1
00:00:14,558 --> 00:00:15,934
Tudo bem.
2
00:00:16,476 --> 00:00:18,228
Ela é... boazinha.
3
00:00:19,980 --> 00:00:21,940
Pode fazer carinho se quiser.
4
00:00:27,571 --> 00:00:28,822
Olhe.
5
00:01:46,775 --> 00:01:50,237
Conheça os Mets, conheça os Mets
6
00:01:50,862 --> 00:01:54,324
Aproxime-se e cumprimente os Mets
7
00:01:54,324 --> 00:01:58,370
Traga seus filhos, traga sua esposa
8
00:01:59,079 --> 00:02:02,999
Garanto que vai ter
Uma experiência gostosa
9
00:02:04,918 --> 00:02:07,379
É uma experiência gostosa, Victor?
10
00:02:08,255 --> 00:02:10,006
Para mim, é.
11
00:02:12,592 --> 00:02:14,261
Eu amo este jogo.
12
00:02:14,844 --> 00:02:18,306
Eu sei, sei que é basquete,
13
00:02:18,306 --> 00:02:20,433
mas a caçada é especial, não?
14
00:02:25,272 --> 00:02:29,067
Um pouco sobre mim,
para que conheça o homem que o matou.
15
00:02:30,569 --> 00:02:32,529
Eu trabalhava em Wall Street.
16
00:02:34,364 --> 00:02:38,994
Aos 18 anos, meu pai me arranjou
um cargo básico no setor de commodities.
17
00:02:39,703 --> 00:02:41,746
Ele queria que eu aprendesse do zero.
18
00:02:42,747 --> 00:02:43,915
E eu aprendi.
19
00:02:44,666 --> 00:02:46,543
Eu era milionário aos 20 anos.
20
00:02:46,543 --> 00:02:49,462
Aos 30, comprei a empresa dele e o demiti.
21
00:02:50,046 --> 00:02:52,841
Então fechei tudo só para irritá-lo.
22
00:02:54,718 --> 00:02:57,012
Sabe, o dinheiro não importava
para mim, Vic.
23
00:02:57,012 --> 00:03:01,266
Era o barato do trabalho
que eu gostava, os riscos.
24
00:03:01,266 --> 00:03:03,143
O dinheiro era...
25
00:03:03,852 --> 00:03:06,187
só um caminho até o próximo
pico de adrenalina.
26
00:03:14,905 --> 00:03:17,032
Cinco. Seis.
27
00:03:17,657 --> 00:03:19,618
Sete. Oito.
28
00:03:20,327 --> 00:03:22,579
Nove. Dez.
29
00:03:23,914 --> 00:03:27,042
Linha dez, seção 114.
30
00:03:54,736 --> 00:03:57,739
Senhor, uma atualização.
Houve um engajamento quase imediato.
31
00:03:57,739 --> 00:03:58,782
Diminuir a vantagem
32
00:03:58,782 --> 00:04:02,202
foi uma jogada excelente,
adrenalina instantânea. O que mais?
33
00:04:02,202 --> 00:04:05,372
A presa parou de se mover.
Ford não chegou tão perto para feri-lo.
34
00:04:05,372 --> 00:04:06,665
Ele deve estar escondido.
35
00:04:06,665 --> 00:04:08,667
Todos tentam se esconder no início.
36
00:04:08,667 --> 00:04:11,211
Então tentam fugir, depois tentam revidar.
37
00:04:11,211 --> 00:04:12,629
É bem cronometrado.
38
00:04:13,838 --> 00:04:16,341
Não tem trânsito. Logo chego aí.
39
00:04:16,341 --> 00:04:17,634
Mantenha-me informado.
40
00:04:19,636 --> 00:04:21,012
Um belo dia para um jogo.
41
00:04:22,264 --> 00:04:24,808
Não entendi. Por que foi faturado
para a próxima semana?
42
00:04:24,808 --> 00:04:26,893
São morangos, é fora de época.
43
00:04:26,893 --> 00:04:29,396
E ele tem dois fornecedores
que vão pagar adiantado.
44
00:04:29,396 --> 00:04:31,815
Não brinque. Precisamos deles.
Você tem que comprar.
45
00:04:31,815 --> 00:04:33,275
Está bem. Estou pegando o dinheiro.
46
00:04:36,361 --> 00:04:37,779
Como assim?
47
00:04:40,282 --> 00:04:43,076
- Você está no controle?
- Chego em poucos minutos. Por quê?
48
00:04:43,076 --> 00:04:46,913
Você vai querer rastrear. O Ford pode
quebrar o recorde de morte mais rápida.
49
00:04:46,913 --> 00:04:50,083
- O Victor entrou em pânico?
- Não, apenas azar.
50
00:04:50,083 --> 00:04:52,961
Os estádios são labirintos
e ele está encurralado.
51
00:04:52,961 --> 00:04:55,589
O Ford é tão arrogante.
52
00:04:56,172 --> 00:04:58,008
Eu odiaria que ele ganhasse de novo.
