1
00:00:00,126 --> 00:00:02,504
Miles, vous connaissez mon histoire.
2
00:00:02,504 --> 00:00:05,173
Si j'avais du liquide,
je pourrais me soigner,
3
00:00:05,173 --> 00:00:08,718
{\an8}gagner un peu de temps
et assister à la naissance de mon fils.
4
00:00:08,718 --> 00:00:10,929
Je suis un genre de facilitateur.
5
00:00:10,929 --> 00:00:13,139
Je représente une clientèle exclusive
6
00:00:13,139 --> 00:00:17,269
et très riche
qui paie des tarifs exorbitants
7
00:00:17,269 --> 00:00:20,230
pour une expérience unique en son genre
8
00:00:20,230 --> 00:00:22,482
dans un sport extrêmement intense :
9
00:00:22,482 --> 00:00:24,818
- la chasse.
- Vous voulez qu'ils me chassent ?
10
00:00:24,818 --> 00:00:26,570
Comme on chasse un animal ?
11
00:00:26,570 --> 00:00:28,488
Le sport dans sa forme la plus pure :
12
00:00:28,488 --> 00:00:29,739
une chasse à mort.
13
00:00:30,574 --> 00:00:33,868
C'est une chasse de 24 heures.
Chaque heure à laquelle vous survivez,
14
00:00:33,868 --> 00:00:36,121
de l'argent est versé sur votre compte.
15
00:00:36,121 --> 00:00:38,623
Ça continue jusqu'à la fin du jeu.
16
00:00:38,623 --> 00:00:41,209
Si vous survivez 24 heures,
vous repartez riche.
17
00:00:41,209 --> 00:00:44,921
Sinon, vous mourez
quelques semaines plus tôt que prévu
18
00:00:44,921 --> 00:00:48,008
en laissant un beau pactole
à votre famille.
19
00:00:48,008 --> 00:00:51,219
Votre mari s'est avéré
une proie plus coriace que d'habitude.
20
00:00:52,220 --> 00:00:53,054
Une proie ?
21
00:00:53,638 --> 00:00:54,681
Vous m'avez piégé.
22
00:00:55,307 --> 00:00:56,641
À présent, c'est moi, le chasseur.
23
00:00:56,641 --> 00:00:59,728
Les investisseurs sont au courant.
Ça nous met tous en danger.
24
00:00:59,728 --> 00:01:02,105
Depuis que ce jeu a commencé
il y a 2 000 ans,
25
00:01:02,689 --> 00:01:05,108
on n'a jamais arrêté une partie
avant la fin.
26
00:01:05,108 --> 00:01:06,985
Je ne laisserai pas mourir
27
00:01:06,985 --> 00:01:10,280
l'histoire bâtie sur des millénaires
tant que je serai là !
28
00:01:13,950 --> 00:01:17,954
QUELQUES MOIS PLUS TARD
29
00:01:38,683 --> 00:01:41,394
Alors ? Est-ce qu'on a notre coureur ?
30
00:01:42,145 --> 00:01:44,105
On a l'embarras du choix.
31
00:01:44,105 --> 00:01:46,191
Nos recruteurs ont fait
un excellent travail.
32
00:01:46,191 --> 00:01:50,237
Je pense qu'on a déjà
les trois ou quatre suivants.
33
00:01:50,820 --> 00:01:52,113
Ravie de l'entendre,
34
00:01:52,113 --> 00:01:57,410
parce qu'on a trouvé
plusieurs nouveaux investisseurs.
35
00:01:57,994 --> 00:01:59,871
On a approuvé un groupe de Dubaï
36
00:01:59,871 --> 00:02:01,706
pour spéculer à terme sur les gains
37
00:02:01,706 --> 00:02:04,334
de certains de nos meilleurs chasseurs.
38
00:02:04,334 --> 00:02:07,963
Et un athlète chinois a été accepté.
Il est prêt à payer
39
00:02:07,963 --> 00:02:10,840
une énorme somme pour participer.
40
00:02:10,840 --> 00:02:12,842
Excellente nouvelle.
41
00:02:12,842 --> 00:02:17,430
Donc, on ne peut plus se permettre
d'avoir des problèmes comme à Detroit,
42
00:02:17,430 --> 00:02:21,059
avec des chasseurs qui s'en prennent
à vous personnellement
43
00:02:21,059 --> 00:02:24,187
ou avec la prise d'otage d'un civil.
