1 00:00:00,126 --> 00:00:02,504 Miles, vous connaissez mon histoire. 2 00:00:02,504 --> 00:00:05,173 Si j'avais du liquide, je pourrais me soigner, 3 00:00:05,173 --> 00:00:08,718 {\an8}gagner un peu de temps et assister à la naissance de mon fils. 4 00:00:08,718 --> 00:00:10,929 Je suis un genre de facilitateur. 5 00:00:10,929 --> 00:00:13,139 Je représente une clientèle exclusive 6 00:00:13,139 --> 00:00:17,269 et très riche qui paie des tarifs exorbitants 7 00:00:17,269 --> 00:00:20,230 pour une expérience unique en son genre 8 00:00:20,230 --> 00:00:22,482 dans un sport extrêmement intense : 9 00:00:22,482 --> 00:00:24,818 - la chasse. - Vous voulez qu'ils me chassent ? 10 00:00:24,818 --> 00:00:26,570 Comme on chasse un animal ? 11 00:00:26,570 --> 00:00:28,488 Le sport dans sa forme la plus pure : 12 00:00:28,488 --> 00:00:29,739 une chasse à mort. 13 00:00:30,574 --> 00:00:33,868 C'est une chasse de 24 heures. Chaque heure à laquelle vous survivez, 14 00:00:33,868 --> 00:00:36,121 de l'argent est versé sur votre compte. 15 00:00:36,121 --> 00:00:38,623 Ça continue jusqu'à la fin du jeu. 16 00:00:38,623 --> 00:00:41,209 Si vous survivez 24 heures, vous repartez riche. 17 00:00:41,209 --> 00:00:44,921 Sinon, vous mourez quelques semaines plus tôt que prévu 18 00:00:44,921 --> 00:00:48,008 en laissant un beau pactole à votre famille. 19 00:00:48,008 --> 00:00:51,219 Votre mari s'est avéré une proie plus coriace que d'habitude. 20 00:00:52,220 --> 00:00:53,054 Une proie ? 21 00:00:53,638 --> 00:00:54,681 Vous m'avez piégé. 22 00:00:55,307 --> 00:00:56,641 À présent, c'est moi, le chasseur. 23 00:00:56,641 --> 00:00:59,728 Les investisseurs sont au courant. Ça nous met tous en danger. 24 00:00:59,728 --> 00:01:02,105 Depuis que ce jeu a commencé il y a 2 000 ans, 25 00:01:02,689 --> 00:01:05,108 on n'a jamais arrêté une partie avant la fin. 26 00:01:05,108 --> 00:01:06,985 Je ne laisserai pas mourir 27 00:01:06,985 --> 00:01:10,280 l'histoire bâtie sur des millénaires tant que je serai là ! 28 00:01:13,950 --> 00:01:17,954 QUELQUES MOIS PLUS TARD 29 00:01:38,683 --> 00:01:41,394 Alors ? Est-ce qu'on a notre coureur ? 30 00:01:42,145 --> 00:01:44,105 On a l'embarras du choix. 31 00:01:44,105 --> 00:01:46,191 Nos recruteurs ont fait un excellent travail. 32 00:01:46,191 --> 00:01:50,237 Je pense qu'on a déjà les trois ou quatre suivants. 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,113 Ravie de l'entendre, 34 00:01:52,113 --> 00:01:57,410 parce qu'on a trouvé plusieurs nouveaux investisseurs. 35 00:01:57,994 --> 00:01:59,871 On a approuvé un groupe de Dubaï 36 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 pour spéculer à terme sur les gains 37 00:02:01,706 --> 00:02:04,334 de certains de nos meilleurs chasseurs. 38 00:02:04,334 --> 00:02:07,963 Et un athlète chinois a été accepté. Il est prêt à payer 39 00:02:07,963 --> 00:02:10,840 une énorme somme pour participer. 40 00:02:10,840 --> 00:02:12,842 Excellente nouvelle. 