1 00:00:10,136 --> 00:00:12,722 Patron, sortez le chéquier. 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,101 Dans quelques secondes, je remporterai une nouvelle victoire. 3 00:00:19,563 --> 00:00:20,981 Je vous rappelle. 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,780 À moins d'avoir du matériel de plongée, 5 00:00:28,780 --> 00:00:30,615 tu vas très bientôt manquer d'air. 6 00:00:32,492 --> 00:00:34,202 Je peux attendre, Victor. 7 00:00:50,385 --> 00:00:51,636 Tu veux rejouer 8 00:00:51,636 --> 00:00:53,179 Rocky contre Apollo Creed ? 9 00:00:54,723 --> 00:00:56,391 Irlandais contre Portoricain ? 10 00:00:56,391 --> 00:00:58,435 Genre : "Gare à toi" ? 11 00:00:58,852 --> 00:01:00,270 Je ferme un œil. 12 00:01:04,149 --> 00:01:05,692 Tout va bien. 13 00:01:05,692 --> 00:01:07,235 C'est l'heure de faire dodo. 14 00:01:09,738 --> 00:01:10,989 Endors-toi. 15 00:01:50,362 --> 00:01:51,196 Hé ! 16 00:01:51,780 --> 00:01:54,407 {\an8}- Où est Timur ? - Je ne sais pas de quoi tu parles. 17 00:01:54,407 --> 00:01:57,369 {\an8}Tu mens. Tu m'as vue ici tous les jours depuis six mois. 18 00:01:57,369 --> 00:02:00,163 Je ne t'ai jamais vue et je ne connais aucun Timur. 19 00:02:00,163 --> 00:02:02,666 {\an8}Hé ! L'entrepôt de derrière est vide. 20 00:02:02,666 --> 00:02:04,334 {\an8}Où ils sont tous passés ? 21 00:02:04,334 --> 00:02:07,003 {\an8}Dites à votre amie de me lâcher avant qu'il y ait un problème. 22 00:02:07,003 --> 00:02:09,673 Il y a déjà un problème et c'est le tien. 23 00:02:10,090 --> 00:02:12,008 J'ai vu les caisses qui passent par ton atelier. 24 00:02:12,008 --> 00:02:13,969 La moitié d'entre elles sont plus que louches. 25 00:02:13,969 --> 00:02:15,595 Paco D sait ce que tu fais ? 26 00:02:15,595 --> 00:02:19,641 Tout le quartier sait que Paco D contrôle absolument tout. 27 00:02:19,641 --> 00:02:21,977 Il dira quoi, en apprenant que tu bosses en solo ? 28 00:02:21,977 --> 00:02:24,854 - Tu ne diras rien. - N'essaie pas de me faire peur. 29 00:02:24,854 --> 00:02:27,274 Tu es un garagiste de seconde zone, pas un tueur. 30 00:02:28,024 --> 00:02:30,944 Mais Paco en est un et il m'adore. 31 00:02:30,944 --> 00:02:34,656 À l'école, je frappais les filles qui se moquaient de sa sœur. 32 00:02:39,494 --> 00:02:42,372 Timur est arrivé de nulle part, il y a environ six mois. 33 00:02:43,039 --> 00:02:44,291 Un montant à six chiffres 34 00:02:44,291 --> 00:02:46,459 pour louer l'entrepôt sans qu'on pose de questions. 35 00:02:53,925 --> 00:02:55,969 Tu es cinglée ? 36 00:02:55,969 --> 00:02:57,137 Peut-être. 37 00:02:57,679 --> 00:02:59,389 J'ai encore besoin que vous me déposiez. 38 00:02:59,389 --> 00:03:02,726 Tenez-moi au courant immédiatement, surtout si ça concerne 39 00:03:02,726 --> 00:03:04,853 notre coureur et les autorités. 40 00:03:04,853 --> 00:03:06,980 Je me fiche du protocole. 41 00:03:06,980 --> 00:03:10,275 Si le département technique découvre quelque chose, je veux être informé 42 00:03:10,275 --> 00:03:11,401 avant le conseil. 