44
00:02:24,187 --> 00:02:25,605
C'était une anomalie.
45
00:02:25,605 --> 00:02:28,233
C'était une erreur
46
00:02:28,233 --> 00:02:30,860
et les erreurs ont des responsables.
47
00:02:30,860 --> 00:02:33,780
Le conseil ne laissera pas ceci
se reproduire.
48
00:02:34,364 --> 00:02:37,075
Vous comprenez ce que je vous dis ?
49
00:02:41,746 --> 00:02:42,706
Oui.
50
00:02:45,584 --> 00:02:48,086
J'ai beaucoup de choses à lire.
51
00:02:55,594 --> 00:02:57,971
Cette vidéo de Gary Glenn,
petit délinquant, est devenu virale
52
00:02:57,971 --> 00:03:00,765
{\an8}il y a neuf mois,
après qu'il a frappé un commerçant
53
00:03:00,765 --> 00:03:04,269
{\an8}durant un vol à l'étalage raté
à Van Nuys, en Californie.
54
00:03:04,269 --> 00:03:07,439
{\an8}Malgré 12 voitures de police
et deux hélicoptères,
55
00:03:07,439 --> 00:03:10,483
{\an8}il a fallu 28 minutes et huit secondes
56
00:03:10,483 --> 00:03:14,195
pour l'arrêter. Il a couru
une demi-heure à pleine vitesse.
57
00:03:14,195 --> 00:03:16,323
Les analystes ont noté
un point intéressant.
58
00:03:16,323 --> 00:03:18,199
{\an8}Oui. On a calculé la distance parcourue
59
00:03:18,199 --> 00:03:19,826
{\an8}et on a pu déterminer
60
00:03:19,826 --> 00:03:23,330
{\an8}que son dernier kilomètre a été
plus rapide que le premier.
61
00:03:23,330 --> 00:03:26,249
Il n'a pas uniquement survécu
à la pression, il s'en est nourri.
62
00:03:27,542 --> 00:03:29,461
Il est actuellement en conditionnelle.
63
00:03:29,461 --> 00:03:32,797
Chômeur, il fait la manche sur Ventura
et dort dans un foyer.
64
00:03:32,797 --> 00:03:34,549
Mais notre département psy estime
65
00:03:34,549 --> 00:03:36,426
qu'il pourrait être motivé à participer,
66
00:03:36,426 --> 00:03:38,803
pour l'argent mais aussi pour son ego.
67
00:03:38,803 --> 00:03:41,514
En effet. Son casier judiciaire
68
00:03:41,514 --> 00:03:44,851
et son dossier scolaire indiquent
un narcissisme malfaisant.
69
00:03:44,851 --> 00:03:46,061
Ne pas participer au jeu,
70
00:03:46,061 --> 00:03:49,189
ce serait admettre son infériorité,
ce qu'il refuse.
71
00:03:49,189 --> 00:03:52,108
Merci, Dr Martell. J'en ai assez entendu.
72
00:03:52,108 --> 00:03:55,028
D'ailleurs,
j'aurais dû interrompre cette présentation
73
00:03:55,028 --> 00:03:57,155
après les dix premiers mots.
74
00:03:57,155 --> 00:04:00,450
Tina, vous vous souvenez
de vos dix premiers mots ?
75
00:04:00,450 --> 00:04:03,328
Euh, oui, bien sûr.
76
00:04:03,787 --> 00:04:04,871
"Cette vidéo
77
00:04:04,871 --> 00:04:07,791
de Gary Glenn, petit délinquant,
est devenue virale."
78
00:04:07,791 --> 00:04:09,709
Exactement. "Virale."
79
00:04:09,709 --> 00:04:12,629
Pourquoi je voudrais un coureur
que tout le monde a vu sur YouTube ?
80
00:04:12,629 --> 00:04:16,633
Pourquoi je voudrais un tel participant
pour un jeu aussi confidentiel ?
81
00:04:16,633 --> 00:04:17,926
On y a pensé.
82
00:04:17,926 --> 00:04:19,928
Le cycle médiatique est très rapide
83
00:04:19,928 --> 00:04:22,264
et l'attention humaine est très limitée.
84
00:04:22,264 --> 00:04:25,642
On estime que le risque
que la renommée douteuse de Glenn
85
00:04:25,642 --> 00:04:27,477
interfère avec le jeu est minimal.