41 00:02:12,842 --> 00:02:17,430 Donc, on ne peut plus se permettre d'avoir des problèmes comme à Detroit, 42 00:02:17,430 --> 00:02:21,059 avec des chasseurs qui s'en prennent à vous personnellement 43 00:02:21,059 --> 00:02:24,187 ou avec la prise d'otage d'un civil. 44 00:02:24,187 --> 00:02:25,605 C'était une anomalie. 45 00:02:25,605 --> 00:02:28,233 C'était une erreur 46 00:02:28,233 --> 00:02:30,860 et les erreurs ont des responsables. 47 00:02:30,860 --> 00:02:33,780 Le conseil ne laissera pas ceci se reproduire. 48 00:02:34,364 --> 00:02:37,075 Vous comprenez ce que je vous dis ? 49 00:02:41,746 --> 00:02:42,706 Oui. 50 00:02:45,584 --> 00:02:48,086 J'ai beaucoup de choses à lire. 51 00:02:55,594 --> 00:02:57,971 Cette vidéo de Gary Glenn, petit délinquant, est devenu virale 52 00:02:57,971 --> 00:03:00,765 {\an8}il y a neuf mois, après qu'il a frappé un commerçant 53 00:03:00,765 --> 00:03:04,269 {\an8}durant un vol à l'étalage raté à Van Nuys, en Californie. 54 00:03:04,269 --> 00:03:07,439 {\an8}Malgré 12 voitures de police et deux hélicoptères, 55 00:03:07,439 --> 00:03:10,483 {\an8}il a fallu 28 minutes et huit secondes 56 00:03:10,483 --> 00:03:14,195 pour l'arrêter. Il a couru une demi-heure à pleine vitesse. 57 00:03:14,195 --> 00:03:16,323 Les analystes ont noté un point intéressant. 58 00:03:16,323 --> 00:03:18,199 {\an8}Oui. On a calculé la distance parcourue 59 00:03:18,199 --> 00:03:19,826 {\an8}et on a pu déterminer 60 00:03:19,826 --> 00:03:23,330 {\an8}que son dernier kilomètre a été plus rapide que le premier. 61 00:03:23,330 --> 00:03:26,249 Il n'a pas uniquement survécu à la pression, il s'en est nourri. 62 00:03:27,542 --> 00:03:29,461 Il est actuellement en conditionnelle. 63 00:03:29,461 --> 00:03:32,797 Chômeur, il fait la manche sur Ventura et dort dans un foyer. 64 00:03:32,797 --> 00:03:34,549 Mais notre département psy estime 65 00:03:34,549 --> 00:03:36,426 qu'il pourrait être motivé à participer, 66 00:03:36,426 --> 00:03:38,803 pour l'argent mais aussi pour son ego. 67 00:03:38,803 --> 00:03:41,514 En effet. Son casier judiciaire 68 00:03:41,514 --> 00:03:44,851 et son dossier scolaire indiquent un narcissisme malfaisant. 69 00:03:44,851 --> 00:03:46,061 Ne pas participer au jeu, 70 00:03:46,061 --> 00:03:49,189 ce serait admettre son infériorité, ce qu'il refuse. 71 00:03:49,189 --> 00:03:52,108 Merci, Dr Martell. J'en ai assez entendu. 72 00:03:52,108 --> 00:03:55,028 D'ailleurs, j'aurais dû interrompre cette présentation 73 00:03:55,028 --> 00:03:57,155 après les dix premiers mots. 74 00:03:57,155 --> 00:04:00,450 Tina, vous vous souvenez de vos dix premiers mots ? 75 00:04:00,450 --> 00:04:03,328 Euh, oui, bien sûr. 76 00:04:03,787 --> 00:04:04,871 "Cette vidéo 77 00:04:04,871 --> 00:04:07,791 de Gary Glenn, petit délinquant, est devenue virale." 78 00:04:07,791 --> 00:04:09,709 Exactement. "Virale." 79 00:04:09,709 --> 00:04:12,629 Pourquoi je voudrais un coureur que tout le monde a vu sur YouTube ? 80 00:04:12,629 --> 00:04:16,633 Pourquoi je voudrais un tel participant pour un jeu aussi confidentiel ? 81 00:04:16,633 --> 00:04:17,926 On y a pensé. 82 00:04:17,926 --> 00:04:19,928 Le cycle médiatique est très rapide 83 00:04:19,928 --> 00:04:22,264 et l'attention humaine est très limitée. 