su propia unidad de potencia 572 00:27:06,855 --> 00:27:09,091 y su propio software. 573 00:27:09,157 --> 00:27:10,458 Y básicamente le dice a la batería 574 00:27:10,526 --> 00:27:12,595 cuánta energía hay que mandarle al motor eléctrico 575 00:27:12,661 --> 00:27:15,197 y también controla la temperatura. 576 00:27:15,263 --> 00:27:17,032 Es un sistema de manejo 577 00:27:17,099 --> 00:27:18,801 de la unidad de potencia eléctrica. 578 00:27:18,867 --> 00:27:20,202 Esos toman el software de aquí 579 00:27:20,268 --> 00:27:21,369 y lo ponen en autos diseñados para la calle. 580 00:27:21,436 --> 00:27:24,372 ‐ Entonces ya no es la mecánica 581 00:27:24,439 --> 00:27:27,309 y tipos que esencialmente pueden hacer el auto más rápido. 582 00:27:27,375 --> 00:27:29,044 Es casi una carrera de tecnología ahora. 583 00:27:29,111 --> 00:27:30,478 ‐ Es una carrera de tecnología. 584 00:27:30,546 --> 00:27:32,147 Y de hecho, ese es uno de los elementos clave 585 00:27:32,214 --> 00:27:33,849 de la competición‐‐ 586 00:27:33,916 --> 00:27:35,483 cuán bien manejan la energía, 587 00:27:35,551 --> 00:27:36,852 porque queremos que la energía ahorrada 588 00:27:36,919 --> 00:27:39,555 sea uno de los elementos claves de ganar una carrera. 589 00:27:39,622 --> 00:27:41,489 Porque la única manera de motivar las compañías grandes 590 00:27:41,557 --> 00:27:43,592 para que desarrollen más y más tecnología 591 00:27:43,659 --> 00:27:46,494 es hacerlas que compitan entre ellas para ganar. 592 00:27:49,798 --> 00:27:51,066 LEONARD: Mahindra‐‐ he oído mucho de ellos. 593 00:27:51,133 --> 00:27:52,535 ‐ Muy fuerte, muy fuerte. ‐ ¿Sí? 594 00:27:52,601 --> 00:27:56,204 ‐ Son indios. Una compañía grande de India. 595 00:27:56,271 --> 00:27:58,240 Hacen autos, hacen camiones, 596 00:27:58,306 --> 00:28:00,108 hacen tuk‐tuks. 597 00:28:00,175 --> 00:28:02,310 Son uno de los fabricantes de autos más grandes en el mundo. 598 00:28:02,377 --> 00:28:04,112 ‐ [habla en idioma foráneo] 599 00:28:04,179 --> 00:28:05,614 ¿Cómo estás? ALEJANDRO: En Asia, 600 00:28:05,681 --> 00:28:07,349 la población está aumentando rápidamente. 601 00:28:07,415 --> 00:28:09,518 La contaminación en la ciudades es horrible, 602 00:28:09,585 --> 00:28:12,821 así que los autos eléctricos son importantes en Asia. 603 00:28:12,888 --> 00:28:15,558 Por ejemplo, Nio es una compañía joven china 604 00:28:15,624 --> 00:28:17,893 que se está montando para ser un fabricante masivo 605 00:28:17,960 --> 00:28:20,896 de autos eléctricos para el mercado chino. 606 00:28:21,630 --> 00:28:23,899 HAZEL: Jaguar nunca había hecho un auto eléctrico 607 00:28:23,966 --> 00:28:25,768 antes de entrar a la Fórmula E. 608 00:28:25,834 --> 00:28:27,670 Era una manera buena de anunciar 609 00:28:27,736 --> 00:28:30,539 que iban a hacer autos eléctricos. 610 00:28:30,606 --> 00:28:33,108 Renault eran los únicos fabricantes 611 00:28:33,175 --> 00:28:34,743 que se unieron al comienzo. 612 00:28:34,810 --> 00:28:36,211 Todos pensaban: 613 00:28:36,278 --> 00:28:38,881 "Oh, jugando con cochecitos de la Fórmula E, ¿verdad, Renault? 614 00:28:38,947 --> 00:28:41,049 Qué franceses". 615 00:28:41,116 --> 00:28:42,751 JEAN PAUL DRIOT: Todos nos decían 616 00:28:42,818 --> 00:28:45,821 "Nunca funcionará" y nosotros dijimos: "Mira, 617 00:28:45,888 --> 00:28:48,757 si funciona, ustedes serán los estúpidos 618 00:28:48,824 --> 00:28:50,225 y se morderán los dedos 619 00:28:50,292 --> 00:28:52,928 porque no nos siguieron desde el principio. 620 00:28:53,896 --> 00:28:56,298 HAZEL: Ahora la Fórmula E tiene a fabricantes en fila 621 00:28:56,364 --> 00:28:58,433 para hacer el auto de carreras más rápido. 622 00:28:58,500 --> 00:28:59,802 Así que no hay duda 623 00:28:59,868 --> 00:29:01,870 que la tecnología estará en salas de exposiciones 624 00:29:01,937 --> 00:29:04,540 en un par de años. 625 00:29:04,607 --> 00:29:06,975 ALEJANDRO: Mucha gente dice: "Fórmula E, autos eléctricos, 626 00:29:07,042 --> 00:29:09,578 genial, lo que sea, ¿pero de dónde viene la energía?" 627 00:29:09,645 --> 00:29:11,747 Para que realmente cierre el círculo, 628 00:29:11,814 --> 00:29:13,415 necesitas usar el auto eléctrico, 629 00:29:13,481 --> 00:29:16,384 pero lo necesitas usar con energía renovable. 630 00:29:16,451 --> 00:29:18,721 ¿Ves esas chimeneas ahí? 631 00:29:18,787 --> 00:29:21,557 LEONARDO: Sí ALEJANDRO: Son los generadores‐‐sin humo. 632 00:29:21,624 --> 00:29:23,491 Investigamos sobre usar energía solar, 633 00:29:23,559 --> 00:29:25,561 pero no puedes producir la energía con el sol 634 00:29:25,628 --> 00:29:27,429 para cargar los autos rápidamente. 635 00:29:27,495 --> 00:29:29,598 También investigamos el hidrógeno, 636 00:29:29,665 --> 00:29:31,667 pero las células de energía no pueden volar. 637 00:29:31,734 --> 00:29:33,201 Si las pones en un avión, con un cambio de presión, 638 00:29:33,268 --> 00:29:35,504 la membrana se rompe. 639 00:29:35,571 --> 00:29:36,805 Encontramos una glicerina 640 00:29:36,872 --> 00:29:38,473 de algas marinas y aceite comestible 641 00:29:38,541 --> 00:29:41,076 llamado Aquafuel. 642 00:29:41,143 --> 00:29:44,379 Ahora podemos generar energía para una ciudad de 2,000 hogares 643 00:29:44,446 --> 00:29:46,414 con solo esto. 644 00:29:46,481 --> 00:29:48,116 ‐ ¿Cómo genera energía? 645 00:29:48,183 --> 00:29:49,652 N‐no entiendo. 646 00:29:49,718 --> 00:29:51,754 HOMBRE: Hay un motor junto a los contenedores. 647 00:29:51,820 --> 00:29:54,356 Es un generador que fue adaptado para usar... 648 00:29:54,422 --> 00:29:56,859 ALEJANDRO: Y usa esto. 649 00:29:56,925 --> 00:29:59,294 Esta es la energía que usamos, Aquafuel, 650 00:29:59,361 --> 00:30:01,730 y lo gracioso es que lo puedes probar. 651 00:30:02,898 --> 00:30:04,733 Y el generador... 652 00:30:04,800 --> 00:30:08,303 Casi como un generador normal, pero no produce emisiones. 653 00:30:08,370 --> 00:30:10,706 ‐ Entonces no necesitan usar la red eléctrica, 654 00:30:10,773 --> 00:30:12,374 lo cual regresa al problema principal 655 00:30:12,440 --> 00:30:14,009 que es de dónde consigues la energía. 656 00:30:14,076 --> 00:30:15,978 ¿Estás quemando carbón o‐‐? ‐ Exactamente. 657 00:30:16,044 --> 00:30:18,781 Fish, ¿quieres probarlo? 658 00:30:20,282 --> 00:30:22,618 LEONARDO: Es dulce. ‐ Muy dulce. 659 00:30:25,621 --> 00:30:28,691 [música tranquila intensa] 660 00:30:28,757 --> 00:30:35,698 ♪♪ ♪♪ 661 00:30:48,010 --> 00:30:50,045 LOCUTOR: Primera fila para Sébastien Buemi. 662 00:30:50,112 --> 00:30:51,680 Junto a él en la primera fila 663 00:30:51,747 --> 00:30:54,983 está el británico Sam Bird del equipo DS Virgin. 664 00:30:55,050 --> 00:30:56,819 [clic] 665 00:30:56,885 --> 00:30:58,687 [motores zumban] 666 00:30:58,754 --> 00:31:00,488 ¡Y ponemos luz verde en Marrakesh! 667 00:31:00,556 --> 00:31:02,457 Es un buen comienzo para Rosenqvist 668 00:31:02,525 --> 00:31:05,561 Rebasa por dentro. Buen comienzo para Di Grassi también. 669 00:31:05,628 --> 00:31:08,764 [música dinámica] 670 00:31:08,831 --> 00:31:10,766 ♪♪ ♪♪ 671 00:31:10,833 --> 00:31:13,135 ‐ Por la forma en que los sistemas funcionan en la Fórmula E 672 00:31:13,201 --> 00:31:14,970 con los frenos regenerativos, 673 00:31:15,037 --> 00:31:16,572 que significa que cuando frenan, 674 00:31:16,639 --> 00:31:18,106 las baterías se cargan, 675 00:31:18,173 --> 00:31:20,543 el piloto tiene que aprender a cómo usar ese auto 676 00:31:20,609 --> 00:31:22,945 de una manera muy diferente 677 00:31:23,011 --> 00:31:25,614 que un auto de motor de combustión interna. 678 00:31:27,783 --> 00:31:30,919 SAM: Cada vez que usas energía, 679 00:31:30,986 --> 00:31:32,621 tomas un poco de la batería. 680 00:31:32,688 --> 00:31:34,690 Pero cuando regeneras, la sacas 681 00:31:34,757 --> 00:31:37,860 y luego regresas un poco de ella. 682 00:31:37,926 --> 00:31:39,962 Y si eres bueno ahorrando la energía, 683 00:31:40,028 --> 00:31:42,531 tendrás un poco más que la oposición. 684 00:31:44,567 --> 00:31:46,869 SCOTT: Es algo que lo hace muy diferente, 685 00:31:46,935 --> 00:31:49,204 así que aunque sean los mejores del mundo, 686 00:31:49,271 --> 00:31:50,639 aun entran aquí 687 00:31:50,706 --> 00:31:51,940 y tienen que reaprender cómo manejar el auto. 688 00:31:55,110 --> 00:31:57,946 ANDRÉ: Ha sido una curva de aprendizaje empinada. 689 00:31:58,013 --> 00:31:59,782 Tienes que enfocarte tanto en la energía. 690 00:32:01,817 --> 00:32:03,852 Y aprender nuevas pistas entre estas paredes 691 00:32:03,919 --> 00:32:05,120 te hace pensar: 692 00:32:05,187 --> 00:32:08,857 "¿Alguna vez me sentiré cómodo con esto?" 693 00:32:08,924 --> 00:32:10,092 Hay mucha presión, 694 00:32:10,158 --> 00:32:12,327 pero no significa que cambiaré mi estrategia. 695 00:32:12,394 --> 00:32:14,597 ♪♪ ♪♪ 696 00:32:14,663 --> 00:32:16,331 TÉCNICO: André, ¿estás bien? 697 00:32:16,398 --> 00:32:19,134 ‐ Mm... Se me agotó la energía. 698 00:32:19,201 --> 00:32:22,337 [motor zumba] 699 00:32:24,006 --> 00:32:26,174 LOCUTOR: Rosenqvist, el piloto de Mahindra, 700 00:32:26,241 --> 00:32:28,410 gana en Marrakesh. 701 00:32:37,452 --> 00:32:39,221 HAZEL: Creo que quizá André pensó 702 00:32:39,287 --> 00:32:42,057 que la Fórmula E sería más fácil de lo que es. 703 00:32:42,124 --> 00:32:43,225 Digo, después de Marrakesh, 704 00:32:43,291 --> 00:32:45,360 ¿creí que André duraría toda la temporada? 705 00:32:45,427 --> 00:32:46,929 Quizá no. 706 00:32:49,732 --> 00:32:54,136 Aun si terminas mal, quieres acabar la carrera. 707 00:32:54,202 --> 00:32:56,539 Tener que caminar por el cir‐‐ 708 00:32:56,605 --> 00:32:58,440 digo, es vergonzoso. 709 00:32:58,507 --> 00:33:00,142 TÉCNICO: ¿Quizá debería obtener un paquete de prensa? 710 00:33:00,208 --> 00:33:02,077 ‐ [habla en francés] 711 00:33:06,181 --> 00:33:07,750 [taladros zumban] 712 00:33:14,957 --> 00:33:16,992 ANDRÉ: Debí haber caminado y brincado en el otro, ¿verdad? 713 00:33:17,059 --> 00:33:18,894 ¿Se puede hacer eso? ‐ No, no se puede. 714 00:33:18,961 --> 00:33:20,896 Necesitas llegar con tu primer auto. 715 00:33:20,963 --> 00:33:22,497 ‐ Bueno. 716 00:33:23,365 --> 00:33:25,267 JEAN‐ÉRIC: Lee las reglas. ANDRÉ: Sabes, encontré 717 00:33:25,333 --> 00:33:28,470 este trabajo donde no tenía que estudiar nada, así que... 718 00:33:28,537 --> 00:33:31,106 ‐ ¿Qué? ‐ [ríe] 719 00:33:32,775 --> 00:33:34,877 FISHER: ¿Cómo‐‐cómo te fue hoy? 720 00:33:34,943 --> 00:33:37,646 ‐ Lo que hice hoy fue un día perfecto, 721 00:33:37,713 --> 00:33:39,347 y, cuando tienes un día perfecto 722 00:33:39,414 --> 00:33:41,283 y terminas quinto, 723 00:33:41,349 --> 00:33:43,385 eso significa que no puedes ganar un campeonato como este. 724 00:33:43,451 --> 00:33:46,121 Entonces... voy a presionar al equipo 725 00:33:46,188 --> 00:33:49,157 para intentar mejorarlo para ganar carreras 726 00:33:49,224 --> 00:33:52,561 porque debemos ganar carreras si queremos ganar campeonatos. 727 00:33:52,628 --> 00:33:54,797 Y ahora, no estamos en la posición para hacerlo. 728 00:33:54,863 --> 00:33:57,132 ‐ Pero mantén una actitud positiva. 729 00:33:59,267 --> 00:34:00,803 ‐ De hecho, no. 730 00:34:00,869 --> 00:34:02,771 ‐ ¿No? ‐ A veces necesitas presionar al equipo... 731 00:34:02,838 --> 00:34:04,807 ‐ Sí. ‐ Mostrar la cara enojada. 732 00:34:04,873 --> 00:34:07,876 Porque si luces feliz todo el tiempo, 733 00:34:07,943 --> 00:34:11,013 luego la gente cree que no se necesita hacer nada. 734 00:34:11,079 --> 00:34:12,080 [público aclama] 735 00:34:12,147 --> 00:34:13,649 FISHER: El sonido de la victoria, ¿verdad? 