86
00:04:27,477 --> 00:04:30,230
Notre département technique a retiré
la vidéo d'Internet.
87
00:04:30,230 --> 00:04:31,940
Les vues actuelles sont
quasi négligeables.
88
00:04:31,940 --> 00:04:34,943
"Quasi négligeable",
ce n'est pas négligeable.
89
00:04:34,943 --> 00:04:39,197
Avec tout le respect que je vous dois,
Gary Glenn est un candidat formidable,
90
00:04:39,197 --> 00:04:41,866
aussi bien physiquement
que psychologiquement.
91
00:04:41,866 --> 00:04:44,452
Ce serait idiot de l'écarter d'emblée.
92
00:05:01,928 --> 00:05:03,638
Tina, vous travaillez pour moi
depuis quand ?
93
00:05:03,638 --> 00:05:04,639
Depuis huit ans.
94
00:05:04,639 --> 00:05:06,641
Parce que j'ai vu votre potentiel.
95
00:05:07,517 --> 00:05:08,810
Vous valez mieux que ça.
96
00:05:08,810 --> 00:05:11,813
J'ai une enchère dans une semaine
et rien à proposer.
97
00:05:12,397 --> 00:05:13,231
Où sont les autres ?
98
00:05:19,029 --> 00:05:20,655
Vingt-cinq très bons candidats.
99
00:05:20,655 --> 00:05:22,616
Ce sera à moi d'en juger.
100
00:05:42,093 --> 00:05:45,430
UN INCENDIE DÉVASTE UNE CITÉ DU BRONX
101
00:05:45,430 --> 00:05:47,390
UN JEUNE HÉROS SAUVE SA SŒUR
DES FLAMMES
102
00:05:47,390 --> 00:05:50,769
Victor Suero, quelle est ton histoire ?
103
00:05:55,732 --> 00:05:58,235
VICTOR "VICTORY" SUERO BAT
LE CHAMPION EN TITRE
104
00:05:58,235 --> 00:06:00,445
SOUS-SOL DE L'ÉGLISE DE ST-VINCENT
BRONX
105
00:06:02,280 --> 00:06:03,365
Allez, Victor !
106
00:06:03,365 --> 00:06:05,242
Bouge les pieds, bouge les pieds !
107
00:06:14,000 --> 00:06:15,293
Dégage ton bassin !
108
00:06:18,672 --> 00:06:19,798
Maintiens ta garde !
109
00:06:23,635 --> 00:06:26,012
- Paddy, arrête le combat.
- Il se défend.
110
00:06:26,012 --> 00:06:27,722
Comme un punching-ball.
111
00:06:31,893 --> 00:06:33,270
Victor, j'arrête le combat.
112
00:06:33,270 --> 00:06:34,437
Non.
113
00:06:38,024 --> 00:06:39,484
C'est bon, c'est fini.
114
00:06:39,484 --> 00:06:40,819
- C'est fini.
- Non !
115
00:06:40,819 --> 00:06:41,903
C'est fini.
116
00:06:43,154 --> 00:06:45,532
- Pourquoi tu l'as arrêté ?
- Il aurait dû le faire avant.
117
00:06:45,532 --> 00:06:48,076
La prochaine fois,
je ne laisserai pas ton frère se battre.
118
00:06:48,076 --> 00:06:50,203
Quoi ? Non, elle plaisante.
119
00:06:50,203 --> 00:06:51,204
Excuse-toi.
120
00:06:51,204 --> 00:06:52,956
- Va chier, gros tas.
- Ça suffit.
121
00:06:52,956 --> 00:06:54,457
Je recommanderai une suspension.
122
00:06:54,457 --> 00:06:56,126
Et je te recommande les légumes !
123
00:06:56,126 --> 00:06:58,003
- Je t'emmerde.
- Essaie la salade !
124
00:06:58,003 --> 00:06:59,546
Tu veux rentrer à pied ?
125
00:07:02,549 --> 00:07:04,467
Il ne faut jamais jeter l'éponge, Josie.
126
00:07:04,968 --> 00:07:07,178
Il était en train de te démolir.
127
00:07:07,178 --> 00:07:09,055
Je ne veux pas entendre ça.
128
00:07:09,055 --> 00:07:11,224
Tu es sourd,
en plus d'être à moitié aveugle ?