84 00:04:22,264 --> 00:04:25,642 On estime que le risque que la renommée douteuse de Glenn 85 00:04:25,642 --> 00:04:27,477 interfère avec le jeu est minimal. 86 00:04:27,477 --> 00:04:30,230 Notre département technique a retiré la vidéo d'Internet. 87 00:04:30,230 --> 00:04:31,940 Les vues actuelles sont quasi négligeables. 88 00:04:31,940 --> 00:04:34,943 "Quasi négligeable", ce n'est pas négligeable. 89 00:04:34,943 --> 00:04:39,197 Avec tout le respect que je vous dois, Gary Glenn est un candidat formidable, 90 00:04:39,197 --> 00:04:41,866 aussi bien physiquement que psychologiquement. 91 00:04:41,866 --> 00:04:44,452 Ce serait idiot de l'écarter d'emblée. 92 00:05:01,928 --> 00:05:03,638 Tina, vous travaillez pour moi depuis quand ? 93 00:05:03,638 --> 00:05:04,639 Depuis huit ans. 94 00:05:04,639 --> 00:05:06,641 Parce que j'ai vu votre potentiel. 95 00:05:07,517 --> 00:05:08,810 Vous valez mieux que ça. 96 00:05:08,810 --> 00:05:11,813 J'ai une enchère dans une semaine et rien à proposer. 97 00:05:12,397 --> 00:05:13,231 Où sont les autres ? 98 00:05:19,029 --> 00:05:20,655 Vingt-cinq très bons candidats. 99 00:05:20,655 --> 00:05:22,616 Ce sera à moi d'en juger. 100 00:05:42,093 --> 00:05:45,430 UN INCENDIE DÉVASTE UNE CITÉ DU BRONX 101 00:05:45,430 --> 00:05:47,390 UN JEUNE HÉROS SAUVE SA SŒUR DES FLAMMES 102 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 Victor Suero, quelle est ton histoire ? 103 00:05:55,732 --> 00:05:58,235 VICTOR "VICTORY" SUERO BAT LE CHAMPION EN TITRE 104 00:05:58,235 --> 00:06:00,445 SOUS-SOL DE L'ÉGLISE DE ST-VINCENT BRONX 105 00:06:02,280 --> 00:06:03,365 Allez, Victor ! 106 00:06:03,365 --> 00:06:05,242 Bouge les pieds, bouge les pieds ! 107 00:06:14,000 --> 00:06:15,293 Dégage ton bassin ! 108 00:06:18,672 --> 00:06:19,798 Maintiens ta garde ! 109 00:06:23,635 --> 00:06:26,012 - Paddy, arrête le combat. - Il se défend. 110 00:06:26,012 --> 00:06:27,722 Comme un punching-ball. 111 00:06:31,893 --> 00:06:33,270 Victor, j'arrête le combat. 112 00:06:33,270 --> 00:06:34,437 Non. 113 00:06:38,024 --> 00:06:39,484 C'est bon, c'est fini. 114 00:06:39,484 --> 00:06:40,819 - C'est fini. - Non ! 115 00:06:40,819 --> 00:06:41,903 C'est fini. 116 00:06:43,154 --> 00:06:45,532 - Pourquoi tu l'as arrêté ? - Il aurait dû le faire avant. 117 00:06:45,532 --> 00:06:48,076 La prochaine fois, je ne laisserai pas ton frère se battre. 118 00:06:48,076 --> 00:06:50,203 Quoi ? Non, elle plaisante. 119 00:06:50,203 --> 00:06:51,204 Excuse-toi. 120 00:06:51,204 --> 00:06:52,956 - Va chier, gros tas. - Ça suffit. 121 00:06:52,956 --> 00:06:54,457 Je recommanderai une suspension. 122 00:06:54,457 --> 00:06:56,126 Et je te recommande les légumes ! 123 00:06:56,126 --> 00:06:58,003 - Je t'emmerde. - Essaie la salade ! 124 00:06:58,003 --> 00:06:59,546 Tu veux rentrer à pied ? 125 00:07:02,549 --> 00:07:04,467 Il ne faut jamais jeter l'éponge, Josie. 126 00:07:04,968 --> 00:07:07,178 Il était en train de te démolir. 127 00:07:07,178 --> 00:07:09,055 Je ne veux pas entendre ça. 128 00:07:09,055 --> 00:07:11,224 Tu es sourd, en plus d'être à moitié aveugle ? 