736 00:34:13,716 --> 00:34:16,084 ‐ Sí. ‐ Estupendo sonido. 737 00:34:16,151 --> 00:34:18,053 ‐ Cuando ganas. 738 00:34:18,120 --> 00:34:21,890 [aplausos y aclamaciones] 739 00:34:21,957 --> 00:34:24,059 ‐ Es bueno para ellos. Es un buen equipo. 740 00:34:26,094 --> 00:34:29,231 [aplausos] 741 00:34:29,297 --> 00:34:32,334 [parloteo] 742 00:34:32,400 --> 00:34:34,269 TODOS: Salute. 743 00:34:34,336 --> 00:34:38,240 FISHER: ¿Es muy importante para JEV ganar en Fórmula E? 744 00:34:38,841 --> 00:34:43,478 ‐ Sí, es importante para él. Trabaja duro para ganar. 745 00:34:43,546 --> 00:34:48,250 Ganó más carreras que nadie antes de entrar a la F1. 746 00:34:48,316 --> 00:34:51,787 Ganó 40 carreras y cinco títulos en solo cuatro años. 747 00:34:51,854 --> 00:34:54,523 Ningún otro piloto ha hecho eso antes de entrar a la F1. 748 00:34:56,324 --> 00:34:58,661 JEAN‐MARIE: Cuando JEV primero entró a la F1, 749 00:34:58,727 --> 00:35:01,163 yo estaba muy feliz. 750 00:35:01,229 --> 00:35:04,432 Pero inmediatamente pensé 751 00:35:04,499 --> 00:35:08,470 que sería muy difícil porque no estaba en un buen equipo. 752 00:35:08,537 --> 00:35:12,908 No hablábamos mucho porque... 753 00:35:12,975 --> 00:35:17,546 yo creía que no veía la realidad. 754 00:35:17,613 --> 00:35:19,014 A los 20 años, 755 00:35:19,081 --> 00:35:21,684 tiene las cámaras de todos en frente de él 756 00:35:21,750 --> 00:35:25,153 y estaba perdiendo la cabeza un poco. 757 00:35:25,220 --> 00:35:27,723 [parloteo] 758 00:35:29,457 --> 00:35:31,660 HAZEL: Fundamentalmente, el programa de Red Bull 759 00:35:31,727 --> 00:35:33,896 lo encontró insuficiente por la razón que sea, 760 00:35:33,962 --> 00:35:37,866 así que lo despidieron de la manera que siempre lo hacen. 761 00:35:39,467 --> 00:35:41,403 En cuanto tus habilidades empiezan a ser cuestionadas, 762 00:35:41,469 --> 00:35:44,006 en cuanto tu compromiso comienza a ser cuestionado, 763 00:35:44,072 --> 00:35:45,974 en cuanto tienes al encargado del programa júnior 764 00:35:46,041 --> 00:35:47,375 hablando mal de ti en la prensa‐‐ 765 00:35:47,442 --> 00:35:48,544 lo cual le pasó a JEV, 766 00:35:48,611 --> 00:35:50,178 lo llamó flojo‐‐ 767 00:35:50,245 --> 00:35:52,380 y cuando te hospitalizan porque intentas 768 00:35:52,447 --> 00:35:55,183 pasar hambre para bajar el peso de tu compañero de equipo‐‐ 769 00:35:55,250 --> 00:35:56,952 eso es un desastre. 770 00:35:59,822 --> 00:36:02,357 JEAN‐MARIE: Desestabilizó la familia entera. 771 00:36:02,424 --> 00:36:05,293 Fue difícil. 772 00:36:05,360 --> 00:36:08,396 Estaba muy dolido. 773 00:36:08,463 --> 00:36:09,732 Intensamente dolido, 774 00:36:09,798 --> 00:36:13,268 porque era una vida entera de trabajo. 775 00:36:13,335 --> 00:36:17,405 Pero creo que es mejor para él estar en la Fórmula E hoy 776 00:36:17,472 --> 00:36:20,075 que en un auto de mierda en la Fórmula 1. 777 00:36:20,142 --> 00:36:22,044 Perdonen mi francés. 778 00:36:22,110 --> 00:36:23,145 Voilá. 779 00:36:23,211 --> 00:36:25,648 [parloteo] 780 00:36:30,452 --> 00:36:32,287 ‐ [habla en francés] 781 00:36:32,354 --> 00:36:34,422 ALEJANDRO: No creo que Techeetah tenga una buena probabilidad 782 00:36:34,489 --> 00:36:35,724 de ganar el campeonato. 783 00:36:35,791 --> 00:36:37,292 Creo que es muy pequeño. 784 00:36:37,359 --> 00:36:39,027 Creo que es un buen equipo y tienen buenos pilotos, 785 00:36:39,094 --> 00:36:41,296 pero creo‐‐no creo que tengan los recursos 786 00:36:41,363 --> 00:36:42,598 para ganar el campeonato. 787 00:36:42,665 --> 00:36:46,769 [zumbidos] 788 00:36:46,835 --> 00:36:47,903 JEAN‐ÉRIC: Somos un equipo privado. 789 00:36:47,970 --> 00:36:49,972 El único equipo privado en la Fórmula E. 790 00:36:50,038 --> 00:36:51,907 Todos los demás tienen 15 días de prueba 791 00:36:51,974 --> 00:36:53,075 antes de que empiece la temporada. 792 00:36:53,141 --> 00:36:54,643 Nosotros no tenemos ni uno. 793 00:36:56,044 --> 00:36:58,647 Así que tenemos que trabajar el doble en el simulador 794 00:36:58,714 --> 00:37:00,282 con los ingenieros. 795 00:37:01,950 --> 00:37:03,118 INGENIERO: ¿Puedes ver el circuito? 796 00:37:03,185 --> 00:37:06,288 ‐ Mierda, apestas. 797 00:37:06,354 --> 00:37:07,656 ‐ El problema es que hay muchas curvas cerradas, 798 00:37:07,723 --> 00:37:10,358 así que es fácil quedar atrapado. 799 00:37:14,429 --> 00:37:17,065 [zumbido] 800 00:37:26,141 --> 00:37:27,710 ‐ Bien, André, probablemente aún... 801 00:37:27,776 --> 00:37:30,412 estás muy adelante en el momento. 802 00:37:30,478 --> 00:37:33,081 [zumbidos] 803 00:37:36,952 --> 00:37:39,154 ANDRÉ: Mierda. 804 00:37:41,690 --> 00:37:43,759 ‐ Puede que perdieras 1/10 de segundo en la décima curva 805 00:37:43,826 --> 00:37:45,460 por girar bruscamente en el desvío. 806 00:37:45,528 --> 00:37:48,931 ‐ No, manejé como una bala en la décima curva. 807 00:37:48,997 --> 00:37:51,800 Perdí un poco en la primera curva... 808 00:37:51,867 --> 00:37:52,968 La segunda curva. 809 00:37:53,035 --> 00:37:54,670 ‐ En la novena también perdiste tiempo, 810 00:37:54,737 --> 00:37:56,872 estabas fuera de la pista. Perdiste 1/10. 811 00:37:56,939 --> 00:38:00,042 ‐ Bueno, es posible. Lo que sea. 812 00:38:00,108 --> 00:38:01,777 ‐ No es cosa de ser "posible", es de hacerlo. 813 00:38:01,844 --> 00:38:03,145 Decir que harás un 2:04. 814 00:38:03,211 --> 00:38:04,279 Un 2:04 es fácil. 815 00:38:04,346 --> 00:38:05,548 ‐ Logro ese 2:04. 816 00:38:05,614 --> 00:38:09,184 ‐ Hará un 2:04. Dice que es fácil. 817 00:38:09,251 --> 00:38:11,887 ‐ [habla en francés] 818 00:38:16,692 --> 00:38:18,393 [gaviotas graznan] 819 00:38:18,460 --> 00:38:20,295 MÓNACO MONTECARLO 820 00:38:20,362 --> 00:38:21,496 LUCAS: Acabamos de mudarnos de apartamento 821 00:38:21,564 --> 00:38:23,131 porque viene el bebé. 822 00:38:26,802 --> 00:38:28,737 Está listo. Es el cuarto del bebé. 823 00:38:28,804 --> 00:38:30,238 FISHER: Ya lo tienes. 824 00:38:30,305 --> 00:38:33,008 ‐ Sí, estamos construyendo para tener algunas cosas. 825 00:38:33,075 --> 00:38:35,177 Muy emocionante, de hecho. 826 00:38:38,647 --> 00:38:40,716 No tengo muchas preocupaciones para el futuro. 827 00:38:40,783 --> 00:38:43,085 Creo que la tecnología resolverá muchos problemas. 828 00:38:43,151 --> 00:38:45,721 Pero hay muchas preguntas, muchos problemas. 829 00:38:45,788 --> 00:38:47,756 El cambio climático es uno. 830 00:38:47,823 --> 00:38:50,526 Entonces, habrá muchas preguntas 831 00:38:50,593 --> 00:38:52,394 por parte de mi hijo. 832 00:38:52,460 --> 00:38:55,263 Cuando tenga 40 o 30, 833 00:38:55,330 --> 00:38:58,466 el mundo será completamente diferente. 834 00:38:58,534 --> 00:39:00,736 FISHER: ¿Cómo empezaste a competir en carreras? 835 00:39:00,803 --> 00:39:02,838 ¿Tu papá era piloto de carreras? 836 00:39:02,905 --> 00:39:05,340 LUCAS: No. Al crecer en Brasil, 837 00:39:05,407 --> 00:39:07,943 habían dos cosas que hacíamos en el fin de semana. 838 00:39:08,010 --> 00:39:10,178 Mirábamos el fútbol 839 00:39:10,245 --> 00:39:13,115 y veíamos Fórmula 1 por Senna. 840 00:39:13,181 --> 00:39:17,319 [locutor hablando en portugués] 841 00:39:17,385 --> 00:39:21,557 Ayrton Senna era un ícono brasileño. 842 00:39:21,624 --> 00:39:24,226 ♪♪ ♪♪ 843 00:39:24,292 --> 00:39:27,095 Fue campeón mundial tres veces 844 00:39:27,162 --> 00:39:30,599 y el impacto que este tipo tuvo 845 00:39:30,666 --> 00:39:32,668 en el pueblo brasileño 846 00:39:32,735 --> 00:39:35,303 fue tan grande. 847 00:39:38,974 --> 00:39:42,811 Cuando Senna se murió, Brasil se detuvo. 848 00:39:42,878 --> 00:39:45,313 [música sombría] 849 00:39:45,380 --> 00:39:50,619 Después de eso, empecé a tomar las carreras más en serio. 850 00:39:50,686 --> 00:39:52,120 Pero por encima de eso, 851 00:39:52,187 --> 00:39:54,456 quería impactar a gente de una manera positiva 852 00:39:54,523 --> 00:39:57,259 igual que Senna. 853 00:39:57,325 --> 00:39:59,928 Y puedo hacer eso por medio de las carreras. 854 00:40:03,265 --> 00:40:05,500 NELSON: Creo que mi papá tenía mucho en contra de Senna. 855 00:40:05,568 --> 00:40:08,604 Tenían su rivalidad en esos tiempos. 856 00:40:08,671 --> 00:40:10,873 En esos tiempos, los tipos eran... 857 00:40:10,939 --> 00:40:12,575 de alguna manera, superhéroes. 858 00:40:12,641 --> 00:40:15,310 [música de suspenso] 859 00:40:15,377 --> 00:40:16,712 ♪♪ ♪♪ 860 00:40:16,779 --> 00:40:19,114 Creo que las carreras eran tan geniales en esos días 861 00:40:19,181 --> 00:40:22,117 porque se sentaban en autos que eran 862 00:40:22,184 --> 00:40:24,787 tan rápidos como los autos de Fórmula 1 hoy en día, 863 00:40:24,853 --> 00:40:28,591 pero tenía 1/4 de la seguridad. 864 00:40:28,657 --> 00:40:32,795 Perdían uno o dos amigos al año. 865 00:40:32,861 --> 00:40:37,265 Y Senna fue uno de los últimos pilotos en morir así. 866 00:40:40,636 --> 00:40:42,671 Mi papá no corría por Brasil. 867 00:40:42,738 --> 00:40:44,540 Mi papá corría por él mismo. 868 00:40:44,607 --> 00:40:46,441 El corría porque le encantaban las carreras, 869 00:40:46,509 --> 00:40:49,512 porque era buen dinero, porque era divertido. 870 00:40:49,578 --> 00:40:51,947 LOCUTOR: Y Piquet sale del circuito. 871 00:40:52,014 --> 00:40:53,516 ¡Madre mía! 872 00:40:53,582 --> 00:40:55,551 NELSON: Mi papá, cuando no le gustaba algo, 873 00:40:55,618 --> 00:40:57,720 cuando no le caía bien alguien por alguna razón, 874 00:40:57,786 --> 00:40:59,121 así se quedaba. 875 00:40:59,187 --> 00:41:01,056 LOCUTOR: ¡Cielos! 876 00:41:01,123 --> 00:41:02,958 NELSON: Eso le dio mala prensa al mismo tiempo, 877 00:41:03,025 --> 00:41:05,060 pero a mi papá no le importaba. 878 00:41:05,127 --> 00:41:08,897 Son los tipos de cosas que aprendí de mi papá. 879 00:41:08,964 --> 00:41:11,433 Tienes a tipos como Lucas... 880 00:41:11,499 --> 00:41:13,235 No voy a pretender cuando él entre al circuito 881 00:41:13,301 --> 00:41:16,271 y tomar una foto y publicar algo‐‐ 882 00:41:16,338 --> 00:41:19,174 "Oh, qué bien que estás aquí, mi amigo brasileño". 883 00:41:19,241 --> 00:41:21,677 FISHER: Definitivamente le caes mal. 884 00:41:21,744 --> 00:41:23,445 A Piquet. ‐ [suspira] 885 00:41:23,512 --> 00:41:27,683 Sí, tenemos una larga historia de peleas entre nosotros. 886 00:41:27,750 --> 00:41:31,820 Le gusta hablar mal de otros pilotos en la prensa. 887 00:41:31,887 --> 00:41:34,623 Cada vez que dice algo malo de mí, 888 00:41:34,690 --> 00:41:36,959 le contesto. 889 00:41:37,025 --> 00:41:40,162 Y eso crea conflicto, claro. 890 00:41:40,228 --> 00:41:42,698 ‐ Lo vencí en la F3, lo vencí en el GB2, 891 00:41:42,765 --> 00:41:44,600 tomé su lugar en F1. 892 00:41:44,667 --> 00:41:47,235 Así que se puso un poco... Se puso un poco... 893 00:41:47,302 --> 00:41:49,137 ¿cómo se dice? Eh... 894 00:41:49,204 --> 00:41:51,840 ¿Cuál es la palabra correcta? 895 00:41:51,907 --> 00:41:54,242 Amargado sobre eso. [ríe] 896 00:41:54,309 --> 00:41:57,012 LUCAS: Mi generación en Brasil cuando era niño 897 00:41:57,079 --> 00:41:59,715 éramos yo, Nelson Piquet 898 00:41:59,782 --> 00:42:01,216 y Bruno Senna. 899 00:42:01,283 --> 00:42:03,218 Tenía a un Senna y un Piquet 900 00:42:03,285 --> 00:42:04,720 corriendo en mi contra. 901 00:42:04,787 --> 00:42:06,655 Nunca tuve ni un patrocinador. 