129
00:07:12,684 --> 00:07:14,311
C'est mon métier, O.K. ?
130
00:07:15,520 --> 00:07:17,188
Tu n'es plus très doué.
131
00:07:17,188 --> 00:07:19,107
Eh bien, reste à la maison,
la prochaine fois.
132
00:07:19,983 --> 00:07:22,777
Pour que Paddy te laisse te faire démolir
jusqu'à t'évanouir ?
133
00:07:22,777 --> 00:07:24,863
- Comme à Inwood ?
- Inwood, c'était une erreur.
134
00:07:24,863 --> 00:07:26,698
L'erreur, c'est que tu te battes encore.
135
00:07:29,367 --> 00:07:30,869
Je devrais avoir mon mot à dire.
136
00:07:30,869 --> 00:07:32,037
Je ne suis plus une gamine.
137
00:07:32,037 --> 00:07:34,748
- Pour moi, si.
- Bon.
138
00:07:35,248 --> 00:07:37,250
Et qu'est-ce que tu as promis
à cette petite fille ?
139
00:07:38,043 --> 00:07:40,462
Qu'un jour, on vivrait dans un grand phare
140
00:07:40,462 --> 00:07:42,172
et que même s'il prenait feu,
141
00:07:42,172 --> 00:07:43,757
les vagues l'éteindraient.
142
00:07:45,258 --> 00:07:47,385
Tu as dit que tu me protégerais
pour toujours.
143
00:07:49,304 --> 00:07:51,181
Tu ne pourras pas, si tu te fais tuer.
144
00:07:54,768 --> 00:07:57,520
C'est jour de paie. On a eu peu de monde.
145
00:07:57,520 --> 00:07:59,231
Ah, merci, Hanley.
146
00:07:59,231 --> 00:08:00,607
Je t'en prie, mon pote.
147
00:08:05,487 --> 00:08:06,529
Ça...
148
00:08:10,825 --> 00:08:12,410
c'est notre seul moyen d'avoir un phare.
149
00:08:23,129 --> 00:08:26,007
Équipe Tiro, membres estimés du conseil,
150
00:08:26,591 --> 00:08:27,717
madame la présidente
151
00:08:28,468 --> 00:08:30,845
et, bien sûr, chasseurs potentiels
152
00:08:30,845 --> 00:08:33,056
connectés depuis le monde entier,
153
00:08:33,056 --> 00:08:36,810
je vous présente Victor "Victory" Suero.
154
00:08:36,810 --> 00:08:38,812
COMBATS DU VENDREDI SOIR
155
00:08:38,812 --> 00:08:40,855
Né dans le quartier défavorisé
156
00:08:40,855 --> 00:08:43,275
de Grand Concourse dans le Bronx,
157
00:08:43,275 --> 00:08:46,987
il est devenu champion Silver Gloves
à l'âge de 12 ans.
158
00:08:46,987 --> 00:08:51,199
Les sélectionneurs olympiques
l'ont convoité dès le lycée.
159
00:08:51,199 --> 00:08:54,536
Il était destiné
non seulement à l'or olympique
160
00:08:54,536 --> 00:08:58,290
mais aussi au titre de champion du monde
des poids lourds-légers.
161
00:08:59,374 --> 00:09:01,585
Mais une tragédie s'est produite.
162
00:09:04,170 --> 00:09:08,508
Quand il avait 13 ans,
un incendie a ravagé l'immeuble
163
00:09:08,508 --> 00:09:11,511
où vivait Victor, tuant ses deux parents.
164
00:09:11,511 --> 00:09:13,597
À travers les flammes et la fumée,
165
00:09:13,597 --> 00:09:18,059
il a réussi à sauver héroïquement
sa petite sœur Josephine
166
00:09:18,059 --> 00:09:21,897
mais une braise ardente l'a privé
167
00:09:21,897 --> 00:09:24,274
de presque toute sa vue de l'œil gauche.
168
00:09:24,274 --> 00:09:28,612
Ce jeune homme a continué de se battre,
169
00:09:28,612 --> 00:09:30,071
au propre comme au figuré,
170
00:09:30,071 --> 00:09:34,075
pour survivre malgré son affliction.
171
00:09:34,784 --> 00:09:37,954
Il s'est entraîné des années
pour des combats amateurs de MMA.
172
00:09:37,954 --> 00:09:40,290
Contrairement à la boxe, ça lui permettait
173
00:09:40,290 --> 00:09:43,460
de se battre malgré son handicap.