129 00:07:12,684 --> 00:07:14,311 C'est mon métier, O.K. ? 130 00:07:15,520 --> 00:07:17,188 Tu n'es plus très doué. 131 00:07:17,188 --> 00:07:19,107 Eh bien, reste à la maison, la prochaine fois. 132 00:07:19,983 --> 00:07:22,777 Pour que Paddy te laisse te faire démolir jusqu'à t'évanouir ? 133 00:07:22,777 --> 00:07:24,863 - Comme à Inwood ? - Inwood, c'était une erreur. 134 00:07:24,863 --> 00:07:26,698 L'erreur, c'est que tu te battes encore. 135 00:07:29,367 --> 00:07:30,869 Je devrais avoir mon mot à dire. 136 00:07:30,869 --> 00:07:32,037 Je ne suis plus une gamine. 137 00:07:32,037 --> 00:07:34,748 - Pour moi, si. - Bon. 138 00:07:35,248 --> 00:07:37,250 Et qu'est-ce que tu as promis à cette petite fille ? 139 00:07:38,043 --> 00:07:40,462 Qu'un jour, on vivrait dans un grand phare 140 00:07:40,462 --> 00:07:42,172 et que même s'il prenait feu, 141 00:07:42,172 --> 00:07:43,757 les vagues l'éteindraient. 142 00:07:45,258 --> 00:07:47,385 Tu as dit que tu me protégerais pour toujours. 143 00:07:49,304 --> 00:07:51,181 Tu ne pourras pas, si tu te fais tuer. 144 00:07:54,768 --> 00:07:57,520 C'est jour de paie. On a eu peu de monde. 145 00:07:57,520 --> 00:07:59,231 Ah, merci, Hanley. 146 00:07:59,231 --> 00:08:00,607 Je t'en prie, mon pote. 147 00:08:05,487 --> 00:08:06,529 Ça... 148 00:08:10,825 --> 00:08:12,410 c'est notre seul moyen d'avoir un phare. 149 00:08:23,129 --> 00:08:26,007 Équipe Tiro, membres estimés du conseil, 150 00:08:26,591 --> 00:08:27,717 madame la présidente 151 00:08:28,468 --> 00:08:30,845 et, bien sûr, chasseurs potentiels 152 00:08:30,845 --> 00:08:33,056 connectés depuis le monde entier, 153 00:08:33,056 --> 00:08:36,810 je vous présente Victor "Victory" Suero. 154 00:08:36,810 --> 00:08:38,812 COMBATS DU VENDREDI SOIR 155 00:08:38,812 --> 00:08:40,855 Né dans le quartier défavorisé 156 00:08:40,855 --> 00:08:43,275 de Grand Concourse dans le Bronx, 157 00:08:43,275 --> 00:08:46,987 il est devenu champion Silver Gloves à l'âge de 12 ans. 158 00:08:46,987 --> 00:08:51,199 Les sélectionneurs olympiques l'ont convoité dès le lycée. 159 00:08:51,199 --> 00:08:54,536 Il était destiné non seulement à l'or olympique 160 00:08:54,536 --> 00:08:58,290 mais aussi au titre de champion du monde des poids lourds-légers. 161 00:08:59,374 --> 00:09:01,585 Mais une tragédie s'est produite. 162 00:09:04,170 --> 00:09:08,508 Quand il avait 13 ans, un incendie a ravagé l'immeuble 163 00:09:08,508 --> 00:09:11,511 où vivait Victor, tuant ses deux parents. 164 00:09:11,511 --> 00:09:13,597 À travers les flammes et la fumée, 165 00:09:13,597 --> 00:09:18,059 il a réussi à sauver héroïquement sa petite sœur Josephine 166 00:09:18,059 --> 00:09:21,897 mais une braise ardente l'a privé 167 00:09:21,897 --> 00:09:24,274 de presque toute sa vue de l'œil gauche. 168 00:09:24,274 --> 00:09:28,612 Ce jeune homme a continué de se battre, 169 00:09:28,612 --> 00:09:30,071 au propre comme au figuré, 170 00:09:30,071 --> 00:09:34,075 pour survivre malgré son affliction. 