902 00:42:06,722 --> 00:42:08,490 Todos los patrocinios de compañías brasileñas‐‐ 903 00:42:08,557 --> 00:42:11,326 se irían a Senna o a Piquet, por supuesto, 904 00:42:11,393 --> 00:42:13,596 por sus nombres. 905 00:42:13,662 --> 00:42:15,363 Mi familia no viene de las carreras de autos, 906 00:42:15,430 --> 00:42:16,865 así que lo hice de la manera difícil. 907 00:42:16,932 --> 00:42:18,867 Y Nelson, al contrario, 908 00:42:18,934 --> 00:42:20,903 tuvo una vida muy fácil. 909 00:42:20,969 --> 00:42:23,572 El padre creo su propio equipo. 910 00:42:23,639 --> 00:42:25,140 Nunca tuvo la presión que yo tuve. 911 00:42:25,207 --> 00:42:26,775 Tuvo una vida muy fácil en este tema, 912 00:42:26,842 --> 00:42:29,177 porque su padre sabía exactamente cómo hacerlo. 913 00:42:29,244 --> 00:42:31,413 [público aclamando] 914 00:42:31,479 --> 00:42:34,282 NELSON: Obviamente tenía la influencia de mi papá. 915 00:42:34,349 --> 00:42:36,351 Nos dio a todos la misma oportunidad‐‐ 916 00:42:36,418 --> 00:42:38,821 puedes correr si quieres, usa un go‐kart. 917 00:42:38,887 --> 00:42:41,757 Hay que ver cómo te va en un par de años. 918 00:42:41,824 --> 00:42:45,661 Y si te das cuenta que no lo amas hasta el tuétano, 919 00:42:45,728 --> 00:42:47,996 entonces decía: "Mira, esto no es lo tuyo. 920 00:42:48,063 --> 00:42:49,898 Hay que buscar otra cosa para ti". 921 00:42:49,965 --> 00:42:53,101 Pero me encantaba correr. 922 00:42:53,168 --> 00:42:57,640 Terminé usando go‐karts con mis mecánicos. 923 00:42:57,706 --> 00:42:59,241 Mi papá siempre estaba trabajando, 924 00:42:59,307 --> 00:43:02,711 mi mamá se preocupaba de su vida. 925 00:43:02,778 --> 00:43:05,347 Probablemente me la pasaba más con mi mecánico 926 00:43:05,413 --> 00:43:08,050 que‐‐que con mi padre, seguro. 927 00:43:09,417 --> 00:43:12,621 [locutor hablando indistintamente] 928 00:43:15,390 --> 00:43:17,425 ["Qué lindas son las mañanas" sonando] 929 00:43:17,492 --> 00:43:20,262 HOMBRE: ♪♪ Qué lindas son las sonrisas ♪♪ 930 00:43:20,328 --> 00:43:24,933 ♪♪ Que traes tan frescas por la mañana ♪♪ 931 00:43:25,000 --> 00:43:27,402 ♪♪ Tus ojos despiden rayos ♪♪ 932 00:43:27,469 --> 00:43:31,106 ♪♪ Que me iluminan el cielo entero ♪♪ 933 00:43:31,173 --> 00:43:34,042 LOCUTOR: Mañana, 9:30... 934 00:43:34,109 --> 00:43:37,713 HOMBRE: ♪♪ Uh ♪♪ 935 00:43:39,481 --> 00:43:42,985 MUJER: ♪♪ Uh uh uh uh ♪♪ 936 00:43:43,051 --> 00:43:46,488 ♪♪ Uh uh uh ♪♪ 937 00:43:46,555 --> 00:43:48,991 ♪♪ ♪♪ 938 00:43:49,057 --> 00:43:51,226 JEAN‐ÉRIC: Puedes ver la ciudad, pero apenas se puede ver la montaña. 939 00:43:51,293 --> 00:43:53,461 Seguro que se vería bella, 940 00:43:53,529 --> 00:43:55,798 pero todo lo que se ve es la contaminación. 941 00:43:55,864 --> 00:43:57,399 Si regresas aquí en 15 años 942 00:43:57,465 --> 00:43:59,067 y esta ciudad tiene autos eléctricos, 943 00:43:59,134 --> 00:44:02,705 estoy 100% seguro que podrás ver la montaña. 944 00:44:02,771 --> 00:44:05,473 FISHER: ¿Cómo te sientes sobre cómo le ha ido a André? 945 00:44:05,541 --> 00:44:07,843 ‐ Sabes, no ha tenido mucha suerte hasta ahora, 946 00:44:07,910 --> 00:44:09,111 sin recibir puntos, 947 00:44:09,177 --> 00:44:11,580 pero sé que, por ejemplo, 948 00:44:11,647 --> 00:44:13,048 en la carrera de Marrakesh, iba muy rápido 949 00:44:13,115 --> 00:44:14,349 antes de que el auto quedara varado. 950 00:44:14,416 --> 00:44:16,084 Y habría ganado puntos, ¿sabes? 951 00:44:16,151 --> 00:44:17,219 Habría sido tan rápido como yo. 952 00:44:17,285 --> 00:44:19,522 Estoy seguro de eso. 953 00:44:19,588 --> 00:44:20,956 Sí, pero así son las carreras de autos, 954 00:44:21,023 --> 00:44:22,457 así son los deportes en general. 955 00:44:22,525 --> 00:44:24,927 Tienes una buena carrera, eres el rey. 956 00:44:24,993 --> 00:44:26,461 Ganas una carrera, eres el rey. 957 00:44:26,529 --> 00:44:29,331 La próxima carrera, cometes un error... 958 00:44:29,397 --> 00:44:32,568 en la que sigue también haces un error, 959 00:44:32,635 --> 00:44:35,003 la gente empezará que ya no eres bueno. 960 00:44:35,070 --> 00:44:37,105 [música pulsante] 961 00:44:37,172 --> 00:44:39,842 Algunos equipos pensarán en remplazarte 962 00:44:39,908 --> 00:44:42,077 lo cual no tiene sentido. 963 00:44:42,144 --> 00:44:45,948 ♪♪ ♪♪ 964 00:44:46,014 --> 00:44:48,751 ANDRÉ: Tenían expectativas muy altas de mí, 965 00:44:48,817 --> 00:44:51,987 obviamente por los resultados que he tenido en el pasado. 966 00:44:52,054 --> 00:44:56,592 La gente no tiene paciencia en este deporte, ¿sabes? 967 00:44:56,659 --> 00:44:59,361 No importa‐‐ aunque seas un novato, 968 00:44:59,427 --> 00:45:01,329 siempre quieres estar en la cima. 969 00:45:01,396 --> 00:45:04,933 Solo necesito recomponerme 970 00:45:05,000 --> 00:45:07,803 y el éxito vendrá. 971 00:45:11,607 --> 00:45:16,011 LOCUTOR: Bienvenidos al Santiago ePrix inaugural. 972 00:45:16,078 --> 00:45:20,583 [motores zumban] 973 00:45:20,649 --> 00:45:27,623 ♪♪ ♪♪ 974 00:45:27,690 --> 00:45:30,593 [música rock] 975 00:45:30,659 --> 00:45:37,600 ♪♪ ♪♪ 976 00:45:58,420 --> 00:46:01,389 LOCUTOR: Ahí está el líder de la carrera, Jean‐Éric Vergne. 977 00:46:01,456 --> 00:46:02,891 En segundo, Nelson Piquet. 978 00:46:02,958 --> 00:46:05,460 En tercer lugar, el novato, André Lotterer. 979 00:46:06,929 --> 00:46:09,497 El Techeetah de André Lotterer... 980 00:46:09,565 --> 00:46:10,699 LOCUTOR: ¡Aquí viene JEV! 981 00:46:10,766 --> 00:46:13,268 LOCUTOR: La esquina y por dentro... 982 00:46:13,335 --> 00:46:15,838 ¡Y Lotterer sobrepasa a Piquet! 983 00:46:17,472 --> 00:46:20,543 Y mira a Lotterer. Alcanzó a JEV. 984 00:46:20,609 --> 00:46:24,446 André Lotterer intentando sobrepasar a Jean‐Éric por el exterior... 985 00:46:24,513 --> 00:46:28,016 ¡Y los dos autos de Techeetah casi chocan! 986 00:46:28,083 --> 00:46:31,453 TÉCNICO: Chicos, ¿qué diablos fue eso? 987 00:46:32,320 --> 00:46:34,623 HAZEL: Ver a André y a JEV pelear... 988 00:46:34,690 --> 00:46:36,925 Fue extraordinario en el deporte de carreras de autos‐‐ 989 00:46:36,992 --> 00:46:40,062 no choques con tu compañero de equipo es la regla absoluta. 990 00:46:40,128 --> 00:46:42,130 LOCUTOR: Y su compañero de equipo, André Lotterer, 991 00:46:42,197 --> 00:46:43,599 está por detrás. 992 00:46:43,666 --> 00:46:45,367 LOCUTOR: ¡Oh, no! LOCUTOR: Le ha pegado. 993 00:46:45,433 --> 00:46:47,670 LOCUTOR: ¡Los dos Techeetahs chocan! 994 00:46:47,736 --> 00:46:49,972 Y Vergne, ¿puede pasar la curva? 995 00:46:50,038 --> 00:46:52,841 LOCUTOR: No le haces eso a tu compañero de equipo. 996 00:46:52,908 --> 00:46:55,711 ‐ Normalmente, los dos pilotos del mismo equipo no se tocan. 997 00:46:55,778 --> 00:46:58,146 No es que lo tocaba, estaba encima de él. 998 00:46:58,213 --> 00:46:59,815 Encima de él. 999 00:46:59,882 --> 00:47:02,718 LOCUTOR: Jean‐Éric Vergne toma la bandera a cuadros 1000 00:47:02,785 --> 00:47:04,620 y por la primera vez en la historia de la Fórmula E, 1001 00:47:04,687 --> 00:47:07,523 un equipo toma ambos primer y segundo lugar. 1002 00:47:07,590 --> 00:47:09,992 JEAN‐ÉRIC: ¡Ujú! 1003 00:47:10,058 --> 00:47:12,260 Sí, nene, qué bueno. 1004 00:47:12,327 --> 00:47:14,863 El primer "primero‐segundo" en la historia de la Fórmula E. 1005 00:47:16,231 --> 00:47:18,133 ‐ ¡Viva Santiago! 1006 00:47:18,200 --> 00:47:21,136 ♪♪ ♪♪ 1007 00:47:21,203 --> 00:47:28,343 ♪♪ ♪♪ 1008 00:47:36,952 --> 00:47:39,822 LUCAS: Estaba en quinto lugar en camino a un podio 1009 00:47:39,888 --> 00:47:43,759 y luego tuvimos otro problema de fiabilidad 1010 00:47:43,826 --> 00:47:45,794 y el auto paró. 1011 00:47:45,861 --> 00:47:47,495 LOCUTOR: ¡Oh, Di Grassi tiene un problema! 1012 00:47:47,563 --> 00:47:50,065 LUCAS: Debe ser una broma. LOCUTOR: Dios mío. 1013 00:47:50,132 --> 00:47:51,299 LUCAS: Y eso fue lo que pasó en Hong Kong. 1014 00:47:51,366 --> 00:47:53,368 LOCUTOR: Lucas Di Grassi 1015 00:47:53,435 --> 00:47:55,337 se hace a un lado en el circuito. 1016 00:47:55,403 --> 00:47:57,606 LUCAS: Y lo que pasó en Marrakesh. 1017 00:47:57,673 --> 00:47:59,842 [motor repiquetea] No tengo energía de nuevo. 1018 00:47:59,908 --> 00:48:02,578 No tengo energía, me quedé sin energía otra vez. 1019 00:48:02,645 --> 00:48:05,881 Así que toda la preparación, todo lo que hemos hecho, 1020 00:48:05,948 --> 00:48:07,883 todas las simulaciones, todo el entrenamiento‐‐ 1021 00:48:07,950 --> 00:48:11,486 todo se arruinó... [chasquea dedos] en un segundo. 1022 00:48:15,724 --> 00:48:18,493 ‐ Nelson, ha sido otra carrera exitosa para ti. Bien hecho. 1023 00:48:18,561 --> 00:48:20,095 ‐ Sí, debo decir que estoy muy feliz 1024 00:48:20,162 --> 00:48:21,864 con todos en el equipo. 1025 00:48:21,930 --> 00:48:24,099 Cada fin de semana seremos más y más fuerte. 1026 00:48:24,166 --> 00:48:25,968 Necesitamos forjarnos y llegaremos ahí. 1027 00:48:26,034 --> 00:48:29,004 Pronto estaremos ahí sobre el podio. 1028 00:48:29,071 --> 00:48:32,407 [aplausos y aclamaciones] 1029 00:48:32,474 --> 00:48:35,978 ‐ Mierda, cuando me lancé y tu frenaste, 1030 00:48:36,044 --> 00:48:38,581 creí que no la iba a armar. 1031 00:48:38,647 --> 00:48:41,116 No pude hacer nada. ‐ Yo tampoco podía hacer nada. 1032 00:48:41,183 --> 00:48:42,250 Tenía las cuatro llantas trabadas, 1033 00:48:42,317 --> 00:48:43,719 tú tenías tus cuatro llantas trabadas. 1034 00:48:43,786 --> 00:48:46,288 [parloteo] 1035 00:48:47,956 --> 00:48:50,325 ‐ Calculo que no seguirán siendo amigos así 1036 00:48:50,392 --> 00:48:52,294 por mucho tiempo. 1037 00:48:52,360 --> 00:48:54,229 ‐ Sí, hubo mucho amor en el momento. 1038 00:48:54,296 --> 00:48:56,799 ‐ En el momento, pero... ‐ Mucho amor. 1039 00:48:58,300 --> 00:49:00,302 ‐ Se lo dejamos a ellos. 1040 00:49:00,368 --> 00:49:02,270 FISHER: Porque son‐‐ pronto será‐‐ 1041 00:49:02,337 --> 00:49:03,572 ‐ Ambos son pilotos muy buenos 1042 00:49:03,639 --> 00:49:05,307 y ambos tienen un muy buen auto, 1043 00:49:05,373 --> 00:49:07,810 y ambos estarán luchando por lo mismo 1044 00:49:07,876 --> 00:49:10,513 y... no funciona. 1045 00:49:10,579 --> 00:49:12,480 ‐ Siempre tienes que intentar mantener a tu compañero de equipo 1046 00:49:12,548 --> 00:49:13,882 detrás de ti, ¿sabes? Es, eh... 1047 00:49:13,949 --> 00:49:15,117 Es un deporte chistoso en ese aspecto. 1048 00:49:15,183 --> 00:49:16,952 Tu compañero de equipo‐‐ están en el mismo equipo, 1049 00:49:17,019 --> 00:49:19,487 y si fuera como los demás deportes de equipo, 1050 00:49:19,555 --> 00:49:21,557 todos trabajan juntos por una meta en común. 1051 00:49:21,624 --> 00:49:24,059 En este deporte, haces todo para una meta en común 1052 00:49:24,126 --> 00:49:25,728 hasta el momento en el que entras al circuito 1053 00:49:25,794 --> 00:49:27,663 y luego intentas vencer al otro. 1054 00:49:27,730 --> 00:49:29,431 No hay muchos deportes así. 1055 00:49:31,934 --> 00:49:34,502 SAM: Él y André son mejores amigos 1056 00:49:34,570 --> 00:49:36,705 y es estupendo que‐‐ que tengan eso. 1057 00:49:36,772 --> 00:49:39,141 Pero, mira, JEV era mi compañero de equipo. 1058 00:49:39,207 --> 00:49:40,676 Era una persona diferente. 1059 00:49:40,743 --> 00:49:44,547 Vaya, ese tipo tenía problemas que‐‐sí, mentales. 1060 00:49:46,515 --> 00:49:49,752 Había veces al comienzo del fin de semana 1061 00:49:49,818 --> 00:49:51,153 en la que ni nos saludábamos. 1062 00:49:51,219 --> 00:49:53,188 Solo entrábamos. 1063 00:49:53,255 --> 00:49:54,990 Fue muy tenso. 