174
00:09:43,460 --> 00:09:48,506
À l'âge de 18 ans,
il a légalement adopté sa sœur Josie,
175
00:09:49,007 --> 00:09:52,928
comme il l'appelle,
et il est devenu plus un père qu'un frère.
176
00:09:52,928 --> 00:09:54,596
Pour l'empêcher de finir en foyer,
177
00:09:54,596 --> 00:09:57,849
il a dû faire deux ou trois boulots
à la fois,
178
00:09:57,849 --> 00:10:01,394
tout en poursuivant ses rêves de gloire
179
00:10:01,394 --> 00:10:05,398
qui, vu qu'il a 33 ans,
ne se réaliseront jamais.
180
00:10:05,398 --> 00:10:10,445
C'est pourquoi il sera le plus grand défi
181
00:10:10,445 --> 00:10:12,822
que nos chasseurs auront jamais connu.
182
00:10:12,822 --> 00:10:15,909
Il ne renonce pas. Il n'abandonne pas.
183
00:10:15,909 --> 00:10:17,494
Ce n'est pas dans sa nature.
184
00:10:17,494 --> 00:10:20,455
Regardez-le,
les bras levés en signe de triomphe,
185
00:10:20,455 --> 00:10:22,707
criant au ciel dans l'espoir
186
00:10:22,707 --> 00:10:25,001
que ses parents l'entendent au paradis.
187
00:10:25,001 --> 00:10:28,296
Cet homme a plus de cran et de courage
188
00:10:28,296 --> 00:10:31,967
que quiconque a jamais été présenté ici.
189
00:10:31,967 --> 00:10:36,179
Il offrira un niveau de compétition
encore jamais vu.
190
00:10:36,179 --> 00:10:40,225
Il a affronté l'enfer et il a gagné.
191
00:10:40,225 --> 00:10:44,145
Il s'appelle Victor
et il a la victoire en lui.
192
00:10:44,145 --> 00:10:48,191
Honnêtement,
c'est un privilège unique dans une vie
193
00:10:48,191 --> 00:10:50,819
que d'avoir l'opportunité
de chasser cet homme.
194
00:10:57,742 --> 00:11:00,412
Les enchères commencent
à 75 millions de dollars.
195
00:11:03,582 --> 00:11:07,377
Eh bien, tous les chasseurs ont accepté
le prix de départ.
196
00:11:07,961 --> 00:11:10,839
Séparons le bon grain de l'ivraie,
197
00:11:10,839 --> 00:11:12,465
avec 110 millions.
198
00:11:20,307 --> 00:11:22,726
Il en reste dix.
Seuls cinq remporteront le droit
199
00:11:22,726 --> 00:11:26,980
de participer à la plus grande chasse
de notre histoire.
200
00:11:26,980 --> 00:11:29,524
Je sais de quoi est fait Victor Suero.
201
00:11:29,524 --> 00:11:32,027
Voyons ce qu'il en est de nos chasseurs.
202
00:11:32,027 --> 00:11:33,570
200 millions.
203
00:11:38,199 --> 00:11:40,160
Qui cèdera le premier ?
204
00:11:40,869 --> 00:11:43,663
225 millions.
205
00:11:49,502 --> 00:11:51,379
Et voilà notre équipe !
206
00:11:54,216 --> 00:11:55,258
Félicitations.
207
00:11:55,258 --> 00:11:58,803
Félicitations, Monroe, Tyler,
208
00:11:58,803 --> 00:12:01,556
Pierce, Taft et Ford.
209
00:12:01,556 --> 00:12:03,350
NOS CHASSEURS
ENCHÈRE FINALE 225 MILLIONS
210
00:12:04,100 --> 00:12:07,187
Le département commercial vous fournira
les instructions de paiement
211
00:12:07,187 --> 00:12:08,897
à nos associés panaméens.
212
00:12:09,481 --> 00:12:11,900
À présent, si vous voulez bien m'excuser,
213
00:12:11,900 --> 00:12:16,655
je dois m'assurer
que M. Suero veut participer
214
00:12:16,655 --> 00:12:19,491
autant que nous le souhaitons tous. Merci.
215
00:12:26,539 --> 00:12:27,791
{\an8}Deux de plus, Mike.