171 00:09:34,784 --> 00:09:37,954 Il s'est entraîné des années pour des combats amateurs de MMA. 172 00:09:37,954 --> 00:09:40,290 Contrairement à la boxe, ça lui permettait 173 00:09:40,290 --> 00:09:43,460 de se battre malgré son handicap. 174 00:09:43,460 --> 00:09:48,506 À l'âge de 18 ans, il a légalement adopté sa sœur Josie, 175 00:09:49,007 --> 00:09:52,928 comme il l'appelle, et il est devenu plus un père qu'un frère. 176 00:09:52,928 --> 00:09:54,596 Pour l'empêcher de finir en foyer, 177 00:09:54,596 --> 00:09:57,849 il a dû faire deux ou trois boulots à la fois, 178 00:09:57,849 --> 00:10:01,394 tout en poursuivant ses rêves de gloire 179 00:10:01,394 --> 00:10:05,398 qui, vu qu'il a 33 ans, ne se réaliseront jamais. 180 00:10:05,398 --> 00:10:10,445 C'est pourquoi il sera le plus grand défi 181 00:10:10,445 --> 00:10:12,822 que nos chasseurs auront jamais connu. 182 00:10:12,822 --> 00:10:15,909 Il ne renonce pas. Il n'abandonne pas. 183 00:10:15,909 --> 00:10:17,494 Ce n'est pas dans sa nature. 184 00:10:17,494 --> 00:10:20,455 Regardez-le, les bras levés en signe de triomphe, 185 00:10:20,455 --> 00:10:22,707 criant au ciel dans l'espoir 186 00:10:22,707 --> 00:10:25,001 que ses parents l'entendent au paradis. 187 00:10:25,001 --> 00:10:28,296 Cet homme a plus de cran et de courage 188 00:10:28,296 --> 00:10:31,967 que quiconque a jamais été présenté ici. 189 00:10:31,967 --> 00:10:36,179 Il offrira un niveau de compétition encore jamais vu. 190 00:10:36,179 --> 00:10:40,225 Il a affronté l'enfer et il a gagné. 191 00:10:40,225 --> 00:10:44,145 Il s'appelle Victor et il a la victoire en lui. 192 00:10:44,145 --> 00:10:48,191 Honnêtement, c'est un privilège unique dans une vie 193 00:10:48,191 --> 00:10:50,819 que d'avoir l'opportunité de chasser cet homme. 194 00:10:57,742 --> 00:11:00,412 Les enchères commencent à 75 millions de dollars. 195 00:11:03,582 --> 00:11:07,377 Eh bien, tous les chasseurs ont accepté le prix de départ. 196 00:11:07,961 --> 00:11:10,839 Séparons le bon grain de l'ivraie, 197 00:11:10,839 --> 00:11:12,465 avec 110 millions. 198 00:11:20,307 --> 00:11:22,726 Il en reste dix. Seuls cinq remporteront le droit 199 00:11:22,726 --> 00:11:26,980 de participer à la plus grande chasse de notre histoire. 200 00:11:26,980 --> 00:11:29,524 Je sais de quoi est fait Victor Suero. 201 00:11:29,524 --> 00:11:32,027 Voyons ce qu'il en est de nos chasseurs. 202 00:11:32,027 --> 00:11:33,570 200 millions. 203 00:11:38,199 --> 00:11:40,160 Qui cèdera le premier ? 204 00:11:40,869 --> 00:11:43,663 225 millions. 205 00:11:49,502 --> 00:11:51,379 Et voilà notre équipe ! 206 00:11:54,216 --> 00:11:55,258 Félicitations. 207 00:11:55,258 --> 00:11:58,803 Félicitations, Monroe, Tyler, 208 00:11:58,803 --> 00:12:01,556 Pierce, Taft et Ford. 209 00:12:01,556 --> 00:12:03,350 NOS CHASSEURS ENCHÈRE FINALE 225 MILLIONS 210 00:12:04,100 --> 00:12:07,187 Le département commercial vous fournira les instructions de paiement 211 00:12:07,187 --> 00:12:08,897 à nos associés panaméens. 212 00:12:09,481 --> 00:12:11,900 À présent, si vous voulez bien m'excuser, 213 00:12:11,900 --> 00:12:16,655 je dois m'assurer que M. Suero veut participer 214 00:12:16,655 --> 00:12:19,491 autant que nous le souhaitons tous. Merci. 