1064 00:49:55,057 --> 00:49:58,393 Estaba en un lugar... muy oscuro. 1065 00:50:00,763 --> 00:50:02,598 JEAN‐ÉRIC VERGNE: Recordando de dónde vengo‐‐ 1066 00:50:02,665 --> 00:50:05,668 pasé de niño pequeño que era‐‐ 1067 00:50:05,734 --> 00:50:08,436 que su sueño era competir en Fórmula 1 y lo logré. 1068 00:50:08,504 --> 00:50:12,841 Estaba arriba del mundo y descendí a cero. 1069 00:50:12,908 --> 00:50:14,910 Sabes, no más contrato, no más salario, 1070 00:50:14,977 --> 00:50:16,244 no más nada. 1071 00:50:16,311 --> 00:50:19,948 Y todos los amigos a mi alrededor... 1072 00:50:20,015 --> 00:50:21,850 casi todos desaparecieron 1073 00:50:21,917 --> 00:50:24,452 en menos de un mes, cuando salí de la Fórmula 1. 1074 00:50:24,520 --> 00:50:27,389 Todos desaparecieron. 1075 00:50:27,455 --> 00:50:29,091 Tuve que empezar desde cero. 1076 00:50:29,157 --> 00:50:31,794 Fue decepcionante y... 1077 00:50:33,796 --> 00:50:37,199 Sí, el 2014 fue un año muy... 1078 00:50:37,265 --> 00:50:38,967 Terrible para nosotros. 1079 00:50:39,034 --> 00:50:42,137 Digo, él perdió a su padre. Yo perdí la Fórmula 1. 1080 00:50:42,204 --> 00:50:43,405 [risita] 1081 00:50:43,471 --> 00:50:45,508 Eh... 1082 00:50:45,574 --> 00:50:47,009 [utensilio repiquetea] 1083 00:50:48,176 --> 00:50:50,679 Perdí un amigo en Fórmula 1. 1084 00:50:56,752 --> 00:50:58,521 HOMBRE: [indistinto] 1085 00:51:03,458 --> 00:51:05,060 Sí, fue difícil. [risita] 1086 00:51:05,127 --> 00:51:07,462 FISHER: ¿Qui‐‐quién era tu amigo? 1087 00:51:09,497 --> 00:51:12,367 ‐ Eh, Jules Bianchi, un piloto francés. 1088 00:51:12,434 --> 00:51:14,202 Empezamos a correr para‐‐ [carraspea] 1089 00:51:14,269 --> 00:51:15,671 Lo siento. 1090 00:51:23,746 --> 00:51:25,914 Un momento. [ríe] 1091 00:51:31,787 --> 00:51:33,989 FISHER: ¿Estaba en tu equipo? 1092 00:51:36,458 --> 00:51:38,060 ‐ No. 1093 00:51:39,261 --> 00:51:41,396 No, no. [suspira] 1094 00:51:41,463 --> 00:51:44,132 Fue un año difícil, sí. 1095 00:51:47,035 --> 00:51:49,271 No, es... 1096 00:51:49,337 --> 00:51:51,239 Estaba en... 1097 00:51:54,076 --> 00:51:56,144 Lo siento, ahora regreso. [risita] 1098 00:52:01,249 --> 00:52:03,185 ‐ Un accidente duro. 1099 00:52:03,251 --> 00:52:05,053 Un accidente duro. 1100 00:52:05,120 --> 00:52:08,757 Durante el Gran Premio de Japón... 1101 00:52:10,025 --> 00:52:11,594 Y... 1102 00:52:11,660 --> 00:52:14,830 Era la primera muerte desde Ayrton Senna. 1103 00:52:14,897 --> 00:52:18,734 Del '94 al 2014, 20 años, nada sucede 1104 00:52:18,801 --> 00:52:21,770 y eran muy, muy, muy cercanos. 1105 00:52:25,674 --> 00:52:27,776 JEAN MICHEL: Estaba filmando en ese momento. 1106 00:52:27,843 --> 00:52:29,978 Fue un día horrible para todos. 1107 00:52:30,045 --> 00:52:31,947 Un día horrible. 1108 00:52:32,014 --> 00:52:33,749 El clima era muy, muy malo. 1109 00:52:33,816 --> 00:52:36,018 Llovía mucho. 1110 00:52:36,084 --> 00:52:40,055 JEV estaba conduciendo en el circuito y hubo un choque. 1111 00:52:40,122 --> 00:52:42,525 [música sombría] 1112 00:52:42,591 --> 00:52:44,059 Tristemente, sabes, él‐‐ 1113 00:52:44,126 --> 00:52:48,096 Jules perdió control de su auto porque... 1114 00:52:48,163 --> 00:52:50,132 No sé por qué. Perdió control del auto 1115 00:52:50,198 --> 00:52:53,268 y‐y su auto terminó debajo de una grúa. 1116 00:52:59,508 --> 00:53:01,744 ‐ Creí que era Jean‐Éric debajo de la grúa. 1117 00:53:01,810 --> 00:53:03,946 Estaba muerto de miedo. 1118 00:53:04,012 --> 00:53:06,248 Conocíamos a Jules muy bien. A los siete años, 1119 00:53:06,314 --> 00:53:08,617 él y Jean‐Éric corrían go‐karts juntos. 1120 00:53:09,518 --> 00:53:12,555 JEAN MICHAEL: Jules era como el hermano menor de JEV. 1121 00:53:12,621 --> 00:53:15,157 Eran muy, muy cercanos. 1122 00:53:15,223 --> 00:53:18,627 JEAN‐ÉRIc: Crecimos juntos en el kárting. 1123 00:53:18,694 --> 00:53:20,663 Siempre luchábamos entre nosotros. 1124 00:53:20,729 --> 00:53:21,964 Éramos los dos tipos franceses 1125 00:53:22,030 --> 00:53:24,967 que íbamos a llegar a la Fórmula 1. 1126 00:53:26,669 --> 00:53:28,370 Sabes, nos sentíamos invencibles, 1127 00:53:28,436 --> 00:53:31,640 como si nada nos pudiera pasar y... 1128 00:53:31,707 --> 00:53:33,776 Yo fui el auto frente a él 1129 00:53:33,842 --> 00:53:36,444 y casi me pasó lo mismo que a él. 1130 00:53:36,512 --> 00:53:39,848 [campanadas suenan] 1131 00:53:39,915 --> 00:53:43,151 Por eso la gente ha visto un gran cambio en mí 1132 00:53:43,218 --> 00:53:46,689 porque ahora no doy nada por hecho. 1133 00:53:47,489 --> 00:53:51,694 [campanas sonando] 1134 00:54:02,170 --> 00:54:04,172 CARRERA 5 1135 00:54:04,239 --> 00:54:06,274 CIUDAD DE MÉXICO 1136 00:54:06,341 --> 00:54:09,244 ["La Bruja" sonando] 1137 00:54:09,311 --> 00:54:16,251 ♪♪ ♪♪ 1138 00:54:31,333 --> 00:54:38,240 ♪♪ ♪♪ 1139 00:54:43,445 --> 00:54:47,382 MUJER: ♪♪ Ay, qué bonito es volar ♪♪ 1140 00:54:49,685 --> 00:54:54,356 ♪♪ A las 2:00 de la mañana ♪♪ 1141 00:54:55,958 --> 00:55:01,029 ♪♪ A las 2:00 de la mañana ♪♪ 1142 00:55:01,096 --> 00:55:04,533 ♪♪ Ay, qué bonito es volar ♪♪ 1143 00:55:04,600 --> 00:55:06,869 ♪♪ Ay, mamá ♪♪ 1144 00:55:06,935 --> 00:55:11,707 HOMBRES: ♪♪ Volar y dejarse caer ♪♪ 1145 00:55:12,975 --> 00:55:17,546 ♪♪ En los brazos de una dama ♪♪ 1146 00:55:17,613 --> 00:55:20,549 ♪♪ Ninguna, ninguna ♪♪ 1147 00:55:20,616 --> 00:55:22,818 ♪♪ Ninguna, no sé ♪♪ 1148 00:55:22,885 --> 00:55:25,988 ♪♪ Ando en pretensiones ♪♪ 1149 00:55:26,054 --> 00:55:30,125 ♪♪ De chuparme a usted ♪♪ 1150 00:55:30,192 --> 00:55:33,195 [zumbidos] 1151 00:55:33,261 --> 00:55:35,531 ♪♪ ♪♪ 1152 00:55:35,598 --> 00:55:39,434 [cornetas suenan] 1153 00:55:39,501 --> 00:55:41,036 [clic] 1154 00:55:41,103 --> 00:55:43,772 LOCUTOR: Y ponemos luz verde en la Ciudad de México. 1155 00:55:43,839 --> 00:55:47,209 [música animada] 1156 00:55:47,275 --> 00:55:54,182 ♪♪ ♪♪ 1157 00:56:01,223 --> 00:56:02,891 POSICIONES DE PILOTOS DEL CAMPEONATO 1158 00:56:06,929 --> 00:56:09,397 LOCUTOR: ¡Y ponemos luz verde en Uruguay! 1159 00:56:09,464 --> 00:56:12,234 [zumbidos] 1160 00:56:12,300 --> 00:56:17,706 ♪♪ ♪♪ 1161 00:56:17,773 --> 00:56:19,708 Piquet choca contra la pared. 1162 00:56:19,775 --> 00:56:23,946 LOCUTOR: ¡Oy! LOCUTOR: El Jaguar está en la pared. 1163 00:56:24,012 --> 00:56:25,881 Mientras pasan por la última curva, 1164 00:56:25,948 --> 00:56:27,482 Jean‐Éric Vergne gana 1165 00:56:27,550 --> 00:56:29,585 y toma la delantera en el campeonato. 1166 00:56:29,652 --> 00:56:31,419 HOMBRE: ¡Ah! JEAN‐ÉRIC: Bravo, bravo. 1167 00:56:31,486 --> 00:56:32,855 ‐ [ríe] 1168 00:56:32,921 --> 00:56:34,823 ♪♪ ♪♪ 1169 00:56:34,890 --> 00:56:36,224 LOCUTOR: ¡Y ponemos luz verde en Berlín! 1170 00:56:36,291 --> 00:56:38,226 Es un buen comienzo para Daniel Abt. 1171 00:56:38,293 --> 00:56:40,529 Lucas Di Grassi pasando por el interior... 1172 00:56:40,596 --> 00:56:41,830 [continúa indistintamente] 1173 00:56:44,600 --> 00:56:47,102 Oh, Piquet se rinde de nuevo. LOCUTOR: Otra vez. 1174 00:56:47,169 --> 00:56:50,338 Eso le va a costar su posición. 1175 00:56:50,405 --> 00:56:53,976 Pero Lucas Di Grassi termina la carrera en segundo lugar. 1176 00:56:54,042 --> 00:56:56,278 ¿Será un regreso? 1177 00:56:56,344 --> 00:56:58,446 [aclamaciones] 1178 00:56:58,514 --> 00:57:00,448 [todos gritan] 1179 00:57:00,516 --> 00:57:02,685 Y Sam Bird se queda en tercer lugar 1180 00:57:02,751 --> 00:57:04,853 en el campeonato. 1181 00:57:05,287 --> 00:57:09,357 Nelson Piquet muy frustrado con su desempeño. 1182 00:57:09,424 --> 00:57:12,528 La temporada se le está escapando. 1183 00:57:14,396 --> 00:57:16,799 Pero Jean‐Éric Vergne ahora toma la delantera en el campeonato 1184 00:57:16,865 --> 00:57:19,134 con cinco carreras que faltan. 1185 00:57:19,201 --> 00:57:20,803 [aplausos y aclamaciones] 1186 00:57:20,869 --> 00:57:22,905 POR QUÉ LA FÓRMULA E SON LAS CARRERAS DE AUTOS DE FUTURO 1187 00:57:22,971 --> 00:57:25,473 CÓMO LA FÓRMULA E PASÓ DE SER UN DESASTRE A SER INNOVADORA 1188 00:57:25,541 --> 00:57:28,544 ¿LA FÓRMULA E PODRÁ CUMPLIR LA PROMESA DE SU NUEVA BATERÍA? 1189 00:57:30,278 --> 00:57:32,447 [parloteo] 1190 00:57:32,515 --> 00:57:33,849 ‐ Spencer. ALEJANDRO: ¿Cómo estás? Alejandro. 1191 00:57:33,916 --> 00:57:35,250 ‐ ¿Cómo estás? ‐ Un placer. 1192 00:57:35,317 --> 00:57:37,452 ALEJANDRO: ¿Cómo estás? ‐ Rene. Gusto conocerte. 1193 00:57:37,520 --> 00:57:39,655 ALEJANDRO: Hoy finalmente echaremos el primer vistazo 1194 00:57:39,722 --> 00:57:41,256 a la nueva batería. 1195 00:57:41,323 --> 00:57:43,225 ALEJANDRO: ¿La podemos ver o no? ‐ Pues, a ver. 1196 00:57:43,291 --> 00:57:45,393 No sé si están operando ahí. TÉCNICO: Si tiene la tapa. 1197 00:57:45,460 --> 00:57:47,663 ALEJANDRO: Pero aún la tenemos que instalar en los autos de la siguiente temporada 1198 00:57:47,730 --> 00:57:49,097 para ver si funciona. 1199 00:57:51,667 --> 00:57:54,202 ‐ Esta es la batería que estamos revisando. 1200 00:57:54,269 --> 00:57:57,005 Esta es parte del chasis, de hecho. 1201 00:57:57,072 --> 00:57:58,541 ‐ Es parte de la estructura del auto, 1202 00:57:58,607 --> 00:58:01,409 así que la batería es parte de la carrocería. 1203 00:58:01,476 --> 00:58:04,412 TÉCNICO: Y la tecnología ha permitido 1204 00:58:04,479 --> 00:58:07,282 que doblemos el alcance con el mismo volumen. 1205 00:58:07,349 --> 00:58:09,117 ALEJANDRO: Entonces, con esta batería, 1206 00:58:09,184 --> 00:58:11,219 podremos avanzar el doble de lejos 1207 00:58:11,286 --> 00:58:14,923 y mucho más rápido‐‐ de 220 a 280 kph. 1208 00:58:16,191 --> 00:58:18,894 El sueño sería si esto pudiera pesar 2 kilos 1209 00:58:18,961 --> 00:58:20,596 en vez de 300. 1210 00:58:20,663 --> 00:58:22,698 Y luego lo tomas de tu auto, la pones en tu casa, 1211 00:58:22,765 --> 00:58:24,533 la cargas en la‐‐ como tu celular‐‐ 1212 00:58:24,600 --> 00:58:26,501 la pones otra vez en tu auto y manejas. 1213 00:58:26,569 --> 00:58:28,236 Eso sería un gran logro. 1214 00:58:28,303 --> 00:58:30,205 ‐ Es interesante. No sabía eso, así que le agrega más‐‐ 1215 00:58:30,272 --> 00:58:32,274 ‐ Él lo hará. Él lo hará. ‐ Agrega más presión. 1216 00:58:32,340 --> 00:58:34,242 [risas] ‐ Estos tipos lo harán. 1217 00:58:34,309 --> 00:58:36,745 En tres años, necesitamos una con la mitad del tamaño. 1218 00:58:36,812 --> 00:58:38,180 TÉCNICO: Sí, está bien. 1219 00:58:41,183 --> 00:58:43,451 ALEJANDRO: Cuando empezamos este campeonato, 1220 00:58:43,519 --> 00:58:45,320 tuvimos que transigir. 1221 00:58:45,387 --> 00:58:47,422 Los autos de carreras eléctricos no existían. 1222 00:58:47,489 --> 00:58:49,357 Teníamos que inventar uno muy rápido. 1223 00:58:49,424 --> 00:58:52,160 Hicimos lo mejor posible en poco tiempo 1224 00:58:52,227 --> 00:58:54,663 y sin mucho dinero. 1225 00:58:54,730 --> 00:58:57,365 Pero ahora, el momento de la verdad está por llegar 1226 00:58:57,432 --> 00:59:00,268 para probar la batería y ver si funciona. 1227 00:59:00,335 --> 00:59:02,538 Y esa es una demostración visible 1228 00:59:02,605 --> 00:59:04,607 de cuán rápido avanza esta tecnología, 1229 00:59:04,673 --> 00:59:07,309 y está sucediendo dentro de la Formula E. 1230 00:59:08,544 --> 00:59:10,212 De regreso. 1231 00:59:10,278 --> 00:59:12,414 Aquí tenemos la contabilidad, 1232 00:59:12,480 --> 00:59:13,982 abogados... 1233 00:59:14,049 --> 00:59:16,018 HAZEL: Dos cosas que tenía Alejandro 1234 00:59:16,084 --> 00:59:20,055 que hizo posible que construyera la serie‐‐ 1235 00:59:20,122 --> 00:59:23,458 la primera es que es un emprendedor. 