216
00:12:27,791 --> 00:12:29,668
{\an8}QUELQUES MOIS PLUS TARD
217
00:12:29,668 --> 00:12:30,919
{\an8}O.K.
218
00:12:31,836 --> 00:12:32,963
C'est parti.
219
00:12:36,216 --> 00:12:40,220
Suero, Morelli ne sera pas là,
demain à 6 h. Tu le remplaces.
220
00:12:40,220 --> 00:12:44,015
Ah non, M. Dupree, je ne peux pas.
Je m'entraîne, le matin.
221
00:12:44,724 --> 00:12:46,393
Sa femme va accoucher. Il est déjà parti.
222
00:12:46,393 --> 00:12:48,770
Je comprends mais j'ai...
223
00:12:50,188 --> 00:12:52,399
J'ai un combat important qui approche.
224
00:12:52,399 --> 00:12:54,067
Il y a 10 000 dollars à gagner.
225
00:12:54,067 --> 00:12:55,527
- Ah bon ? 10 000 ?
- Oui.
226
00:12:55,527 --> 00:12:58,572
- Pour l'école de cosmétologie de Josie.
- Je t'adore
227
00:12:58,572 --> 00:13:01,408
- mais tu vas perdre, avec ton œil.
- Mon œil va bien.
228
00:13:01,408 --> 00:13:03,201
Il va de mieux en mieux.
229
00:13:03,201 --> 00:13:04,869
- Regardez.
- Tu vas mieux ?
230
00:13:04,869 --> 00:13:07,038
- Oui.
- Combien de doigts ?
231
00:13:09,583 --> 00:13:10,625
Un.
232
00:13:11,126 --> 00:13:12,502
Celui du milieu.
233
00:13:16,214 --> 00:13:17,883
Sois là à 6 h.
234
00:13:30,604 --> 00:13:31,521
Allô ?
235
00:13:31,521 --> 00:13:34,649
Victor Suero ? Le frère de Josephine ?
236
00:13:35,442 --> 00:13:37,777
Josie ? Qui est à l'appareil ?
237
00:13:37,777 --> 00:13:39,571
À l'angle de Viele et de Coster Street,
238
00:13:39,571 --> 00:13:42,449
il y a un atelier automobile.
Prends ton portefeuille.
239
00:13:43,283 --> 00:13:44,284
Allô ?
240
00:13:45,035 --> 00:13:46,036
Hé !
241
00:14:22,697 --> 00:14:24,366
Qu'est-ce qui se passe ?
242
00:14:24,366 --> 00:14:26,076
Désolée, j'ai merdé.
243
00:14:26,076 --> 00:14:27,994
Comment ça ? Qu'est-ce que tu fabriques ?
244
00:14:27,994 --> 00:14:30,163
- Qui sont ces gens ?
- M. Suero.
245
00:14:34,167 --> 00:14:35,752
C'est un light.
246
00:14:35,752 --> 00:14:38,255
- C'est mieux que le normal.
- C'est vous qui m'avez appelé.
247
00:14:38,255 --> 00:14:41,800
Pour parler de la situation de ta sœur.
248
00:14:41,800 --> 00:14:44,553
J'ignore qui vous êtes
ou ce qu'elle fait là mais...
249
00:14:44,553 --> 00:14:46,930
Josephine est une employée précieuse.
250
00:14:46,930 --> 00:14:51,268
Je l'aime beaucoup
mais elle a fait une grosse erreur.
251
00:14:52,352 --> 00:14:53,186
Tu bosses ici ?
252
00:14:53,186 --> 00:14:54,813
Depuis quatre mois.
253
00:14:55,230 --> 00:14:56,565
Et l'épicerie ?
254
00:14:56,565 --> 00:14:57,607
Ça paie mieux, ça.
255
00:14:57,607 --> 00:15:00,318
- Pour faire quoi ?
- Je t'explique.
256
00:15:00,318 --> 00:15:03,113
Je l'ai engagée
parce qu'elle est jeune et belle,
257
00:15:03,113 --> 00:15:05,657
le genre de personne
que la police n'embête pas.
258
00:15:05,657 --> 00:15:09,244
Quand elle fait des livraisons,
tout se passe bien, en général.
259
00:15:09,244 --> 00:15:10,620
Vous vendez quoi ?
260
00:15:12,080 --> 00:15:16,084
De l'argent, pour les gens
qui ne peuvent pas utiliser les banques.