215 00:12:26,539 --> 00:12:27,791 {\an8}Deux de plus, Mike. 216 00:12:27,791 --> 00:12:29,668 {\an8}QUELQUES MOIS PLUS TARD 217 00:12:29,668 --> 00:12:30,919 {\an8}O.K. 218 00:12:31,836 --> 00:12:32,963 C'est parti. 219 00:12:36,216 --> 00:12:40,220 Suero, Morelli ne sera pas là, demain à 6 h. Tu le remplaces. 220 00:12:40,220 --> 00:12:44,015 Ah non, M. Dupree, je ne peux pas. Je m'entraîne, le matin. 221 00:12:44,724 --> 00:12:46,393 Sa femme va accoucher. Il est déjà parti. 222 00:12:46,393 --> 00:12:48,770 Je comprends mais j'ai... 223 00:12:50,188 --> 00:12:52,399 J'ai un combat important qui approche. 224 00:12:52,399 --> 00:12:54,067 Il y a 10 000 dollars à gagner. 225 00:12:54,067 --> 00:12:55,527 - Ah bon ? 10 000 ? - Oui. 226 00:12:55,527 --> 00:12:58,572 - Pour l'école de cosmétologie de Josie. - Je t'adore 227 00:12:58,572 --> 00:13:01,408 - mais tu vas perdre, avec ton œil. - Mon œil va bien. 228 00:13:01,408 --> 00:13:03,201 Il va de mieux en mieux. 229 00:13:03,201 --> 00:13:04,869 - Regardez. - Tu vas mieux ? 230 00:13:04,869 --> 00:13:07,038 - Oui. - Combien de doigts ? 231 00:13:09,583 --> 00:13:10,625 Un. 232 00:13:11,126 --> 00:13:12,502 Celui du milieu. 233 00:13:16,214 --> 00:13:17,883 Sois là à 6 h. 234 00:13:30,604 --> 00:13:31,521 Allô ? 235 00:13:31,521 --> 00:13:34,649 Victor Suero ? Le frère de Josephine ? 236 00:13:35,442 --> 00:13:37,777 Josie ? Qui est à l'appareil ? 237 00:13:37,777 --> 00:13:39,571 À l'angle de Viele et de Coster Street, 238 00:13:39,571 --> 00:13:42,449 il y a un atelier automobile. Prends ton portefeuille. 239 00:13:43,283 --> 00:13:44,284 Allô ? 240 00:13:45,035 --> 00:13:46,036 Hé ! 241 00:14:22,697 --> 00:14:24,366 Qu'est-ce qui se passe ? 242 00:14:24,366 --> 00:14:26,076 Désolée, j'ai merdé. 243 00:14:26,076 --> 00:14:27,994 Comment ça ? Qu'est-ce que tu fabriques ? 244 00:14:27,994 --> 00:14:30,163 - Qui sont ces gens ? - M. Suero. 245 00:14:34,167 --> 00:14:35,752 C'est un light. 246 00:14:35,752 --> 00:14:38,255 - C'est mieux que le normal. - C'est vous qui m'avez appelé. 247 00:14:38,255 --> 00:14:41,800 Pour parler de la situation de ta sœur. 248 00:14:41,800 --> 00:14:44,553 J'ignore qui vous êtes ou ce qu'elle fait là mais... 249 00:14:44,553 --> 00:14:46,930 Josephine est une employée précieuse. 250 00:14:46,930 --> 00:14:51,268 Je l'aime beaucoup mais elle a fait une grosse erreur. 251 00:14:52,352 --> 00:14:53,186 Tu bosses ici ? 252 00:14:53,186 --> 00:14:54,813 Depuis quatre mois. 253 00:14:55,230 --> 00:14:56,565 Et l'épicerie ? 254 00:14:56,565 --> 00:14:57,607 Ça paie mieux, ça. 255 00:14:57,607 --> 00:15:00,318 - Pour faire quoi ? - Je t'explique. 256 00:15:00,318 --> 00:15:03,113 Je l'ai engagée parce qu'elle est jeune et belle, 257 00:15:03,113 --> 00:15:05,657 le genre de personne que la police n'embête pas. 258 00:15:05,657 --> 00:15:09,244 Quand elle fait des livraisons, tout se passe bien, en général. 259 00:15:09,244 --> 00:15:10,620 Vous vendez quoi ? 