1236 00:59:23,526 --> 00:59:26,529 Pero la otra cosa es que es un ex político. 1237 00:59:26,595 --> 00:59:28,163 ALEJANDRO: Las carreras de autos es mi segunda carrera. 1238 00:59:28,230 --> 00:59:29,397 Mi primera carrera‐‐ 1239 00:59:29,464 --> 00:59:30,999 siempre me ha encantado la política. 1240 00:59:31,066 --> 00:59:32,901 HOMBRE: Es un acuerdo mutuo... 1241 00:59:32,968 --> 00:59:36,805 ALEJANDRO: Cuando tenía 25, era uno de los tres ayudantes 1242 00:59:36,872 --> 00:59:39,041 del primer ministro de España. 1243 00:59:39,107 --> 00:59:41,009 A los 28, fui electo. 1244 00:59:41,076 --> 00:59:43,546 Fui el miembro más joven en la historia del Parlamento Europeo. 1245 00:59:43,612 --> 00:59:44,613 Que convirtió a Europa... 1246 00:59:44,680 --> 00:59:46,014 Ahí fue cuando conocí a mi esposa. 1247 00:59:46,081 --> 00:59:48,283 [parloteo] 1248 00:59:48,350 --> 00:59:49,718 [obturadores sonando] 1249 00:59:49,785 --> 00:59:52,788 Su padre en el momento era el primer ministro, 1250 00:59:52,855 --> 00:59:55,223 así que era la hija de mi jefe. 1251 00:59:57,793 --> 00:59:59,828 Pronto me di cuenta que tenía que escoger 1252 00:59:59,895 --> 01:00:04,166 entre mi carrera política o mi futura esposa. 1253 01:00:04,232 --> 01:00:05,333 Y dejé la política. 1254 01:00:05,400 --> 01:00:08,170 Dimití de todos mis puestos. 1255 01:00:08,236 --> 01:00:10,405 Pero haber tenido un pasado en la política 1256 01:00:10,472 --> 01:00:12,775 te puede ayudar con cualquier profesión. 1257 01:00:12,841 --> 01:00:14,209 Está bien, adiós. 1258 01:00:14,276 --> 01:00:17,345 [música conmovedora] 1259 01:00:17,412 --> 01:00:19,682 HAZEL: Para negociar un circuito en el centro de una ciudad, 1260 01:00:19,748 --> 01:00:21,449 hablas con políticos, 1261 01:00:21,517 --> 01:00:24,687 y eso es algo que Alejandro absolutamente sabe hacer. 1262 01:00:24,753 --> 01:00:26,922 CARRERA 8 ROMA 1263 01:00:26,989 --> 01:00:28,924 No había carreras en Roma 1264 01:00:28,991 --> 01:00:31,760 por muchísimo tiempo... 1265 01:00:31,827 --> 01:00:35,030 Y por supuesto no había carreras en el centro de la ciudad. 1266 01:00:36,799 --> 01:00:39,434 E Italia es el hogar de los "tifosi". 1267 01:00:39,501 --> 01:00:41,469 Es el hogar de los fanáticos de Ferrari. 1268 01:00:41,537 --> 01:00:44,172 Así que las carreras eléctricas parecían imposibles. 1269 01:00:44,239 --> 01:00:46,174 ♪♪ ♪♪ 1270 01:00:46,241 --> 01:00:49,945 Pero Alejandro es increíblemente listo, 1271 01:00:50,012 --> 01:00:52,748 y si le dices: "No puedes hacer 1272 01:00:52,815 --> 01:00:54,249 que las carreras eléctricas tengan éxito", 1273 01:00:54,316 --> 01:00:56,652 él dirá: "Lo haré, pero a la tercera potencia". 1274 01:01:00,222 --> 01:01:03,158 [conversación ininteligible] 1275 01:01:06,862 --> 01:01:10,132 [obturadores sonando] 1276 01:01:10,198 --> 01:01:11,199 ALEJANDRO: Estamos por todo el mundo 1277 01:01:11,266 --> 01:01:13,135 llevando estos coches eléctricos 1278 01:01:13,201 --> 01:01:14,703 para promover la movilidad limpia 1279 01:01:14,770 --> 01:01:18,574 que nosotros sabemos, Santidad, que usted también promueve. 1280 01:01:18,641 --> 01:01:21,343 Y este es el que va liderando el campeonato. 1281 01:01:21,409 --> 01:01:24,379 ‐ Por ahora. ALEJANDRO: Por ahora. 1282 01:01:24,446 --> 01:01:27,583 [música de ópera] 1283 01:01:27,650 --> 01:01:34,590 ♪♪ ♪♪ 1284 01:01:57,680 --> 01:02:00,683 [aplausos y aclamaciones] No, no, no, no. 1285 01:02:00,749 --> 01:02:02,217 Gracias. No, no, no. 1286 01:02:03,652 --> 01:02:05,988 A veces intento encontrar una razón 1287 01:02:06,054 --> 01:02:07,489 por la cual la Fórmula E 1288 01:02:07,556 --> 01:02:10,492 ha tenido un crecimiento tan rápido. 1289 01:02:10,559 --> 01:02:12,828 Este pensamiento me inspiró. 1290 01:02:12,895 --> 01:02:16,298 ¿No se han dado cuenta cuánta gente 1291 01:02:16,364 --> 01:02:18,567 que viaja por el tiempo hacia el pasado 1292 01:02:18,634 --> 01:02:21,537 se preocupa sobre las consecuencias 1293 01:02:21,604 --> 01:02:25,207 de lo que hacen cuando están en el pasado 1294 01:02:25,273 --> 01:02:27,910 y cómo afectará al presente? 1295 01:02:27,976 --> 01:02:30,879 No he conocido a nadie que haya viajado hacia el pasado. 1296 01:02:30,946 --> 01:02:33,248 Pero he visto algunas películas 1297 01:02:33,315 --> 01:02:35,383 en donde la gente viaja hacia el pasado. 1298 01:02:35,450 --> 01:02:38,654 Digo, puedo pensar en dos ahora. 1299 01:02:38,721 --> 01:02:40,856 Una es obviamente "Back to the Future". 1300 01:02:40,923 --> 01:02:43,091 La otra es "The Hot Tub Time Machine", 1301 01:02:43,158 --> 01:02:45,160 la cual... [risas] 1302 01:02:45,227 --> 01:02:47,029 no creo que muchos de ustedes hayan visto, 1303 01:02:47,095 --> 01:02:48,897 pero es bastante buena, de hecho. 1304 01:02:48,964 --> 01:02:50,766 [aplausos] 1305 01:02:50,833 --> 01:02:52,134 [música tranquila] 1306 01:02:52,200 --> 01:02:56,038 Pero nadie considera cómo las grandes consecuencias 1307 01:02:56,104 --> 01:03:00,543 de lo que hacemos hoy afectarán al futuro. 1308 01:03:02,945 --> 01:03:05,514 Y siempre llego al punto de vista optimista. 1309 01:03:05,581 --> 01:03:08,183 Si algo bueno sucede ahora, 1310 01:03:08,250 --> 01:03:11,920 entonces puede tener grandes consecuencias para el futuro. 1311 01:03:11,987 --> 01:03:15,090 LOCUTOR: ¡Y ponemos luz verde en Roma! 1312 01:03:15,157 --> 01:03:18,060 [música conmovedora] 1313 01:03:18,126 --> 01:03:25,233 ♪♪ ♪♪ 1314 01:03:27,135 --> 01:03:31,774 HAZEL: Las entradas en Roma se agotaron en cinco minutos. 1315 01:03:31,840 --> 01:03:34,643 Más y más personas intentaban amontonarse 1316 01:03:34,710 --> 01:03:37,813 en cualquier esquina disponible... 1317 01:03:37,880 --> 01:03:40,849 LOCUTOR: [habla en italiano] AMBOS: ¡Ah! 1318 01:03:40,916 --> 01:03:43,686 HAZEL: Por cada persona que dice 1319 01:03:43,752 --> 01:03:46,955 que nadie quiere ver esto, que nadie lo quiere ver, 1320 01:03:47,022 --> 01:03:51,093 Roma fue una gran cachetada en la cara. 1321 01:03:51,159 --> 01:03:53,796 LOCUTOR: Parece que Sam Bird 1322 01:03:53,862 --> 01:03:58,500 que toma la victoria en el primer ePrix de Roma. 1323 01:03:58,567 --> 01:04:01,136 LOCUTOR: [habla en italiano] ¡Sam Bird! 1324 01:04:01,203 --> 01:04:04,339 ♪♪ ♪♪ 1325 01:04:04,406 --> 01:04:06,675 LOCUTOR: Sam Bird nos sorprende de nuevo. 1326 01:04:06,742 --> 01:04:10,145 Se lanza al segundo lugar 1327 01:04:10,212 --> 01:04:12,114 en el campeonato. 1328 01:04:12,180 --> 01:04:15,283 [aclamaciones] 1329 01:04:17,485 --> 01:04:19,722 JAMES: Sam Bird es tan bueno como... 1330 01:04:19,788 --> 01:04:22,925 más o menos la categoría baja de pilotos de Fórmula 1. 1331 01:04:22,991 --> 01:04:25,393 Pero estaba compitiendo por el campeonato 1332 01:04:25,460 --> 01:04:29,898 en las categorías júnior y eso lo habría puesto en el mapa. 1333 01:04:29,965 --> 01:04:31,466 [música de suspenso] 1334 01:04:31,534 --> 01:04:34,436 Y tuvo un colapso. 1335 01:04:35,137 --> 01:04:37,606 LOCUTOR: Oliver Turvey se lleva a Sam Bird. 1336 01:04:37,673 --> 01:04:40,108 Fue para detener a Sam. 1337 01:04:40,175 --> 01:04:44,813 Ahí está Sam, está turbado. Está absolutamente turbado. 1338 01:04:46,815 --> 01:04:48,851 SAM: No vine de orígenes ricos 1339 01:04:48,917 --> 01:04:50,218 ni gasté millones. 1340 01:04:50,285 --> 01:04:55,123 Mi papá y mamá tuvieron que sacrificar sus vidas. 1341 01:04:55,190 --> 01:04:58,193 En algún momento, tuvieron que rehipotecar la casa. 1342 01:04:58,260 --> 01:05:00,228 Así que... 1343 01:05:00,295 --> 01:05:01,664 Fue un tiempo difícil, muy difícil. 1344 01:05:01,730 --> 01:05:04,199 Tiempo difícil, Fish. No fue divertido. 1345 01:05:04,266 --> 01:05:06,602 ♪♪ ♪♪ 1346 01:05:06,669 --> 01:05:08,971 Después de eso, me convertí en el piloto reserva 1347 01:05:09,037 --> 01:05:11,239 de Mercedes F1, 2010. 1348 01:05:11,306 --> 01:05:13,642 Pero no iban a darme el auto de Lewis Hamilton 1349 01:05:13,709 --> 01:05:15,410 o el de Michael Schumacher. 1350 01:05:15,477 --> 01:05:17,813 "Adelante, pues. Corre con este auto". 1351 01:05:17,880 --> 01:05:19,615 Yo era la reserva. Iba a cada carrera. 1352 01:05:19,682 --> 01:05:22,651 Usaba el simulador en Brackley‐‐ 1353 01:05:22,718 --> 01:05:24,620 FISHER: ¿Qué hacías durante las carreras? 1354 01:05:24,687 --> 01:05:27,189 ‐ Tomaba tanto café cada fin de semana de carreras. 1355 01:05:27,255 --> 01:05:30,726 Era el jefe bebedor de café en Mercedes Fórmula 1. 1356 01:05:30,793 --> 01:05:33,596 Me sentaba en la banda por cuatro años 1357 01:05:33,662 --> 01:05:36,832 con el equipo, esperando a que alguien dijera: 1358 01:05:36,899 --> 01:05:38,000 "¿Sabes qué? 1359 01:05:38,066 --> 01:05:39,902 "Súbete a nuestro auto, toma el asiento. 1360 01:05:39,968 --> 01:05:42,004 Eres suficientemente bueno. Eres suficientemente rápido" 1361 01:05:42,070 --> 01:05:43,438 y nunca sucedió. 1362 01:05:43,506 --> 01:05:45,608 FISHER: Ahora básicamente está entre tú y JEV. 1363 01:05:45,674 --> 01:05:47,610 ¿Crees que lo puedes vencer? 1364 01:05:47,676 --> 01:05:49,612 ‐ Nunca no he vencido a JEV. Esta sería la primera‐‐ 1365 01:05:49,678 --> 01:05:51,580 si él me vence esta temporada, sería la primera vez 1366 01:05:51,647 --> 01:05:53,816 que me ha vencido en un campeonato. 1367 01:05:54,683 --> 01:05:59,487 [alarma sonando ligeramente] 1368 01:05:59,555 --> 01:06:00,723 [alarma cesa] 1369 01:06:00,789 --> 01:06:02,057 [golpe] 1370 01:06:02,124 --> 01:06:03,892 JEAN‐ÉRIC: [bosteza] 1371 01:06:03,959 --> 01:06:05,961 Ahora tengo que... 1372 01:06:06,995 --> 01:06:09,898 [zumbido] 1373 01:06:34,489 --> 01:06:36,625 Regla número uno es muy simple. 1374 01:06:36,692 --> 01:06:38,594 Ser el más rápido, empezar en primera fila, 1375 01:06:38,661 --> 01:06:40,896 ganar la carrera, subirse al podio, 1376 01:06:40,963 --> 01:06:44,466 tomar champaña y hacerlo todo de nuevo. 1377 01:06:45,568 --> 01:06:48,537 [música tranquila] 1378 01:06:48,604 --> 01:06:51,073 ♪♪ ♪♪ 1379 01:06:51,139 --> 01:06:54,009 CARRERA 9 PARÍS 1380 01:06:57,646 --> 01:07:04,787 ♪♪ ♪♪ 1381 01:07:10,058 --> 01:07:12,460 Sí, señor. 1382 01:07:12,528 --> 01:07:13,996 [habla francés] 1383 01:07:14,062 --> 01:07:15,631 LOCUTOR: Desde el corazón de la Ciudad de la Luz, 1384 01:07:15,698 --> 01:07:17,533 París, Francia. 1385 01:07:17,600 --> 01:07:20,435 Este es la ronda número 9 de 12. 1386 01:07:20,502 --> 01:07:24,172 ♪♪ ♪♪ 1387 01:07:24,239 --> 01:07:26,041 ANDRÉ: Él es el favorito este año. 1388 01:07:26,108 --> 01:07:28,176 Te sigo diciendo, viejo, que este es tu año. 1389 01:07:28,243 --> 01:07:30,045 Lo puede hacer. 1390 01:07:30,112 --> 01:07:32,414 Fue estupendo conmigo al comienzo del campeonato, 1391 01:07:32,480 --> 01:07:35,551 así que tendrá toda mi ayuda. 1392 01:07:36,752 --> 01:07:38,987 ‐ ¿Cómo sobrepasarás a JEV? 1393 01:07:39,054 --> 01:07:41,289 ‐ No lo sé. Y no se lo diré a la televisión, 1394 01:07:41,356 --> 01:07:43,592 porque quizá luego ve la entrevista. 1395 01:07:43,659 --> 01:07:44,960 LOCUTOR: Líder del campeonato, 1396 01:07:45,027 --> 01:07:46,729 Jean‐Éric Vergne, en primera fila. 1397 01:07:46,795 --> 01:07:49,397 Sam Bird detrás de él en el puesto número dos. 1398 01:07:49,464 --> 01:07:51,600 ¡Y ponemos luz verde en París! 1399 01:07:51,667 --> 01:07:54,202 [zumbidos] 1400 01:07:54,269 --> 01:07:56,772 Y André Lotterer le está causando problemas a Sam Bird 1401 01:07:56,839 --> 01:07:59,007 desde el comienzo. 