53
00:04:58,008 --> 00:04:59,426
Ele tem um chicote novo?
54
00:04:59,426 --> 00:05:01,303
Pior do que o outro.
55
00:05:06,391 --> 00:05:07,642
Hernández.
56
00:05:10,312 --> 00:05:11,396
Gooden.
57
00:05:13,106 --> 00:05:14,482
Piazza.
58
00:05:16,067 --> 00:05:17,694
Olhe pelo lado positivo, Victor.
59
00:05:19,404 --> 00:05:21,239
Você vai morrer onde as lendas passaram.
60
00:05:22,741 --> 00:05:25,535
O olho cego dificulta ver
o que vem da esquerda, amigo?
61
00:05:43,637 --> 00:05:45,222
Uma boa notícia, Victor.
62
00:05:45,847 --> 00:05:48,975
Quando isso envolver seu pescoço,
vai cortar sua jugular.
63
00:05:48,975 --> 00:05:52,062
Mais alguns momentos de terror
e você não vai mais ter medo.
64
00:06:21,508 --> 00:06:23,635
Green, me dê uma atualização.
65
00:06:23,635 --> 00:06:24,719
Ele está fora.
66
00:06:26,096 --> 00:06:28,223
Muito bem, campeão.
67
00:06:28,223 --> 00:06:32,894
Não entendo como a Tina pôde deixar
esse cara na pilha de desaprovados.
68
00:06:32,894 --> 00:06:34,396
Sim? Connell?
69
00:06:34,396 --> 00:06:36,022
Perdemos o Ford?
70
00:06:36,022 --> 00:06:37,691
Ainda não confirmamos.
71
00:06:37,691 --> 00:06:39,651
O que isso significa?
72
00:06:39,651 --> 00:06:42,237
Significa que ele está
pendurado em um laço,
73
00:06:42,237 --> 00:06:44,906
mas está tentando se libertar.
74
00:06:44,906 --> 00:06:48,034
Pela cor, ele vai morrer
em questão de segundos.
75
00:07:07,387 --> 00:07:08,388
Ele sobreviveu.
76
00:07:22,694 --> 00:07:24,195
Próxima estação, Willets Point.
77
00:07:24,195 --> 00:07:27,657
Próxima estação, 111.
Afaste-se das portas.
78
00:08:08,657 --> 00:08:10,825
O Monroe está no mesmo vagão que ele.
79
00:08:11,368 --> 00:08:14,913
Dim, dim, Victor. Segundo round.
80
00:08:14,913 --> 00:08:16,289
Senhoras e senhores,
81
00:08:16,957 --> 00:08:18,583
estou em recuperação.
82
00:08:18,583 --> 00:08:21,169
Não quero esmolas, está bem? Eu...
83
00:08:21,169 --> 00:08:22,712
só quero me apresentar.
84
00:08:24,839 --> 00:08:28,343
Qualquer doação é bem-vinda.
85
00:08:29,928 --> 00:08:35,475
Graça maravilhosa
86
00:08:35,475 --> 00:08:41,273
Como é doce o som
87
00:08:41,273 --> 00:08:45,026
Que salvou um miserável
88
00:08:45,026 --> 00:08:47,696
Como eu
89
00:08:48,613 --> 00:08:50,490
Porque eu sou aquele Homem Pombo
90
00:08:51,116 --> 00:08:54,828
Eu disse que sou aquele Homem Pombo
Me ajude
91
00:08:54,828 --> 00:08:56,830
Me dê o que puder
92
00:08:56,830 --> 00:08:58,665
Eu sou aquele Homem Pombo
93
00:08:58,665 --> 00:08:59,749
Sim, Senhor
94
00:08:59,749 --> 00:09:01,793
Eu sou aquele Homem Pombo
95
00:09:02,586 --> 00:09:04,254
Eu sou aquele Homem Pombo
96
00:09:04,254 --> 00:09:05,922
Vamos lá, pessoal. Dê-me...
97
00:09:05,922 --> 00:09:08,133
Não, ele tem um estilete.
98
00:09:08,133 --> 00:09:10,135
- É para proteção.
- O que ele disse?
99
00:09:10,135 --> 00:09:12,679
As leis de fiança deixaram a cidade
como nos anos 1980.
100
00:09:12,679 --> 00:09:15,181
Dê o fora daqui, cara.
Vá para outro vagão, irmão.
101
00:09:15,181 --> 00:09:18,602
Não vê que estamos tentando
nos divertir com música aqui?
102
00:09:18,602 --> 00:09:21,187
Pessoas como você
me obrigam a carregar essa coisa.
103
00:09:21,187 --> 00:09:23,440
É mesmo? Dê o fora daqui!
104
00:09:23,982 --> 00:09:26,902
Tchau, Felicia. Continue andando, cretino.
105
00:09:35,702 --> 00:09:38,330
- Caras assim estragam esta cidade.
- Sim.
106
00:09:47,505 --> 00:09:49,424
Quase escolhi os que você está usando.
107
00:09:54,304 --> 00:09:57,807
Legendas: Suzana Oguro