260 00:15:12,080 --> 00:15:16,084 De l'argent, pour les gens qui ne peuvent pas utiliser les banques. 261 00:15:16,084 --> 00:15:19,004 À sa décharge, quand elle a accepté ce job, 262 00:15:19,004 --> 00:15:21,715 elle pensait que ce serait de la compta et quelques livraisons. 263 00:15:21,715 --> 00:15:24,843 Mais j'ai fini par lui dire ce qu'elle transportait, 264 00:15:24,843 --> 00:15:28,054 pour sa propre sécurité, parce que je l'aime bien. 265 00:15:29,180 --> 00:15:30,098 Mais aujourd'hui, 266 00:15:30,098 --> 00:15:33,685 - elle a perdu un sac dans le métro. - Je l'ai posé pour téléphoner. 267 00:15:33,685 --> 00:15:35,854 - Des mecs l'ont pris et se sont enfuis. - Combien ? 268 00:15:36,354 --> 00:15:38,231 500 000 dollars. 269 00:15:48,491 --> 00:15:49,701 Rentre à la maison, Josie. 270 00:15:51,703 --> 00:15:53,288 Rentre à la maison, allez. 271 00:15:53,872 --> 00:15:55,749 Pourquoi tu le regardes ? Je t'ai dit de rentrer. 272 00:15:56,583 --> 00:16:00,378 Ce n'est pas toi qui décides, ici, grand frère. 273 00:16:01,213 --> 00:16:05,383 Personne ne partira avant que je sache comment je vais récupérer mon argent. 274 00:16:22,317 --> 00:16:25,570 Je truquerai un combat. Je suis combattant. 275 00:16:25,570 --> 00:16:26,988 Ta sœur me l'a dit. 276 00:16:26,988 --> 00:16:29,324 J'ai bientôt un combat. Pariez contre moi. 277 00:16:30,867 --> 00:16:32,077 Je perdrai. 278 00:16:32,077 --> 00:16:33,536 Josie, 279 00:16:34,037 --> 00:16:35,997 laisse les hommes parler affaires. 280 00:16:48,134 --> 00:16:51,846 Alors comme ça, tu comptes m'obtenir mon demi-million 281 00:16:51,846 --> 00:16:53,890 avec ton petit combat de boxe ? 282 00:16:53,890 --> 00:16:55,684 Tu me prends pour un idiot ? 283 00:16:56,268 --> 00:16:57,644 Tu n'es personne. 284 00:16:58,603 --> 00:16:59,563 Qui êtes-vous ? 285 00:16:59,563 --> 00:17:02,148 J'ai grandi ici et je connais tout le monde. 286 00:17:02,148 --> 00:17:03,733 Pourquoi je ne vous connais pas ? 287 00:17:05,569 --> 00:17:09,072 Parce que pendant que tu pratiques ta petite violence sportive... 288 00:17:13,910 --> 00:17:16,079 je pratique la vraie violence. 289 00:17:27,716 --> 00:17:29,718 Tu sais qui je suis, du coup ? 290 00:17:30,886 --> 00:17:33,138 C'était un de mes meilleurs hommes 291 00:17:33,138 --> 00:17:35,140 mais il a confié le colis à Josie. 292 00:17:35,140 --> 00:17:36,725 Que penses-tu que je vais faire 293 00:17:36,725 --> 00:17:38,935 à la personne qui a perdu l'argent ? 294 00:17:38,935 --> 00:17:41,771 Ça devra être quelque chose de si terrible, 295 00:17:41,771 --> 00:17:46,151 de si affreux que tout le monde dans la rue sera au courant 296 00:17:46,151 --> 00:17:49,654 et en aura peur, pour éviter les erreurs futures. 297 00:17:49,654 --> 00:17:51,865 - Je trouverai votre argent. - Comment ? 298 00:17:51,865 --> 00:17:54,451 Dis-moi comment tu vas trouver mon fric. 299 00:17:55,243 --> 00:17:57,787 Un petit combat dans une division régionale ? 300 00:17:59,372 --> 00:18:00,582 Voyons. 301 00:18:00,582 --> 00:18:04,211 Si je parie 5 000 dollars, les bookmakers sauront que c'est louche. 302 00:18:04,211 --> 00:18:07,505 Non, tu vas me trouver mon argent. 