1402 01:07:59,074 --> 01:08:01,777 [música dinámica] 1403 01:08:01,844 --> 01:08:03,378 LOCUTOR: Siete vueltas completadas aquí en París, 1404 01:08:03,445 --> 01:08:05,681 Jean‐Éric Vergne y Sam Bird se han adelantado 1405 01:08:05,748 --> 01:08:08,083 por más de un segundo con André Lotterer. 1406 01:08:08,150 --> 01:08:10,252 Puede que Lotterer no esté tan cerca para adelantar, 1407 01:08:10,318 --> 01:08:12,187 pero definitivamente está lo suficientemente cerca 1408 01:08:12,254 --> 01:08:13,656 para llenar los espejos de Sam Bird. 1409 01:08:13,722 --> 01:08:16,124 LOCUTOR: Miren cuán cerca está Lotterer. 1410 01:08:16,191 --> 01:08:19,394 Está ahí mero. 1411 01:08:19,461 --> 01:08:21,697 [llantas chillando] Es un movimiento atrevido de André Lotterer. 1412 01:08:21,764 --> 01:08:23,331 Lo sobrepasa, ¿lo va a detener?‐‐ 1413 01:08:23,398 --> 01:08:25,901 ¡Oh! Los dos chocan. 1414 01:08:25,968 --> 01:08:27,670 SAM: Un movimiento ridículo. Ridículo. 1415 01:08:27,736 --> 01:08:28,804 LOCUTOR: Y es Jean‐Éric Vergne, 1416 01:08:28,871 --> 01:08:30,606 el parisino, tomando la delantera 1417 01:08:30,673 --> 01:08:32,541 por un margen de cuatro segundos por delante de André Lotterer 1418 01:08:32,608 --> 01:08:34,242 en segundo lugar. 1419 01:08:34,309 --> 01:08:36,679 Y Lucas di Grassi está en tercer lugar. 1420 01:08:36,745 --> 01:08:39,081 Pero ahora viene Di Grassi. 1421 01:08:39,147 --> 01:08:42,518 Lotterer no quiere dejar pasar a Di Grassi. 1422 01:08:42,585 --> 01:08:44,452 ¡Choca con Di Grassi! 1423 01:08:44,520 --> 01:08:48,456 LUCAS: ¿Qué tipo de imbécil es este idiota? 1424 01:08:48,524 --> 01:08:50,325 LOCUTOR: Lotterer está protegiendo a su compañero de equipo 1425 01:08:50,392 --> 01:08:51,927 en este punto. 1426 01:08:51,994 --> 01:08:53,495 [zumbidos] 1427 01:08:53,562 --> 01:08:54,563 LOCUTOR: Empezando la última vuelta. 1428 01:08:54,630 --> 01:08:57,065 Di Grassi tiene más energía. 1429 01:08:57,132 --> 01:08:59,535 ¿Lotterer podrá tan siquiera llegar al final 1430 01:08:59,602 --> 01:09:02,404 ya que le queda tan poca energía? 1431 01:09:03,005 --> 01:09:06,208 LOTTERER: ¡Mierda! Maldita energía. 1432 01:09:06,274 --> 01:09:08,243 PILOTO: ¿Se le acabó la energía a Lotterer? 1433 01:09:08,310 --> 01:09:11,146 LUCAS: Sí, claro, porque es un maldito idiota. 1434 01:09:12,715 --> 01:09:15,250 SAM: Qué idiota. Qué idiota. 1435 01:09:17,520 --> 01:09:21,089 LOCUTOR: ¡Jean‐Éric Vergne, el parisino, gana en París! 1436 01:09:21,156 --> 01:09:25,594 Bird queda en tercer lugar, pero no tiene la llanta delantera derecha. 1437 01:09:25,661 --> 01:09:29,064 [aplausos y aclamaciones] 1438 01:09:33,235 --> 01:09:36,238 [aclamaciones] 1439 01:09:37,706 --> 01:09:39,942 ‐ Luego se le acabo la energía, como a ti, 1440 01:09:40,008 --> 01:09:42,745 fui a rebasarlo y de nuevo hizo esto. 1441 01:09:42,811 --> 01:09:44,479 Sin energía. ¿Por qué haría eso? 1442 01:09:44,547 --> 01:09:46,749 HAZEL: Lucas hablará mierda de cualquier persona, 1443 01:09:46,815 --> 01:09:50,418 pero nunca he visto a Sam Bird enojado. 1444 01:09:50,485 --> 01:09:53,021 Estaba furioso con André. 1445 01:09:53,088 --> 01:09:54,990 ‐ No sé qué pensaron ustedes de eso, 1446 01:09:55,057 --> 01:09:57,125 pero no puedes cambiar de dirección 1447 01:09:57,192 --> 01:09:59,127 cuando un auto es mucho más rápido que tú. 1448 01:09:59,194 --> 01:10:00,863 Si se te acaba la energía, ni modo. 1449 01:10:00,929 --> 01:10:03,732 No puedes hacer lo que él hizo. 1450 01:10:03,799 --> 01:10:06,034 Eso me decepciona, su estándar de conducir 1451 01:10:06,101 --> 01:10:08,303 y me decepciona que he destruido el auto, 1452 01:10:08,370 --> 01:10:10,606 pero me alegra llegar al podio. 1453 01:10:10,673 --> 01:10:12,608 ‐ ¡Ah, sí! 1454 01:10:12,675 --> 01:10:14,743 Bonjour. 1455 01:10:14,810 --> 01:10:16,979 [hablan en francés] 1456 01:10:19,682 --> 01:10:22,350 [parloteo] 1457 01:10:24,720 --> 01:10:28,123 [música tranquila] 1458 01:10:28,190 --> 01:10:33,161 ♪♪ ♪♪ 1459 01:10:33,228 --> 01:10:36,331 FISHER: Nelson, ¿qué te pasó en París? 1460 01:10:36,398 --> 01:10:38,934 NELSON: Ha sido un año difícil para mí. 1461 01:10:39,001 --> 01:10:41,069 Solo toma un poco de algo 1462 01:10:41,136 --> 01:10:42,337 para que las cosas no vayan bien 1463 01:10:42,404 --> 01:10:46,374 y puede suceder muy rápido, ¿sabes? 1464 01:10:46,441 --> 01:10:49,612 ♪♪ ♪♪ 1465 01:10:49,678 --> 01:10:53,582 Estaba esforzándome mucho en el primer ensayo 1466 01:10:53,649 --> 01:10:54,783 y luego perdí control del auto 1467 01:10:54,850 --> 01:10:57,285 en una curva y choqué contra la pared. 1468 01:10:57,352 --> 01:10:58,754 [llantas chillan] 1469 01:11:01,957 --> 01:11:04,226 Lo siento mucho por eso. 1470 01:11:04,292 --> 01:11:06,428 No fue algo grave, pero desafortunadamente, 1471 01:11:06,494 --> 01:11:08,964 la llanta golpeó al cubo 1472 01:11:09,031 --> 01:11:11,567 y eso es lo peor que puede suceder. 1473 01:11:11,634 --> 01:11:14,502 Cuando eso sucede, te dicen que tienen que cambiar el cubo 1474 01:11:14,570 --> 01:11:17,573 y toma cuatro horas hacer eso. 1475 01:11:17,640 --> 01:11:19,575 Y para colmo... 1476 01:11:19,642 --> 01:11:21,544 [zumbido] 1477 01:11:21,610 --> 01:11:23,512 Salí en el segundo ensayo. 1478 01:11:23,579 --> 01:11:27,516 Me esforcé muchísimo de nuevo y luego... 1479 01:11:27,583 --> 01:11:29,351 [choque] 1480 01:11:30,953 --> 01:11:34,823 Rocé el muro de nuevo. No lo puedo creer. 1481 01:11:34,890 --> 01:11:37,425 ¿Puedo dañar la llanta y regresar? 1482 01:11:37,492 --> 01:11:41,797 TÉCNICO: Quédate ahí. Necesitamos las llantas. 1483 01:11:43,498 --> 01:11:45,500 NELSON: Fue uno de los momentos más estresantes 1484 01:11:45,568 --> 01:11:47,302 en mi vida. 1485 01:11:48,737 --> 01:11:51,974 El problema es que todo el equipo arreglaba el primer auto. 1486 01:11:52,040 --> 01:11:54,009 Ahora el segundo auto estaba dañado 1487 01:11:54,076 --> 01:11:55,811 y teníamos que prepararlo para la clasificación 1488 01:11:55,878 --> 01:11:58,346 y no alcanzamos a hacerlo. 1489 01:11:58,413 --> 01:12:00,348 Te da ganas de esconderte en un hoyo en ese momento. 1490 01:12:00,415 --> 01:12:03,719 No quieres mirar a nadie y solo quieres desaparecer. 1491 01:12:06,454 --> 01:12:08,290 No podría decirte 1492 01:12:08,356 --> 01:12:12,394 que me está yendo bien en mi vida personal o mi carrera. 1493 01:12:12,460 --> 01:12:13,962 FISHER: ¿Tu vida personal tampoco? 1494 01:12:14,029 --> 01:12:15,631 ‐ Pues, como había dicho, 1495 01:12:15,698 --> 01:12:18,433 no es que cuando pasan estas cosas tengo el apoyo de mi papá 1496 01:12:18,500 --> 01:12:20,035 y todo eso. 1497 01:12:20,102 --> 01:12:22,971 FISHER: ¿Tu papá te ha visto correr en esta serie? 1498 01:12:23,038 --> 01:12:25,040 ‐ Nunca ha ido a una carrera de la Fórmula E. 1499 01:12:25,107 --> 01:12:27,075 FISHER: Vaya. ¿Y lo has invitado? 1500 01:12:27,142 --> 01:12:29,411 NELSON: Sí. Cuando gané el campeonato en Londres, 1501 01:12:29,477 --> 01:12:30,979 le rogué que fuera a la última carrera, 1502 01:12:31,046 --> 01:12:32,848 porque estaba en Europa en el momento 1503 01:12:32,915 --> 01:12:35,818 y dijo: "Tengo que regresar a Brasil". 1504 01:12:35,884 --> 01:12:38,053 Me molestó mucho 1505 01:12:38,120 --> 01:12:40,055 porque gané el campeonato 1506 01:12:40,122 --> 01:12:42,558 y habría sido genial que hubiera estado ahí. 1507 01:12:42,625 --> 01:12:45,360 [suspira] Pero es lo que es. 1508 01:12:47,596 --> 01:12:49,598 [música de suspenso] 1509 01:12:49,665 --> 01:12:53,736 CARRERA 10 ZÚRICH 1510 01:12:53,802 --> 01:12:56,171 [parloteo] 1511 01:13:08,216 --> 01:13:11,186 SAM: Simplemente tengo que vencer a Jean‐Éric Vergne este fin de semana. 1512 01:13:11,253 --> 01:13:12,855 Y si no lo hago, el campeonato ha terminado. 1513 01:13:12,921 --> 01:13:14,923 ‐ Gracias. Buena suerte. 1514 01:13:14,990 --> 01:13:18,193 SAM: Probablemente no tenemos la velocidad o la eficiencia de su auto, 1515 01:13:18,260 --> 01:13:20,362 pero él ha tenido la temporada más limpia 1516 01:13:20,428 --> 01:13:21,697 que podrías imaginarte. 1517 01:13:21,764 --> 01:13:23,632 Quedan tres carreras. 1518 01:13:23,699 --> 01:13:26,501 Algo tiene que pasar. 1519 01:13:32,274 --> 01:13:33,676 JEAN‐ÉRIC: La gente me dice que está impresionada 1520 01:13:33,742 --> 01:13:36,244 por verme calmado, 1521 01:13:36,311 --> 01:13:38,714 pero la verdad es que estoy muerto ahora. 1522 01:13:38,781 --> 01:13:40,448 Estoy agotado. 1523 01:13:40,516 --> 01:13:42,918 Pero tienes que seguir adelante. 1524 01:13:46,354 --> 01:13:47,856 LOCUTOR: Bienvenidos a Zúrich, 1525 01:13:47,923 --> 01:13:49,858 carrera 10 de 12. 1526 01:13:49,925 --> 01:13:51,226 Es hora de la clasificación. 1527 01:13:51,293 --> 01:13:53,562 La vuelta más rápida decide 1528 01:13:53,629 --> 01:13:57,032 cuál piloto empezará en primera fila en la carrera. 1529 01:13:57,099 --> 01:14:00,268 LOCUTOR: Tienes una vuelta para conseguir empezar en la primera fila. 1530 01:14:00,335 --> 01:14:02,370 HAZEL: La primera fila en la mayoría de deportes, 1531 01:14:02,437 --> 01:14:04,372 al fin del día, empiezas desde el frente. 1532 01:14:04,439 --> 01:14:06,441 Tomas la delantera desde el comienzo de la carrera. 1533 01:14:06,509 --> 01:14:08,343 LOCUTOR: Aquí viene Jean‐Éric Vergne, 1534 01:14:08,410 --> 01:14:11,814 el maestro de la primera fila. 1535 01:14:11,880 --> 01:14:14,049 HAZEL: JEV siempre ha sido bueno en tomar la primera fila 1536 01:14:14,116 --> 01:14:15,684 en la Fórmula E, 1537 01:14:15,751 --> 01:14:18,286 pero es un piloto emocional. 1538 01:14:18,353 --> 01:14:20,322 LOCUTOR: Jean‐Éric Vergne, 1539 01:14:20,388 --> 01:14:21,890 el hombre que ha empezado en primera fila ocho veces 1540 01:14:21,957 --> 01:14:24,026 en la Fórmula E. 1541 01:14:24,092 --> 01:14:25,594 Esta es su vuelta de clasificación 1542 01:14:25,661 --> 01:14:27,796 y la llanta trasera se despega de la pista 1543 01:14:27,863 --> 01:14:29,765 en cuando da la primera curva. 1544 01:14:29,832 --> 01:14:32,535 LOCUTOR: Contra el muro. 1545 01:14:32,601 --> 01:14:34,570 LOCUTOR: Es más lento que Felix Rosenqvist, 1546 01:14:34,637 --> 01:14:35,871 en el sector uno. 1547 01:14:35,938 --> 01:14:39,307 También más lento que Daniel Abt. 1548 01:14:39,374 --> 01:14:41,944 Para nada característico de Vergne. 1549 01:14:42,010 --> 01:14:43,445 [llantas chillando] 1550 01:14:43,512 --> 01:14:46,048 [música dramática] 1551 01:14:46,114 --> 01:14:48,150 ♪♪ ♪♪ 1552 01:14:48,216 --> 01:14:50,485 LOCUTOR: El francés cruza la línea 1553 01:14:50,553 --> 01:14:52,688 medio segundo por detrás de Sam Bird. 1554 01:14:52,755 --> 01:14:55,090 No veo que empiece en los primeros diez lugares con ese tiempo. 1555 01:14:55,157 --> 01:14:56,659 LOCUTOR: Véanlo mover su cabeza. 1556 01:14:56,725 --> 01:14:58,426 No son los topes. 1557 01:14:58,493 --> 01:15:00,763 LOCUTOR: La peor vuelta de calificación en la Fórmula E 1558 01:15:00,829 --> 01:15:02,631 de Jean‐Éric Vergne, el líder del campeonato. 1559 01:15:02,698 --> 01:15:04,867 LOCUTOR: Pareció decepcionado y frustrado, 1560 01:15:04,933 --> 01:15:06,669 Jean‐Éric Vergne... 1561 01:15:06,735 --> 01:15:09,037 ‐ Ahí está. Ese sí es un piloto de carreras. 1562 01:15:09,104 --> 01:15:12,074 No‐‐se siente la frustración. 