261
00:15:16,084 --> 00:15:19,004
À sa décharge,
quand elle a accepté ce job,
262
00:15:19,004 --> 00:15:21,715
elle pensait que ce serait de la compta
et quelques livraisons.
263
00:15:21,715 --> 00:15:24,843
Mais j'ai fini par lui dire
ce qu'elle transportait,
264
00:15:24,843 --> 00:15:28,054
pour sa propre sécurité,
parce que je l'aime bien.
265
00:15:29,180 --> 00:15:30,098
Mais aujourd'hui,
266
00:15:30,098 --> 00:15:33,685
- elle a perdu un sac dans le métro.
- Je l'ai posé pour téléphoner.
267
00:15:33,685 --> 00:15:35,854
- Des mecs l'ont pris et se sont enfuis.
- Combien ?
268
00:15:36,354 --> 00:15:38,231
500 000 dollars.
269
00:15:48,491 --> 00:15:49,701
Rentre à la maison, Josie.
270
00:15:51,703 --> 00:15:53,288
Rentre à la maison, allez.
271
00:15:53,872 --> 00:15:55,749
Pourquoi tu le regardes ?
Je t'ai dit de rentrer.
272
00:15:56,583 --> 00:16:00,378
Ce n'est pas toi qui décides, ici,
grand frère.
273
00:16:01,213 --> 00:16:05,383
Personne ne partira avant que je sache
comment je vais récupérer mon argent.
274
00:16:22,317 --> 00:16:25,570
Je truquerai un combat.
Je suis combattant.
275
00:16:25,570 --> 00:16:26,988
Ta sœur me l'a dit.
276
00:16:26,988 --> 00:16:29,324
J'ai bientôt un combat. Pariez contre moi.
277
00:16:30,867 --> 00:16:32,077
Je perdrai.
278
00:16:32,077 --> 00:16:33,536
Josie,
279
00:16:34,037 --> 00:16:35,997
laisse les hommes parler affaires.
280
00:16:48,134 --> 00:16:51,846
Alors comme ça,
tu comptes m'obtenir mon demi-million
281
00:16:51,846 --> 00:16:53,890
avec ton petit combat de boxe ?
282
00:16:53,890 --> 00:16:55,684
Tu me prends pour un idiot ?
283
00:16:56,268 --> 00:16:57,644
Tu n'es personne.
284
00:16:58,603 --> 00:16:59,563
Qui êtes-vous ?
285
00:16:59,563 --> 00:17:02,148
J'ai grandi ici
et je connais tout le monde.
286
00:17:02,148 --> 00:17:03,733
Pourquoi je ne vous connais pas ?
287
00:17:05,569 --> 00:17:09,072
Parce que pendant que tu pratiques
ta petite violence sportive...
288
00:17:13,910 --> 00:17:16,079
je pratique la vraie violence.
289
00:17:27,716 --> 00:17:29,718
Tu sais qui je suis, du coup ?
290
00:17:30,886 --> 00:17:33,138
C'était un de mes meilleurs hommes
291
00:17:33,138 --> 00:17:35,140
mais il a confié le colis à Josie.
292
00:17:35,140 --> 00:17:36,725
Que penses-tu que je vais faire
293
00:17:36,725 --> 00:17:38,935
à la personne qui a perdu l'argent ?
294
00:17:38,935 --> 00:17:41,771
Ça devra être quelque chose
de si terrible,
295
00:17:41,771 --> 00:17:46,151
de si affreux que tout le monde
dans la rue sera au courant
296
00:17:46,151 --> 00:17:49,654
et en aura peur,
pour éviter les erreurs futures.
297
00:17:49,654 --> 00:17:51,865
- Je trouverai votre argent.
- Comment ?
298
00:17:51,865 --> 00:17:54,451
Dis-moi comment tu vas trouver mon fric.
299
00:17:55,243 --> 00:17:57,787
Un petit combat
dans une division régionale ?
300
00:17:59,372 --> 00:18:00,582
Voyons.
301
00:18:00,582 --> 00:18:04,211
Si je parie 5 000 dollars,
les bookmakers sauront que c'est louche.
302
00:18:04,211 --> 00:18:07,505
Non, tu vas me trouver mon argent.
303
00:18:07,505 --> 00:18:11,009
Peu importe comment.