43 00:03:11,401 --> 00:03:12,819 C'est clair ? Bien. 44 00:03:13,403 --> 00:03:14,529 C'est fini ? 45 00:03:14,529 --> 00:03:16,197 Bien au contraire. 46 00:03:16,197 --> 00:03:18,658 Victor est sorti du métro mais Taft ne bouge pas. 47 00:03:18,658 --> 00:03:19,659 Il en a tué un autre ? 48 00:03:19,659 --> 00:03:21,995 Apparemment. Ou alors, il l'a gravement blessé. 49 00:03:21,995 --> 00:03:23,747 Incroyable. 50 00:03:23,747 --> 00:03:26,750 Il a perdu ses quatre derniers combats au premier round 51 00:03:26,750 --> 00:03:29,169 et tout à coup, plus personne ne peut le battre ? 52 00:03:30,045 --> 00:03:32,422 Le département des paris voudra une confirmation. 53 00:03:32,422 --> 00:03:33,506 Où est Connell ? 54 00:03:33,506 --> 00:03:35,592 Les SMS passent mal, dans les tunnels. 55 00:03:37,010 --> 00:03:38,637 Connell ? Allô ? 56 00:03:39,137 --> 00:03:40,805 C'est quoi, ce bruit ? 57 00:03:41,389 --> 00:03:43,016 J'éteins un incendie. 58 00:03:44,976 --> 00:03:46,019 Au propre 59 00:03:46,019 --> 00:03:47,520 comme au figuré. 60 00:03:47,520 --> 00:03:48,855 Taft est mort ? 61 00:03:49,439 --> 00:03:50,398 Non. 62 00:03:50,815 --> 00:03:54,027 Apparemment, M. Suero a utilisé un genre de chloroforme artisanal 63 00:03:54,027 --> 00:03:55,528 pour l'étourdir. 64 00:03:55,528 --> 00:03:57,113 Il est plein de ressources. 65 00:03:57,113 --> 00:04:00,575 En effet. Espérons qu'il est aussi efficace pour éviter la police. 66 00:04:01,159 --> 00:04:03,119 Il semble compétent. 67 00:04:03,119 --> 00:04:06,289 Il marche encore à l'adrénaline. 68 00:04:06,289 --> 00:04:08,708 Mais il va comprendre que sa vie ne sera plus la même. 69 00:04:09,292 --> 00:04:11,795 Il va essayer de changer d'apparence. 70 00:04:15,131 --> 00:04:16,758 Il va essayer de disparaître. 71 00:04:19,928 --> 00:04:23,098 Il va essayer de se cacher dans les recoins les plus obscurs. 72 00:04:29,980 --> 00:04:32,315 DÉPÔT $ 550 000 SOLDE $ 3 300 0137 73 00:04:33,984 --> 00:04:36,695 Il cherchera à se fondre dans la foule. 74 00:04:38,488 --> 00:04:41,449 Mais au fil des heures, il se rendra compte 75 00:04:41,449 --> 00:04:43,827 que s'il peut temporairement esquiver la meute 76 00:04:43,827 --> 00:04:46,037 et éviter la mort, 77 00:04:46,621 --> 00:04:49,791 il y a une chose à laquelle il ne peut échapper : 78 00:04:50,375 --> 00:04:51,626 son cœur. 79 00:04:52,168 --> 00:04:54,421 S'il a accepté le défi, 80 00:04:54,421 --> 00:04:56,298 c'était pour protéger Josie, 81 00:04:56,298 --> 00:04:58,425 sa fille plus que sa sœur. 82 00:04:58,425 --> 00:05:01,469 Il n'a pas pu l'abandonner dans l'incendie 83 00:05:01,469 --> 00:05:03,096 mais il doit à présent l'abandonner 84 00:05:03,096 --> 00:05:04,598 pour la sauver. 85 00:05:04,598 --> 00:05:06,766 Mais il ressentira ce besoin 86 00:05:06,766 --> 00:05:09,895 et c'est ce qui conduira à sa perte. 