1563 01:15:13,609 --> 01:15:15,544 [música de suspenso] 1564 01:15:15,611 --> 01:15:17,345 LOCUTOR: Es Mitch Evans en primera fila, 1565 01:15:17,412 --> 01:15:19,381 Lotterer junto a él en primera fila. 1566 01:15:19,447 --> 01:15:21,249 En tercer lugar está Sam Bird. 1567 01:15:21,316 --> 01:15:25,420 Jean‐Éric Vergne está en el decimoséptimo lugar. 1568 01:15:25,487 --> 01:15:27,656 HAZEL: Estoy segura que fue muy frustrante para JEV. 1569 01:15:27,723 --> 01:15:29,291 LOCUTOR: ¡Y ponemos la luz verde en Zúrich! 1570 01:15:29,357 --> 01:15:31,193 Es un buen comienzo para Lotterer. 1571 01:15:31,259 --> 01:15:33,629 HAZEL: Estoy seguro que estaba maldiciéndose a él mismo y al equipo 1572 01:15:33,696 --> 01:15:36,632 y todo lo demás. LOCUTOR: Tiene que rebasar... 1573 01:15:36,699 --> 01:15:38,266 La bandera a cuadros cae. 1574 01:15:38,333 --> 01:15:40,969 Di Grassi gana la primera carrera en Suiza 1575 01:15:41,036 --> 01:15:42,470 en 64 años. 1576 01:15:42,538 --> 01:15:44,607 Sam Bird cruza la línea un segundo después. 1577 01:15:44,673 --> 01:15:47,309 Jean‐Éric Vergne llega en décimo lugar. 1578 01:15:47,375 --> 01:15:50,145 Tenía una ventaja de 40 puntos en el campeonato. 1579 01:15:50,212 --> 01:15:53,716 Ha sido disminuida a 23. 1580 01:15:54,517 --> 01:15:56,284 LOCUTOR: El hombrecito aún está compitiendo. 1581 01:15:56,351 --> 01:15:58,787 Sam Bird aún está compitiendo. 1582 01:15:58,854 --> 01:16:01,757 [música conmovedora] 1583 01:16:01,824 --> 01:16:05,127 ♪♪ ♪♪ 1584 01:16:07,796 --> 01:16:09,031 JEAN‐ÉRIC: Merci. 1585 01:16:11,499 --> 01:16:14,136 ‐ ¿Sabes cuál terminal es o...? 1586 01:16:14,202 --> 01:16:15,337 CHOFER: [habla en idioma extranjero] 1587 01:16:15,403 --> 01:16:17,540 ‐ [habla en idioma extranjero] 1588 01:16:21,343 --> 01:16:24,246 FISHER: ¿Esa fue una carrera difícil para ti, JEV? 1589 01:16:29,618 --> 01:16:31,654 JEAN‐ÉRIC: Supongo que en cuanto salga de este país 1590 01:16:31,720 --> 01:16:33,488 me sentiré mejor. 1591 01:16:35,390 --> 01:16:37,359 FISHER: ¿Tienen un descanso de tres semanas 1592 01:16:37,425 --> 01:16:40,829 y ahora vas a competir en otra carrera? 1593 01:16:40,896 --> 01:16:42,097 JEAN‐ÉRIC: Vamos a Le Mans. 1594 01:16:42,164 --> 01:16:44,099 Es una semana completa de carreras. 1595 01:16:44,166 --> 01:16:46,669 FISHER: ¿Se apoyan entre ustedes? 1596 01:16:46,735 --> 01:16:48,303 ‐ Sí, claro. Digo... 1597 01:16:48,370 --> 01:16:51,439 veo lo que él hace y... 1598 01:16:57,980 --> 01:17:01,149 Supongo que él no me apoya a mí. [ríe] 1599 01:17:04,119 --> 01:17:06,121 Te reirás en un momento. 1600 01:17:06,188 --> 01:17:09,658 Es la fanática más dedicada 1601 01:17:09,725 --> 01:17:11,560 que te puedes imaginar. 1602 01:17:11,627 --> 01:17:14,597 Ha sido mi fan desde‐‐ Ella es de Japón. 1603 01:17:14,663 --> 01:17:18,100 Va a todas las carreras desde Japón. 1604 01:17:18,166 --> 01:17:20,368 Dice: "Voy a Le Mans. 1605 01:17:20,435 --> 01:17:23,171 Tomaré el tren en la noche o el camión". 1606 01:17:23,238 --> 01:17:27,375 Y pienso: Tenemos dos asientos en el jet. 1607 01:17:27,442 --> 01:17:30,579 Le dije: "Ven con nosotros". 1608 01:17:30,646 --> 01:17:32,781 Ella es Sanhe. ‐ [ríe] Hola. 1609 01:17:32,848 --> 01:17:35,083 ‐ Mi fan número uno. 1610 01:17:37,720 --> 01:17:39,555 Ah, sí, café. 1611 01:17:42,991 --> 01:17:45,393 Él se pone malhumorado, ¿verdad? 1612 01:17:45,460 --> 01:17:48,931 Pues, le dije eso. [risita] 1613 01:17:48,997 --> 01:17:52,034 Cuando estás de mal humor, es... 1614 01:17:53,636 --> 01:17:55,003 Es más joven. 1615 01:17:55,070 --> 01:17:58,273 La diferencia entre nosotros es de casi 10 años 1616 01:17:58,340 --> 01:18:00,075 y mi carrera ya está hecha. 1617 01:18:00,142 --> 01:18:02,477 Yo probablemente era así antes. 1618 01:18:02,545 --> 01:18:06,048 Cuando las cosas no sucedían como yo quería 1619 01:18:06,114 --> 01:18:08,884 y sientes que te arrebatan las cosas, 1620 01:18:08,951 --> 01:18:10,919 es muy intenso. 1621 01:18:10,986 --> 01:18:14,022 Lo vives fuertemente. 1622 01:18:14,089 --> 01:18:16,224 Lo entiendo. Está bien. 1623 01:18:21,830 --> 01:18:24,032 Es mejor cuando lo conoces 1624 01:18:24,099 --> 01:18:26,234 porque si no lo conocieras 1625 01:18:26,301 --> 01:18:29,137 pensarías: "Qué imbécil es esa persona", ¿verdad? 1626 01:18:29,204 --> 01:18:32,808 Pero lo entiendo. Está bien. 1627 01:18:35,711 --> 01:18:37,345 ‐ Creo que alguien está aquí para... 1628 01:18:37,412 --> 01:18:38,747 ‐ Sí, están aquí, están aquí. 1629 01:18:38,814 --> 01:18:39,982 Hola, chicos. 1630 01:18:40,048 --> 01:18:41,784 FISHER: ¡Oh! ¿Qué te pasó en el ojo? 1631 01:18:41,850 --> 01:18:45,153 ‐ Un tipo vino con una camiseta anoche 1632 01:18:45,220 --> 01:18:47,523 que decía: "Amo los combustibles fósiles". 1633 01:18:47,590 --> 01:18:49,457 Se sienta al lado mío y empieza a decir: 1634 01:18:49,525 --> 01:18:50,693 "¿Qué diablos?" Y lo que sea, 1635 01:18:50,759 --> 01:18:53,662 y luego me tira una copa de champaña a la cara. 1636 01:18:55,030 --> 01:18:56,799 Un loco. 1637 01:18:56,865 --> 01:18:59,602 Un loco de los combustibles fósiles. 1638 01:19:01,704 --> 01:19:03,772 Es increíble. 1639 01:19:03,839 --> 01:19:06,174 Vamos a Nueva York con la misma diferencia de puntos 1640 01:19:06,241 --> 01:19:08,310 entre el primero y el segundo que el año pasado 1641 01:19:08,376 --> 01:19:10,579 yendo a Montreal a la última carrera. 1642 01:19:10,646 --> 01:19:13,616 Y en la última carrera ya vimos qué ocurrió. 1643 01:19:13,682 --> 01:19:16,218 Lucas iba segundo 23 puntos por detrás 1644 01:19:16,284 --> 01:19:17,853 y ganamos el campeonato. 1645 01:19:17,920 --> 01:19:21,256 Sam Bird ahora sí podría ganar el campeonato. 1646 01:19:21,323 --> 01:19:23,992 Creo que lo que será muy difícil para JEV 1647 01:19:24,059 --> 01:19:25,761 es la presión mental. 1648 01:19:25,828 --> 01:19:27,329 [música ominosa] 1649 01:19:27,395 --> 01:19:31,700 CARRERAS 11 Y 12 NUEVA YORK 1650 01:19:31,767 --> 01:19:38,674 ♪♪ ♪♪ 1651 01:19:59,061 --> 01:20:01,363 [suena timbre de bicicleta] 1652 01:20:01,429 --> 01:20:05,100 [música ominosa continúa] 1653 01:20:05,167 --> 01:20:12,307 ♪♪ ♪♪ 1654 01:20:19,648 --> 01:20:22,250 SAM: Cada año, llego al final del campeonato 1655 01:20:22,317 --> 01:20:24,953 y estoy ahí batallando. 1656 01:20:25,020 --> 01:20:27,422 Pero nunca... 1657 01:20:27,489 --> 01:20:30,258 Nunca lo‐‐nunca lo he ganado. 1658 01:20:30,325 --> 01:20:31,927 [música de percusión] 1659 01:20:31,994 --> 01:20:33,862 Soy siempre la maldita dama de honor 1660 01:20:33,929 --> 01:20:37,432 y ya estoy harto de eso. 1661 01:20:37,499 --> 01:20:39,535 Sé que este fin de semana será difícil. 1662 01:20:39,602 --> 01:20:42,137 Digo, necesito que a él 1663 01:20:42,204 --> 01:20:44,873 le vaya horriblemente el sábado. 1664 01:20:44,940 --> 01:20:47,776 Es lo que necesito para que llegue el domingo 1665 01:20:47,843 --> 01:20:50,913 y que la cosa esté muy interesante. 1666 01:20:50,979 --> 01:20:54,517 Y estoy seguro que André va a ayudar a JEV. 1667 01:20:54,583 --> 01:20:56,585 Esos dos trabajan en equipo. 1668 01:20:58,253 --> 01:20:59,855 FISHER: ¿Es extraño 1669 01:20:59,922 --> 01:21:02,691 que eres tú contra tu antiguo compañero de equipo? 1670 01:21:02,758 --> 01:21:05,994 SAM: Sí, tuvimos una relación difícil. 1671 01:21:06,061 --> 01:21:08,997 Hace dos años, aún peleaba por ser tercero 1672 01:21:09,064 --> 01:21:11,399 del campeonato 1673 01:21:11,466 --> 01:21:13,435 y JEV se puso delante de mí. 1674 01:21:13,501 --> 01:21:17,339 LOCUTOR: Y Sam Bird intenta adelantar a Jean‐Éric Vergne. 1675 01:21:17,405 --> 01:21:19,942 SAM: Y desesperadamente necesitaba terminar por delante de JEV 1676 01:21:20,008 --> 01:21:23,378 para seguir tercero en el campeonato. 1677 01:21:23,445 --> 01:21:25,313 ¡Díganle que se aparte! 1678 01:21:25,380 --> 01:21:28,183 Y siento que le dijeron que se apartara 1679 01:21:28,250 --> 01:21:29,885 y él no lo hizo. 1680 01:21:29,952 --> 01:21:32,454 LOCUTOR: Y ataca‐‐ Bird por el interior 1681 01:21:32,521 --> 01:21:34,823 y los dos coches de DS Virgin chocan. 1682 01:21:34,890 --> 01:21:37,092 JEAN‐ÉRIC: ¿Qué rayos intentaba? 1683 01:21:37,159 --> 01:21:41,196 ‐ Y se desató el caos después de la carrera. 1684 01:21:41,263 --> 01:21:43,632 Le llamo maldito esto y maldito lo otro 1685 01:21:43,699 --> 01:21:45,634 y él me llama lo mismo. 1686 01:21:45,701 --> 01:21:47,335 Y no hablamos durante el resto de la temporada. 1687 01:21:49,371 --> 01:21:51,006 TÉCNICO: ¿Listo? JEAN‐ÉRIC: Listo. 1688 01:21:51,073 --> 01:21:52,107 TÉCNICO: Allá vamos. 1689 01:21:52,174 --> 01:21:54,843 [manos golpean pantalla] 1690 01:21:57,012 --> 01:21:59,748 FISHER: ¿Cómo fue ser compañero de equipo de Sam Bird? 1691 01:22:00,783 --> 01:22:03,852 JEAN‐ÉRIC: Siempre lo respeté, pero el problema es... 1692 01:22:03,919 --> 01:22:06,354 que había dos partes en el equipo. 1693 01:22:06,421 --> 01:22:08,624 Esta su lado, que era gente inglesa 1694 01:22:08,691 --> 01:22:10,158 y que estaban contra mí. 1695 01:22:10,225 --> 01:22:13,529 Así que pasé de modo de protección a modo de ataque. 1696 01:22:13,596 --> 01:22:17,032 Y eso nos convirtió en enemigos mortales. 1697 01:22:18,333 --> 01:22:20,035 Uh. TÉCNICO: [ríe] 1698 01:22:23,405 --> 01:22:25,908 JEAN‐ÉRIC: La verdad es que he estado en un lugar oscuro 1699 01:22:25,974 --> 01:22:29,912 por un tiempo en los últimos años. 1700 01:22:30,546 --> 01:22:35,551 Pero veo la diferente entre querer algo mucho 1701 01:22:35,618 --> 01:22:38,987 o quererlo a cualquier precio... 1702 01:22:39,054 --> 01:22:41,524 tanto como querer respirar. 1703 01:22:41,590 --> 01:22:44,927 [música pesada] 1704 01:22:44,993 --> 01:22:47,162 LOCUTOR: Es seguro decir que nunca ha habido 1705 01:22:47,229 --> 01:22:49,331 una sesión de clasificación tan importante 1706 01:22:49,397 --> 01:22:51,399 que la que estamos a punto de ver. 1707 01:22:51,466 --> 01:22:54,036 Jean‐Éric Vergne puede asegurar el título de campeón hoy. 1708 01:22:54,102 --> 01:22:55,971 Sam Bird no podrá. Solo espera posponerlo 1709 01:22:56,038 --> 01:22:58,774 hasta la última carrera de la temporada mañana. 1710 01:22:58,841 --> 01:23:05,781 ♪♪ ♪♪ 1711 01:23:08,984 --> 01:23:11,119 LOCUTOR: Aquí llega Jean‐Éric Vergne 1712 01:23:11,186 --> 01:23:12,988 en su vuelta clasificatoria. 1713 01:23:19,695 --> 01:23:22,364 Llegan los tiempos del primer sector. 1714 01:23:22,430 --> 01:23:25,333 TÉCNICO: 28.6. LOCUTOR: Buen primer sector para Vergne. 1715 01:23:25,400 --> 01:23:27,536 [zumbido de motor] 1716 01:23:27,603 --> 01:23:30,205 El primer y segundo sector más rápidos 1717 01:23:30,272 --> 01:23:32,207 para Jean‐Éric Vergne. 1718 01:23:32,274 --> 01:23:37,279 [música de suspenso] 1719 01:23:37,345 --> 01:23:39,481 ¡Y Vergne es el más rápido! 1720 01:23:39,548 --> 01:23:41,984 Jean‐Éric Vergne ha dado un gran paso 1721 01:23:42,050 --> 01:23:44,252 para lograr su título de Formula E. ‐ Vaya. 1722 01:23:44,319 --> 01:23:46,088 [reporteros gritan preguntas] 1723 01:23:46,154 --> 01:23:47,289 [cámaras sonando] 1724 01:23:47,355 --> 01:23:50,358 [risas, parloteo] 1725 01:23:50,425 --> 01:23:53,361 LOCUTOR: Noticias increíbles 1726 01:23:53,428 --> 01:23:55,430 de los comisarios. LOCUTOR 2: No me lo puedo creer. 1727 01:23:55,497 --> 01:23:57,866 LOCUTOR: Bob, no puedo ni decirlo. 