Mais tu vas me trouver mon argent,
304
00:18:11,801 --> 00:18:17,349
sinon Josie,
ta jolie petite sœur, souffrira.
305
00:18:18,475 --> 00:18:20,060
Et n'essaie pas de fuir.
306
00:18:20,060 --> 00:18:22,187
Tu n'arriverais pas à quitter le Bronx.
307
00:18:22,187 --> 00:18:24,105
Si vous me tuez,
vous n'aurez pas l'argent.
308
00:18:24,105 --> 00:18:27,108
- Donnez-moi un peu de temps.
- Rien du tout, putain !
309
00:18:27,108 --> 00:18:32,197
Ta sœur a perdu du fric qui appartient
à des gens à qui je rends des comptes.
310
00:18:34,824 --> 00:18:37,702
Tu vas me filer mon argent
d'ici la fin de la semaine.
311
00:18:38,453 --> 00:18:40,080
Je ne l'aurai pas aussi vite.
312
00:18:47,754 --> 00:18:50,257
O.K., O.K.
313
00:18:50,966 --> 00:18:52,217
O.K.
314
00:18:53,134 --> 00:18:54,052
Tiens.
315
00:18:56,680 --> 00:18:58,014
Appelle ces gens.
316
00:18:58,515 --> 00:19:00,725
Ils en ont aidé d'autres
qui me devaient du fric.
317
00:19:06,398 --> 00:19:08,900
{\an8}L'ASSURANCE
POUR CEUX QUI N'EN ONT PAS
318
00:19:09,859 --> 00:19:10,860
Des usuriers ?
319
00:19:10,860 --> 00:19:12,571
Au moins, ils te laisseront du temps.
320
00:19:12,571 --> 00:19:14,781
Moi, je ne peux pas.
321
00:19:22,706 --> 00:19:26,084
Après le combat, ce sera réglé ?
Timur nous laissera en paix ?
322
00:19:26,084 --> 00:19:29,462
Oui, il connaît des mecs
qui vont s'occuper de parier
323
00:19:29,462 --> 00:19:31,089
à Philadelphie.
324
00:19:31,089 --> 00:19:33,425
Il gagnera plus qu'assez
pour compenser ce que tu as perdu.
325
00:19:34,718 --> 00:19:35,760
Tout ira bien.
326
00:19:36,303 --> 00:19:37,721
Il nous laissera tranquilles.
327
00:19:38,221 --> 00:19:39,890
Je perdrai et ce sera crédible.
328
00:19:39,890 --> 00:19:41,641
Ouais, tu t'es bien entraîné.
329
00:19:41,641 --> 00:19:44,144
Ah bon, tu te crois maligne ?
330
00:19:45,145 --> 00:19:45,979
Dégueu.
331
00:19:47,230 --> 00:19:48,189
Encore un K.-O. ?
332
00:19:48,189 --> 00:19:50,400
Ça fera huit
sur les neuf derniers combats.
333
00:19:50,984 --> 00:19:53,028
Avec ton âge et ton œil,
la fédération va te révoquer.
334
00:19:53,028 --> 00:19:55,488
Je suis contente
que tu ne te battras plus.
335
00:19:55,488 --> 00:19:57,574
- Oui, j'imagine.
- Tant mieux.
336
00:19:58,158 --> 00:19:59,200
Je vais à l'épicerie.
337
00:20:00,410 --> 00:20:02,370
Je vais préparer du lechon asado,
du mofongo
338
00:20:02,370 --> 00:20:06,291
et peut-être un petit dessert.
On va fêter ça.
339
00:20:07,334 --> 00:20:09,461
D'accord ? O.K.
340
00:20:09,461 --> 00:20:10,587
Je reviens vite.
341
00:20:40,200 --> 00:20:41,201
Allô ?
342
00:20:41,201 --> 00:20:42,827
Bonjour. Euh...
343
00:20:45,247 --> 00:20:46,915
Je m'appelle Victor Suero.
344
00:20:48,208 --> 00:20:51,086
Ça va paraître dingue
mais il me faut beaucoup d'argent.
345
00:20:51,086 --> 00:20:53,171
On m'a dit que vous pourriez m'aider.
346
00:20:53,171 --> 00:20:55,257
Bien sûr, Victor.
347
00:20:55,257 --> 00:20:57,509
C'est mon métier d'aider les gens.
348
00:20:59,010 --> 00:21:01,012
Sous-titres : Adriano Brigante