1 00:00:14,558 --> 00:00:15,934 Tudo bem. 2 00:00:16,476 --> 00:00:18,228 Ela é... boazinha. 3 00:00:19,980 --> 00:00:21,940 Pode fazer carinho se quiser. 4 00:00:27,571 --> 00:00:28,822 Olhe. 5 00:01:46,775 --> 00:01:50,237 Conheça os Mets, conheça os Mets 6 00:01:50,862 --> 00:01:54,324 Aproxime-se e cumprimente os Mets 7 00:01:54,324 --> 00:01:58,370 Traga seus filhos, traga sua esposa 8 00:01:59,079 --> 00:02:02,999 Garanto que vai ter Uma experiência gostosa 9 00:02:04,918 --> 00:02:07,379 É uma experiência gostosa, Victor? 10 00:02:08,255 --> 00:02:10,006 Para mim, é. 11 00:02:12,592 --> 00:02:14,261 Eu amo este jogo. 12 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 Eu sei, sei que é basquete, 13 00:02:18,306 --> 00:02:20,433 mas a caçada é especial, não? 14 00:02:25,272 --> 00:02:29,067 Um pouco sobre mim, para que conheça o homem que o matou. 15 00:02:30,569 --> 00:02:32,529 Eu trabalhava em Wall Street. 16 00:02:34,364 --> 00:02:38,994 Aos 18 anos, meu pai me arranjou um cargo básico no setor de commodities. 17 00:02:39,703 --> 00:02:41,746 Ele queria que eu aprendesse do zero. 18 00:02:42,747 --> 00:02:43,915 E eu aprendi. 19 00:02:44,666 --> 00:02:46,543 Eu era milionário aos 20 anos. 20 00:02:46,543 --> 00:02:49,462 Aos 30, comprei a empresa dele e o demiti. 21 00:02:50,046 --> 00:02:52,841 Então fechei tudo só para irritá-lo. 22 00:02:54,718 --> 00:02:57,012 Sabe, o dinheiro não importava para mim, Vic. 23 00:02:57,012 --> 00:03:01,266 Era o barato do trabalho que eu gostava, os riscos. 24 00:03:01,266 --> 00:03:03,143 O dinheiro era... 25 00:03:03,852 --> 00:03:06,187 só um caminho até o próximo pico de adrenalina. 26 00:03:14,905 --> 00:03:17,032 Cinco. Seis. 27 00:03:17,657 --> 00:03:19,618 Sete. Oito. 28 00:03:20,327 --> 00:03:22,579 Nove. Dez. 29 00:03:23,914 --> 00:03:27,042 Linha dez, seção 114. 30 00:03:54,736 --> 00:03:57,739 Senhor, uma atualização. Houve um engajamento quase imediato. 31 00:03:57,739 --> 00:03:58,782 Diminuir a vantagem 32 00:03:58,782 --> 00:04:02,202 foi uma jogada excelente, adrenalina instantânea. O que mais? 33 00:04:02,202 --> 00:04:05,372 A presa parou de se mover. Ford não chegou tão perto para feri-lo. 34 00:04:05,372 --> 00:04:06,665 Ele deve estar escondido. 35 00:04:06,665 --> 00:04:08,667 Todos tentam se esconder no início. 36 00:04:08,667 --> 00:04:11,211 Então tentam fugir, depois tentam revidar. 37 00:04:11,211 --> 00:04:12,629 É bem cronometrado. 38 00:04:13,838 --> 00:04:16,341 Não tem trânsito. Logo chego aí. 39 00:04:16,341 --> 00:04:17,634 Mantenha-me informado. 40 00:04:19,636 --> 00:04:21,012 Um belo dia para um jogo. 41 00:04:22,264 --> 00:04:24,808 Não entendi. Por que foi faturado para a próxima semana? 42 00:04:24,808 --> 00:04:26,893 São morangos, é fora de época. 43 00:04:26,893 --> 00:04:29,396 E ele tem dois fornecedores que vão pagar adiantado. 44 00:04:29,396 --> 00:04:31,815 Não brinque. Precisamos deles. Você tem que comprar. 45 00:04:31,815 --> 00:04:33,275 Está bem. Estou pegando o dinheiro. 46 00:04:36,361 --> 00:04:37,779 Como assim? 47 00:04:40,282 --> 00:04:43,076 - Você está no controle? - Chego em poucos minutos. Por quê? 48 00:04:43,076 --> 00:04:46,913 Você vai querer rastrear. O Ford pode quebrar o recorde de morte mais rápida. 49 00:04:46,913 --> 00:04:50,083 - O Victor entrou em pânico? - Não, apenas azar. 50 00:04:50,083 --> 00:04:52,961 Os estádios são labirintos e ele está encurralado. 51 00:04:52,961 --> 00:04:55,589 O Ford é tão arrogante. 