87 00:05:11,605 --> 00:05:13,189 {\an8}PRODUITS ALIMENTAIRES DUPREE 88 00:05:13,189 --> 00:05:17,235 Tu es sûre que c'est une bonne idée ? Je ne veux pas lui créer plus d'ennuis. 89 00:05:17,861 --> 00:05:19,321 Je sais juste qu'il avait un accord 90 00:05:19,321 --> 00:05:22,073 pour truquer un combat. Au lieu de ça, il a volé de l'argent 91 00:05:22,073 --> 00:05:25,035 et les gens avec qui il avait un accord ont disparu. 92 00:05:26,369 --> 00:05:27,871 Il est dans la merde. 93 00:05:27,871 --> 00:05:30,415 Je ne pense pas qu'on puisse faire empirer la situation. 94 00:05:31,708 --> 00:05:32,584 Allô ? 95 00:05:32,584 --> 00:05:34,002 C'est moi. 96 00:05:34,002 --> 00:05:36,421 Victor, où es-tu ? 97 00:05:36,421 --> 00:05:37,756 J'ai cru que j'y arriverais. 98 00:05:38,340 --> 00:05:40,717 J'ai cru que je pourrais gagner l'argent dont on avait besoin 99 00:05:41,384 --> 00:05:43,762 et que demain matin, tout serait fini. 100 00:05:43,762 --> 00:05:46,223 Qu'est-ce qui serait fini ? Je ne comprends pas. 101 00:05:46,806 --> 00:05:48,975 Je suis désolé d'avoir fait ça. 102 00:05:49,392 --> 00:05:51,186 Sache que je ne t'ai pas abandonnée. 103 00:05:51,186 --> 00:05:53,396 Pourquoi tu parles comme ça ? Écoute... 104 00:05:53,396 --> 00:05:54,397 Laisse-moi lui parler. 105 00:05:54,397 --> 00:05:55,899 Les flics te cherchent. 106 00:05:55,899 --> 00:05:58,193 Tout le monde me cherche. 107 00:05:58,193 --> 00:06:00,237 Qui ça ? Timur ? 108 00:06:00,237 --> 00:06:02,948 Tout a été planifié. Il y avait un plan, Victor. 109 00:06:02,948 --> 00:06:05,825 Qu'est-ce qui se passe ? Victor ? 110 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Il a raccroché. Allons-y. 111 00:06:24,177 --> 00:06:26,513 Il est dans un taxi et il a un téléphone. 112 00:06:26,513 --> 00:06:28,431 Il parlait à quelqu'un. 113 00:06:28,431 --> 00:06:30,183 Ça doit être le portable du chauffeur. 114 00:06:30,183 --> 00:06:32,477 Il n'y a eu aucun appel sur son portable rouge. 115 00:06:32,477 --> 00:06:33,853 Le portable du chauffeur ? 116 00:06:33,853 --> 00:06:35,480 On tente de le localiser. 117 00:06:35,480 --> 00:06:39,359 Il est à 20 centimètres de Victor, sur le siège conducteur. 118 00:06:39,359 --> 00:06:40,443 C'est si dur que ça ? 119 00:06:40,443 --> 00:06:42,571 On doit le localiser numériquement. 120 00:06:42,571 --> 00:06:45,115 Et... c'est fait. 121 00:06:45,740 --> 00:06:46,575 Je le clone. 122 00:06:48,368 --> 00:06:49,411 C'est bon. 123 00:06:50,161 --> 00:06:52,080 Le GPS du chauffeur indique qu'ils vont vers... 124 00:06:55,125 --> 00:06:56,167 Staten Island. 125 00:06:56,167 --> 00:06:58,003 Staten Island ? 126 00:06:58,003 --> 00:07:00,589 Qu'est-ce qu'il compte faire à Staten Island ? 127 00:07:09,264 --> 00:07:10,891 Je ne peux pas aller plus loin. 128 00:07:10,891 --> 00:07:13,393 Techniquement, cette route est fermée. 129 00:07:13,393 --> 00:07:14,561 Tenez. 130 00:07:20,567 --> 00:07:21,484 Hé. 131 00:07:22,068 --> 00:07:24,571 Si vous faites de l'exploration urbaine, soyez prudent. 