303 00:18:07,505 --> 00:18:11,009 Peu importe comment. Mais tu vas me trouver mon argent, 304 00:18:11,801 --> 00:18:17,349 sinon Josie, ta jolie petite sœur, souffrira. 305 00:18:18,475 --> 00:18:20,060 Et n'essaie pas de fuir. 306 00:18:20,060 --> 00:18:22,187 Tu n'arriverais pas à quitter le Bronx. 307 00:18:22,187 --> 00:18:24,105 Si vous me tuez, vous n'aurez pas l'argent. 308 00:18:24,105 --> 00:18:27,108 - Donnez-moi un peu de temps. - Rien du tout, putain ! 309 00:18:27,108 --> 00:18:32,197 Ta sœur a perdu du fric qui appartient à des gens à qui je rends des comptes. 310 00:18:34,824 --> 00:18:37,702 Tu vas me filer mon argent d'ici la fin de la semaine. 311 00:18:38,453 --> 00:18:40,080 Je ne l'aurai pas aussi vite. 312 00:18:47,754 --> 00:18:50,257 O.K., O.K. 313 00:18:50,966 --> 00:18:52,217 O.K. 314 00:18:53,134 --> 00:18:54,052 Tiens. 315 00:18:56,680 --> 00:18:58,014 Appelle ces gens. 316 00:18:58,515 --> 00:19:00,725 Ils en ont aidé d'autres qui me devaient du fric. 317 00:19:06,398 --> 00:19:08,900 {\an8}L'ASSURANCE POUR CEUX QUI N'EN ONT PAS 318 00:19:09,859 --> 00:19:10,860 Des usuriers ? 319 00:19:10,860 --> 00:19:12,571 Au moins, ils te laisseront du temps. 320 00:19:12,571 --> 00:19:14,781 Moi, je ne peux pas. 321 00:19:22,706 --> 00:19:26,084 Après le combat, ce sera réglé ? Timur nous laissera en paix ? 322 00:19:26,084 --> 00:19:29,462 Oui, il connaît des mecs qui vont s'occuper de parier 323 00:19:29,462 --> 00:19:31,089 à Philadelphie. 324 00:19:31,089 --> 00:19:33,425 Il gagnera plus qu'assez pour compenser ce que tu as perdu. 325 00:19:34,718 --> 00:19:35,760 Tout ira bien. 326 00:19:36,303 --> 00:19:37,721 Il nous laissera tranquilles. 327 00:19:38,221 --> 00:19:39,890 Je perdrai et ce sera crédible. 328 00:19:39,890 --> 00:19:41,641 Ouais, tu t'es bien entraîné. 329 00:19:41,641 --> 00:19:44,144 Ah bon, tu te crois maligne ? 330 00:19:45,145 --> 00:19:45,979 Dégueu. 331 00:19:47,230 --> 00:19:48,189 Encore un K.-O. ? 332 00:19:48,189 --> 00:19:50,400 Ça fera huit sur les neuf derniers combats. 333 00:19:50,984 --> 00:19:53,028 Avec ton âge et ton œil, la fédération va te révoquer. 334 00:19:53,028 --> 00:19:55,488 Je suis contente que tu ne te battras plus. 335 00:19:55,488 --> 00:19:57,574 - Oui, j'imagine. - Tant mieux. 336 00:19:58,158 --> 00:19:59,200 Je vais à l'épicerie. 337 00:20:00,410 --> 00:20:02,370 Je vais préparer du lechon asado, du mofongo 338 00:20:02,370 --> 00:20:06,291 et peut-être un petit dessert. On va fêter ça. 339 00:20:07,334 --> 00:20:09,461 D'accord ? O.K. 340 00:20:09,461 --> 00:20:10,587 Je reviens vite. 341 00:20:40,200 --> 00:20:41,201 Allô ? 342 00:20:41,201 --> 00:20:42,827 Bonjour. Euh... 343 00:20:45,247 --> 00:20:46,915 Je m'appelle Victor Suero. 344 00:20:48,208 --> 00:20:51,086 Ça va paraître dingue mais il me faut beaucoup d'argent. 345 00:20:51,086 --> 00:20:53,171 On m'a dit que vous pourriez m'aider. 346 00:20:53,171 --> 00:20:55,257 Bien sûr, Victor. 347 00:20:55,257 --> 00:20:57,509 C'est mon métier d'aider les gens. 348 00:20:59,010 --> 00:21:01,012 Sous-titres : Adriano Brigante