52 00:04:56,172 --> 00:04:58,008 Eu odiaria que ele ganhasse de novo. 53 00:04:58,008 --> 00:04:59,426 Ele tem um chicote novo? 54 00:04:59,426 --> 00:05:01,303 Pior do que o outro. 55 00:05:06,391 --> 00:05:07,642 Hernández. 56 00:05:10,312 --> 00:05:11,396 Gooden. 57 00:05:13,106 --> 00:05:14,482 Piazza. 58 00:05:16,067 --> 00:05:17,694 Olhe pelo lado positivo, Victor. 59 00:05:19,404 --> 00:05:21,239 Você vai morrer onde as lendas passaram. 60 00:05:22,741 --> 00:05:25,535 O olho cego dificulta ver o que vem da esquerda, amigo? 61 00:05:43,637 --> 00:05:45,222 Uma boa notícia, Victor. 62 00:05:45,847 --> 00:05:48,975 Quando isso envolver seu pescoço, vai cortar sua jugular. 63 00:05:48,975 --> 00:05:52,062 Mais alguns momentos de terror e você não vai mais ter medo. 64 00:06:21,508 --> 00:06:23,635 Green, me dê uma atualização. 65 00:06:23,635 --> 00:06:24,719 Ele está fora. 66 00:06:26,096 --> 00:06:28,223 Muito bem, campeão. 67 00:06:28,223 --> 00:06:32,894 Não entendo como a Tina pôde deixar esse cara na pilha de desaprovados. 68 00:06:32,894 --> 00:06:34,396 Sim? Connell? 69 00:06:34,396 --> 00:06:36,022 Perdemos o Ford? 70 00:06:36,022 --> 00:06:37,691 Ainda não confirmamos. 71 00:06:37,691 --> 00:06:39,651 O que isso significa? 72 00:06:39,651 --> 00:06:42,237 Significa que ele está pendurado em um laço, 73 00:06:42,237 --> 00:06:44,906 mas está tentando se libertar. 74 00:06:44,906 --> 00:06:48,034 Pela cor, ele vai morrer em questão de segundos. 75 00:07:07,387 --> 00:07:08,388 Ele sobreviveu. 76 00:07:22,694 --> 00:07:24,195 Próxima estação, Willets Point. 77 00:07:24,195 --> 00:07:27,657 Próxima estação, 111. Afaste-se das portas. 78 00:08:08,657 --> 00:08:10,825 O Monroe está no mesmo vagão que ele. 79 00:08:11,368 --> 00:08:14,913 Dim, dim, Victor. Segundo round. 80 00:08:14,913 --> 00:08:16,289 Senhoras e senhores, 81 00:08:16,957 --> 00:08:18,583 estou em recuperação. 82 00:08:18,583 --> 00:08:21,169 Não quero esmolas, está bem? Eu... 83 00:08:21,169 --> 00:08:22,712 só quero me apresentar. 84 00:08:24,839 --> 00:08:28,343 Qualquer doação é bem-vinda. 85 00:08:29,928 --> 00:08:35,475 Graça maravilhosa 86 00:08:35,475 --> 00:08:41,273 Como é doce o som 87 00:08:41,273 --> 00:08:45,026 Que salvou um miserável 88 00:08:45,026 --> 00:08:47,696 Como eu 89 00:08:48,613 --> 00:08:50,490 Porque eu sou aquele Homem Pombo 90 00:08:51,116 --> 00:08:54,828 Eu disse que sou aquele Homem Pombo Me ajude 91 00:08:54,828 --> 00:08:56,830 Me dê o que puder 92 00:08:56,830 --> 00:08:58,665 Eu sou aquele Homem Pombo 93 00:08:58,665 --> 00:08:59,749 Sim, Senhor 94 00:08:59,749 --> 00:09:01,793 Eu sou aquele Homem Pombo 95 00:09:02,586 --> 00:09:04,254 Eu sou aquele Homem Pombo 96 00:09:04,254 --> 00:09:05,922 Vamos lá, pessoal. Dê-me... 97 00:09:05,922 --> 00:09:08,133 Não, ele tem um estilete. 98 00:09:08,133 --> 00:09:10,135 - É para proteção. - O que ele disse? 99 00:09:10,135 --> 00:09:12,679 As leis de fiança deixaram a cidade como nos anos 1980. 100 00:09:12,679 --> 00:09:15,181 Dê o fora daqui, cara. Vá para outro vagão, irmão. 101 00:09:15,181 --> 00:09:18,602 Não vê que estamos tentando nos divertir com música aqui? 102 00:09:18,602 --> 00:09:21,187 Pessoas como você me obrigam a carregar essa coisa. 103 00:09:21,187 --> 00:09:23,440 É mesmo? Dê o fora daqui! 104 00:09:23,982 --> 00:09:26,902 Tchau, Felicia. Continue andando, cretino. 105 00:09:35,702 --> 00:09:38,330 - Caras assim estragam esta cidade. - Sim. 106 00:09:47,505 --> 00:09:49,424 Quase escolhi os que você está usando. 107 00:09:54,304 --> 00:09:57,807 Legendas: Suzana Oguro