132 00:07:24,571 --> 00:07:26,615 Cet endroit est abandonné depuis 1972. 133 00:07:26,615 --> 00:07:29,034 Un mec est mort en tombant dans une cage d'ascenseur. 134 00:07:30,368 --> 00:07:31,244 C'est bon à savoir. 135 00:07:40,128 --> 00:07:41,588 Bienvenue à Staten Island, les gars. 136 00:07:46,426 --> 00:07:48,970 {\an8}Avec tout ce que vous m'avez dit, vous vous exposez 137 00:07:48,970 --> 00:07:51,348 {\an8}à des poursuites pour plusieurs chefs d'accusation. 138 00:07:51,348 --> 00:07:54,267 Je m'en fous. Je veux juste retrouver mon frère. 139 00:07:54,267 --> 00:07:56,811 Si vous espérez lui faire peur, vous n'y arriverez pas. 140 00:07:56,811 --> 00:07:58,855 Si elle n'a pas peur de mentir à un inspecteur 141 00:07:58,855 --> 00:08:00,774 - durant une enquête... - Je n'ai pas menti. 142 00:08:00,774 --> 00:08:03,235 Vous avez dit que Timur et son gang étaient russes. 143 00:08:03,235 --> 00:08:05,028 J'ai dit qu'ils avaient un accent. 144 00:08:05,028 --> 00:08:06,196 Je vous explique. 145 00:08:06,780 --> 00:08:09,824 J'enquête sur le crime organisé depuis 16 ans. 146 00:08:09,824 --> 00:08:13,286 Je connais tous les groupes qui opèrent à Hunts Point 147 00:08:13,286 --> 00:08:15,705 et à 20 rues à la ronde. 148 00:08:15,705 --> 00:08:19,334 Il n'y a ni Russes, ni Polonais, ni Bulgares. 149 00:08:19,334 --> 00:08:20,794 À Coney Island mais pas ici. 150 00:08:24,089 --> 00:08:25,715 Écoute, petite, 151 00:08:26,925 --> 00:08:28,510 tu es sûre que tu ne cherches pas 152 00:08:28,510 --> 00:08:31,263 à protéger ton frère en essayant de coller ses agissements 153 00:08:31,263 --> 00:08:33,014 sur le dos d'un gang imaginaire ? 154 00:08:34,599 --> 00:08:37,060 Si c'est imaginaire, comment vous expliquez ça ? 155 00:08:37,936 --> 00:08:40,063 Pourquoi on a plus de trois millions 156 00:08:40,063 --> 00:08:42,399 sur un compte qui hier encore 157 00:08:42,399 --> 00:08:43,650 était presque vide ? 158 00:08:43,650 --> 00:08:46,653 Et si j'étais impliquée, pourquoi je vous montrerais ça ? 159 00:08:53,868 --> 00:08:56,496 Salut, c'est Roland. J'ai besoin de toi. 160 00:08:56,496 --> 00:09:00,292 Non, je veux un avis de recherche concernant un certain Victor Suero. 161 00:09:00,292 --> 00:09:02,627 Non, on doit l'aider, pas l'arrêter. 162 00:09:02,627 --> 00:09:06,006 Mon seul moyen de l'aider, c'est de le ramener ici 163 00:09:06,006 --> 00:09:07,924 pour comprendre ce qui se passe. 164 00:09:08,341 --> 00:09:10,677 Si ce que tu dis est vrai au sujet de cet argent, 165 00:09:10,677 --> 00:09:12,387 il sera plus en sécurité ici. 166 00:09:22,772 --> 00:09:23,857 Viens là. 167 00:09:26,359 --> 00:09:27,444 Tout va bien. 168 00:09:27,861 --> 00:09:29,821 Elle est gentille. 169 00:09:33,575 --> 00:09:35,660 Bon chien, Katie. 170 00:09:39,039 --> 00:09:40,540 À présent, 171 00:09:42,125 --> 00:09:42,959 tue. 172 00:09:51,676 --> 00:09:54,179 Ah, ça, c'est un bon chien.