1728 01:23:57,933 --> 01:23:59,167 LOCUTOR 2: A Jean‐Éric Vergne 1729 01:23:59,234 --> 01:24:02,037 los comisarios le han cancelado todos 1730 01:24:02,104 --> 01:24:03,506 sus tiempos clasificatorios... LOCUTOR: Oh... 1731 01:24:03,572 --> 01:24:05,140 LOCUTOR 2: Por superar 1732 01:24:05,207 --> 01:24:08,210 los 200 kilovatios de energía permitidos. 1733 01:24:08,276 --> 01:24:12,080 LOCUTOR: Entonces usó más de lo que podía usar. 1734 01:24:12,147 --> 01:24:14,950 Y eso fue parte de la actualización del software 1735 01:24:15,017 --> 01:24:17,019 que asumieron que estaría bien. 1736 01:24:17,085 --> 01:24:18,654 LOCUTOR 2: Sí, pero no lo estuvo. 1737 01:24:26,629 --> 01:24:28,931 ‐ Debiste hacer algo mal. No sé... 1738 01:24:30,933 --> 01:24:32,334 ‐ Nunca me impusieron sanciones antes. 1739 01:24:32,400 --> 01:24:33,368 ‐ No te me acerques así porque... 1740 01:24:33,435 --> 01:24:34,803 ‐ No, lo sé. Es una pregunta. 1741 01:24:34,870 --> 01:24:36,672 Es una pregunta. Me dices sí o no. 1742 01:24:36,739 --> 01:24:39,041 ‐ Si hiciste algo mal, pues está mal. Lo siento. 1743 01:24:39,107 --> 01:24:41,109 No lo sé, pero‐‐ [reporteros gritando] 1744 01:24:46,949 --> 01:24:48,316 FISHER: JEV está molesto, viejo. 1745 01:24:48,383 --> 01:24:50,553 ‐ Oh, [tartamudea] sí, yo estaría matando a todos. 1746 01:24:50,619 --> 01:24:52,988 FISHER: Y fue tras Alberto también. 1747 01:24:53,055 --> 01:24:55,524 ‐ Sí, los pilotos cuando se ponen nerviosos 1748 01:24:55,591 --> 01:24:57,693 y, ya sabes‐‐ Ahora estará diciendo: 1749 01:24:57,760 --> 01:25:00,295 "Quieren que pierda" y quieren que haga esto y lo otro, 1750 01:25:00,362 --> 01:25:01,897 pero eso es, ya sabes... 1751 01:25:01,964 --> 01:25:05,500 A veces los pilotos son como bebés. 1752 01:25:05,568 --> 01:25:08,671 ‐ Sí. Gran error del equipo. 1753 01:25:10,539 --> 01:25:12,107 Está bien. Será una carrera divertida. 1754 01:25:12,174 --> 01:25:13,876 Empezaremos los últimos. 1755 01:25:16,211 --> 01:25:19,114 [música de suspenso] 1756 01:25:19,181 --> 01:25:25,387 ♪♪ ♪♪ 1757 01:25:25,453 --> 01:25:26,722 LOCUTOR: Y estamos listos. 1758 01:25:26,789 --> 01:25:29,324 Los carros se alinean. 1759 01:25:29,391 --> 01:25:31,326 El líder del campeonato Jean‐Éric Vergne 1760 01:25:31,393 --> 01:25:32,961 empieza el 18 en la parrilla. 1761 01:25:33,028 --> 01:25:35,831 Si Vergne logra terminar en sexto lugar, 1762 01:25:35,898 --> 01:25:37,800 ganará hoy su título. 1763 01:25:37,866 --> 01:25:40,869 Es mucho que pedir en un circuito como este. 1764 01:25:40,936 --> 01:25:42,805 Está claro que este campeonato 1765 01:25:42,871 --> 01:25:46,274 no se decidirá hasta el final mañana. 1766 01:25:46,341 --> 01:25:49,678 [música de suspenso continúa] 1767 01:25:49,745 --> 01:25:56,852 ♪♪ ♪♪ 1768 01:26:03,025 --> 01:26:06,194 ¡Y luz verde en Nueva York! 1769 01:26:10,498 --> 01:26:13,435 [música dinámica] 1770 01:26:13,501 --> 01:26:20,609 ♪♪ ♪♪ 1771 01:26:26,949 --> 01:26:30,085 Bird está el 12 y adelantó a Antonio Felix da Costa. 1772 01:26:32,588 --> 01:26:34,389 Bird progresando 1773 01:26:34,456 --> 01:26:36,892 y Vergne sigue último. 1774 01:26:36,959 --> 01:26:39,628 ¿Qué ocurre con Vergne en la parte de atrás? 1775 01:26:41,163 --> 01:26:42,731 Allá vamos. 1776 01:26:42,798 --> 01:26:44,600 Aquí es donde la cosa se pone complicada 1777 01:26:44,667 --> 01:26:47,302 en el pit. 1778 01:26:47,369 --> 01:26:50,338 Jean‐Éric Vergne entra. 1779 01:26:50,405 --> 01:26:53,008 Jean‐Éric Vergne debe cubrir mucho terreno 1780 01:26:53,075 --> 01:26:56,078 si quiere ganar hoy su campeonato. 1781 01:26:56,144 --> 01:26:58,814 TÉCNICO: Estrategia 24, JEV. 1782 01:27:02,117 --> 01:27:03,819 LOCUTOR: JEV ha ganado varias posiciones. 1783 01:27:03,886 --> 01:27:06,789 Ahora está el 16. 1784 01:27:08,791 --> 01:27:10,659 Sam Bird por el interior de Nico Prost. 1785 01:27:10,726 --> 01:27:12,427 Movida decisiva para el inglés 1786 01:27:12,494 --> 01:27:15,931 y ganó una posición para ponerse noveno. 1787 01:27:17,966 --> 01:27:20,302 Aquí viene André Lotterer adelantando en la curva. 1788 01:27:20,368 --> 01:27:21,770 [chirridos] 1789 01:27:21,837 --> 01:27:23,506 LOCUTOR 2: Si eres Sam Bird 1790 01:27:23,572 --> 01:27:25,574 y miras en el espejo y ves a André Lotterer 1791 01:27:25,641 --> 01:27:28,376 piensas: "¡Ay, caramba!" 1792 01:27:28,443 --> 01:27:30,278 LOCUTOR: Y aquí viene Lotterer pasando a Bird. 1793 01:27:30,345 --> 01:27:33,315 Pone a Sam Bird en décima posición. 1794 01:27:33,381 --> 01:27:36,251 Vean eso‐‐también lo está ralentizando. 1795 01:27:36,318 --> 01:27:39,988 Ahora va a ser un duro fin de semana para Sam Bird. 1796 01:27:42,958 --> 01:27:44,960 Aquí viene Jean‐Éric Vergne 1797 01:27:45,027 --> 01:27:47,830 que está regresando desde la parte de atrás. 1798 01:27:54,537 --> 01:27:58,273 ¡JEV ha logrado llegar hasta la novena posición! 1799 01:27:58,340 --> 01:27:59,542 Te diré algo‐‐ 1800 01:27:59,608 --> 01:28:01,977 este es un Jean‐Éric Vergne diferente. 1801 01:28:02,044 --> 01:28:05,280 Está lidiando muy bien con la presión. 1802 01:28:06,214 --> 01:28:08,283 Lotterer por delante de Bird. 1803 01:28:08,350 --> 01:28:12,087 Por delante de Lynn, de Vergne en ese negro Techeetah. 1804 01:28:13,922 --> 01:28:17,092 ¡JEV por el interior de Alex Lynn! 1805 01:28:17,159 --> 01:28:19,494 Y ahora está justo detrás de Sam Bird. 1806 01:28:19,562 --> 01:28:22,831 ♪♪ ♪♪ 1807 01:28:22,898 --> 01:28:24,867 Qué horrible sensación‐‐ miras en el espejo 1808 01:28:24,933 --> 01:28:26,535 y ves al aspirante al campeonato, 1809 01:28:26,602 --> 01:28:30,038 al tipo que no quieres ver adelantándote. 1810 01:28:31,439 --> 01:28:32,808 LOCUTOR: Y aquí viene Jean‐Éric Vergne 1811 01:28:32,875 --> 01:28:35,310 por el interior de Sam Bird. 1812 01:28:36,745 --> 01:28:39,414 ¡Y lo adelantó! 1813 01:28:39,481 --> 01:28:42,751 SAM: Oye, no puedo hacer más. No somos muy eficientes. 1814 01:28:42,818 --> 01:28:44,887 LOCUTOR: Jean‐Éric Vergne ahora en séptima posición. 1815 01:28:44,953 --> 01:28:46,589 A solo una posición 1816 01:28:46,655 --> 01:28:49,658 de donde debe estar para ganar este título. 1817 01:28:49,725 --> 01:28:51,393 Y el hombre en esa posición 1818 01:28:51,459 --> 01:28:53,796 es su compañero de equipo André Lotterer. 1819 01:28:53,862 --> 01:28:56,765 [música emotiva] 1820 01:28:56,832 --> 01:29:00,202 Y Lotterer decelera para dejar pasar a su compañero. 1821 01:29:00,268 --> 01:29:03,471 ♪♪ ♪♪ 1822 01:29:03,539 --> 01:29:05,674 [todos animando] 1823 01:29:05,741 --> 01:29:10,078 ♪♪ ♪♪ 1824 01:29:10,145 --> 01:29:11,780 ¡Y cae la bandera a cuadros! 1825 01:29:11,847 --> 01:29:14,416 ¡Jean‐Éric Vergne cruza la línea en quinta posición! 1826 01:29:14,482 --> 01:29:19,221 ¡Logra el campeonato de la cuarta temporada de Formula E! 1827 01:29:20,956 --> 01:29:23,325 ‐ ¡Uh‐uh‐uh! 1828 01:29:24,560 --> 01:29:26,094 ¡Ah! 1829 01:29:26,161 --> 01:29:28,163 Dios, qué bien se siente. 1830 01:29:28,230 --> 01:29:29,431 ¡Ah! 1831 01:29:31,299 --> 01:29:34,002 Esto es para mi amigo Jules. 1832 01:29:39,141 --> 01:29:42,845 [aplausos y aclamaciones] 1833 01:29:55,858 --> 01:29:58,026 [silbidos, aplausos] 1834 01:29:58,093 --> 01:30:00,028 TÉCNICO: [habla en francés] 1835 01:30:01,997 --> 01:30:05,300 [aplausos y aclamaciones continúan de fondo] 1836 01:30:06,935 --> 01:30:08,637 REPORTERO: Estoy aquí con Sam Bird. 1837 01:30:08,704 --> 01:30:11,139 Sam, tan cerca. Tan cerca. 1838 01:30:11,206 --> 01:30:12,508 [parloteo] 1839 01:30:12,575 --> 01:30:13,842 ‐ Uno, dos, tres... 1840 01:30:13,909 --> 01:30:18,380 TODOS: ¡JEV! 1841 01:30:18,446 --> 01:30:21,349 [música suave y emotiva] 1842 01:30:21,416 --> 01:30:28,356 ♪♪ ♪♪ 1843 01:30:43,005 --> 01:30:44,773 MECÁNICO: [habla en francés] 1844 01:30:44,840 --> 01:30:47,776 [música emotiva continúa] 1845 01:30:47,843 --> 01:30:54,983 ♪♪ ♪♪ 1846 01:30:57,152 --> 01:31:00,322 FISHER: ¿Qué tan importante es ganar? 1847 01:31:00,388 --> 01:31:02,424 ‐ Ganar es... 1848 01:31:02,490 --> 01:31:04,527 para lo que estamos aquí, es el único motivo. 1849 01:31:07,329 --> 01:31:09,031 Todos en el paddock solo están ahí 1850 01:31:09,097 --> 01:31:11,534 para ese tipo que va a ganar la carrera. 1851 01:31:13,836 --> 01:31:16,304 [música inspiradora] 1852 01:31:16,371 --> 01:31:18,473 Cuando era más joven y terminaba segundo, 1853 01:31:18,541 --> 01:31:21,744 mi papá me decía: "Ah, llegó nuestro primer perdedor". 1854 01:31:21,810 --> 01:31:24,079 ¿Sabes? Solo hay un ganador 1855 01:31:24,146 --> 01:31:27,282 y va a casa victorioso. 1856 01:31:27,349 --> 01:31:34,289 ♪♪ ♪♪ 1857 01:31:45,067 --> 01:31:46,535 ‐ El mundo va a cambiar. 1858 01:31:46,602 --> 01:31:48,804 El mundo tiene que cambiar hacia una forma más sostenible 1859 01:31:48,871 --> 01:31:51,339 de vivir. 1860 01:31:51,406 --> 01:31:54,743 La energía no vendrá del petróleo. 1861 01:31:54,810 --> 01:31:57,980 Y la energía por combustión seguro que desaparecerá. 1862 01:31:58,046 --> 01:31:59,748 La pregunta es cuándo. 1863 01:31:59,815 --> 01:32:01,584 [parloteo] 1864 01:32:01,650 --> 01:32:06,689 PRUEBA DE BATERÍAS DE SEGUNDA GENERACIÓN, SEVILLA, ESPAÑA 1865 01:32:06,755 --> 01:32:09,391 [tintineo] 1866 01:32:12,895 --> 01:32:15,330 DILBAGH: Bien, chicos. Todo listo. 1867 01:32:22,938 --> 01:32:26,208 ‐ ¿Vamos a ser lo suficientemente rápidos para salvar el plan‐‐? 1868 01:32:26,274 --> 01:32:28,744 Digo‐‐por cierto, "salvar al planeta" no está en duda. 1869 01:32:28,811 --> 01:32:30,178 El planeta no está en peligro. 1870 01:32:30,245 --> 01:32:31,580 Lo que sí está en peligro son los humanos en el planeta. 1871 01:32:31,647 --> 01:32:34,149 Al planeta no le importa si estamos aquí o no. 1872 01:32:34,216 --> 01:32:37,219 ¿Pero vamos a llegar a tiempo para salvar el planeta 1873 01:32:37,285 --> 01:32:40,188 como un buen lugar para que los humanos vivan? 1874 01:32:40,255 --> 01:32:42,224 Esa es la pregunta. 1875 01:32:43,258 --> 01:32:46,662 [motor zumbando suavemente] 1876 01:32:50,232 --> 01:32:51,967 Genial, ¿eh? 1877 01:32:53,669 --> 01:32:56,572 [música de percusión] 1878 01:32:56,639 --> 01:33:00,408 ♪♪ ♪♪ 1879 01:33:00,475 --> 01:33:03,311 LA NUEVA BATERÍA DEBUTÓ EN LA TEMPORADA 5. 1880 01:33:03,378 --> 01:33:06,148 CADA PILOTO SOLO MANEJÓ UN AUTO. 1881 01:33:13,355 --> 01:33:18,260 MERCEDES, PORSCHE Y BMW SE UNIERON A LA FÓRMULA E. 1882 01:33:22,631 --> 01:33:26,334 TRAS GANAR EL CAMPEONATO DE LA TEMPORADA 4 1883 01:33:26,401 --> 01:33:29,972 OFRECIERON A JEAN‐ÉRIC VERGNE UN ASIENTO EN FÓRMULA 1. 1884 01:33:31,473 --> 01:33:35,644 [música de percusión continúa] 1885 01:33:35,711 --> 01:33:40,182 RECHAZÓ LA OFERTA. 1886 01:33:42,551 --> 01:33:48,490 NELSON PIQUET JR. TERMINÓ LA TEMPORADA EL NOVENO. 1887 01:33:49,391 --> 01:33:52,528 EN MITAD DE LA QUINTA TEMPORADA ABANDONÓ JAGUAR. 1888 01:33:52,595 --> 01:33:56,331 ACTUALMENTE MANEJA AUTOS DE PRODUCCIÓN EN BRASIL. 1889 01:33:58,567 --> 01:34:01,503 EN LA CARRERA FINAL DE LA TEMPORADA, 1890 01:34:01,570 --> 01:34:03,672 LUCAS DI GRASSI LOGRÓ EL SEGUNDO LUGAR DEL CAMPEONATO. 1891 01:34:05,473 --> 01:34:09,612 VENCIÓ A SAM BIRD POR UN PUNTO. 1892 01:34:11,814 --> 01:34:14,783 EN LA GALA DE FINAL DE TEMPORADA EN NUEVA YORK, 1893 01:34:14,850 --> 01:34:19,021 EL TROFEO POR EL TERCER PUESTO DE SAM FUE ROBADO. 1894 01:34:20,923 --> 01:34:25,327 AÚN ESPERA PODER RECUPERARLO. 1895 01:34:27,162 --> 01:34:30,165 [zumbido de motores] 1896 01:34:31,499 --> 01:34:34,537 ["Feel the Lightning" de Dan Deacon sonando] 1897 01:34:34,603 --> 01:34:41,544 ♪♪ ♪♪