1
00:00:10,136 --> 00:00:12,722
Patron, sortez le chéquier.
2
00:00:12,722 --> 00:00:16,101
Dans quelques secondes,
je remporterai une nouvelle victoire.
3
00:00:19,563 --> 00:00:20,981
Je vous rappelle.
4
00:00:27,153 --> 00:00:28,780
À moins d'avoir du matériel de plongée,
5
00:00:28,780 --> 00:00:30,615
tu vas très bientôt manquer d'air.
6
00:00:32,492 --> 00:00:34,202
Je peux attendre, Victor.
7
00:00:50,385 --> 00:00:51,636
Tu veux rejouer
8
00:00:51,636 --> 00:00:53,179
Rocky contre Apollo Creed ?
9
00:00:54,723 --> 00:00:56,391
Irlandais contre Portoricain ?
10
00:00:56,391 --> 00:00:58,435
Genre : "Gare à toi" ?
11
00:00:58,852 --> 00:01:00,270
Je ferme un œil.
12
00:01:04,149 --> 00:01:05,692
Tout va bien.
13
00:01:05,692 --> 00:01:07,235
C'est l'heure de faire dodo.
14
00:01:09,738 --> 00:01:10,989
Endors-toi.
15
00:01:50,362 --> 00:01:51,196
Hé !
16
00:01:51,780 --> 00:01:54,407
{\an8}- Où est Timur ?
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
17
00:01:54,407 --> 00:01:57,369
{\an8}Tu mens. Tu m'as vue ici
tous les jours depuis six mois.
18
00:01:57,369 --> 00:02:00,163
Je ne t'ai jamais vue
et je ne connais aucun Timur.
19
00:02:00,163 --> 00:02:02,666
{\an8}Hé ! L'entrepôt de derrière est vide.
20
00:02:02,666 --> 00:02:04,334
{\an8}Où ils sont tous passés ?
21
00:02:04,334 --> 00:02:07,003
{\an8}Dites à votre amie de me lâcher
avant qu'il y ait un problème.
22
00:02:07,003 --> 00:02:09,673
Il y a déjà un problème et c'est le tien.
23
00:02:10,090 --> 00:02:12,008
J'ai vu les caisses
qui passent par ton atelier.
24
00:02:12,008 --> 00:02:13,969
La moitié d'entre elles sont
plus que louches.
25
00:02:13,969 --> 00:02:15,595
Paco D sait ce que tu fais ?
26
00:02:15,595 --> 00:02:19,641
Tout le quartier sait
que Paco D contrôle absolument tout.
27
00:02:19,641 --> 00:02:21,977
Il dira quoi,
en apprenant que tu bosses en solo ?
28
00:02:21,977 --> 00:02:24,854
- Tu ne diras rien.
- N'essaie pas de me faire peur.
29
00:02:24,854 --> 00:02:27,274
Tu es un garagiste de seconde zone,
pas un tueur.
30
00:02:28,024 --> 00:02:30,944
Mais Paco en est un et il m'adore.
31
00:02:30,944 --> 00:02:34,656
À l'école, je frappais les filles
qui se moquaient de sa sœur.
32
00:02:39,494 --> 00:02:42,372
Timur est arrivé de nulle part,
il y a environ six mois.
33
00:02:43,039 --> 00:02:44,291
Un montant à six chiffres
34
00:02:44,291 --> 00:02:46,459
pour louer l'entrepôt
sans qu'on pose de questions.
35
00:02:53,925 --> 00:02:55,969
Tu es cinglée ?
36
00:02:55,969 --> 00:02:57,137
Peut-être.
37
00:02:57,679 --> 00:02:59,389
J'ai encore besoin que vous me déposiez.
38
00:02:59,389 --> 00:03:02,726
Tenez-moi au courant immédiatement,
surtout si ça concerne
39
00:03:02,726 --> 00:03:04,853
notre coureur et les autorités.
40
00:03:04,853 --> 00:03:06,980
Je me fiche du protocole.
41
00:03:06,980 --> 00:03:10,275
Si le département technique découvre
quelque chose, je veux être informé
42
00:03:10,275 --> 00:03:11,401
avant le conseil.
43
00:03:11,401 --> 00:03:12,819
C'est clair ? Bien.
44
00:03:13,403 --> 00:03:14,529
C'est fini ?
45
00:03:14,529 --> 00:03:16,197
Bien au contraire.
46
00:03:16,197 --> 00:03:18,658
Victor est sorti du métro
mais Taft ne bouge pas.
47
00:03:18,658 --> 00:03:19,659
Il en a tué un autre ?
48
00:03:19,659 --> 00:03:21,995
Apparemment.
Ou alors, il l'a gravement blessé.
49
00:03:21,995 --> 00:03:23,747
Incroyable.
50
00:03:23,747 --> 00:03:26,750
Il a perdu ses quatre derniers combats
au premier round
51
00:03:26,750 --> 00:03:29,169
et tout à coup,
plus personne ne peut le battre ?
52
00:03:30,045 --> 00:03:32,422
Le département des paris voudra
une confirmation.
53
00:03:32,422 --> 00:03:33,506
Où est Connell ?
54
00:03:33,506 --> 00:03:35,592
Les SMS passent mal, dans les tunnels.
55
00:03:37,010 --> 00:03:38,637
Connell ? Allô ?
56
00:03:39,137 --> 00:03:40,805
C'est quoi, ce bruit ?
57
00:03:41,389 --> 00:03:43,016
J'éteins un incendie.
58
00:03:44,976 --> 00:03:46,019
Au propre
59
00:03:46,019 --> 00:03:47,520
comme au figuré.
60
00:03:47,520 --> 00:03:48,855
Taft est mort ?
61
00:03:49,439 --> 00:03:50,398
Non.
62
00:03:50,815 --> 00:03:54,027
Apparemment, M. Suero a utilisé
un genre de chloroforme artisanal
63
00:03:54,027 --> 00:03:55,528
pour l'étourdir.
64
00:03:55,528 --> 00:03:57,113
Il est plein de ressources.
65
00:03:57,113 --> 00:04:00,575
En effet. Espérons qu'il est
aussi efficace pour éviter la police.
66
00:04:01,159 --> 00:04:03,119
Il semble compétent.
67
00:04:03,119 --> 00:04:06,289
Il marche encore à l'adrénaline.
68
00:04:06,289 --> 00:04:08,708
Mais il va comprendre
que sa vie ne sera plus la même.
69
00:04:09,292 --> 00:04:11,795
Il va essayer de changer d'apparence.
70
00:04:15,131 --> 00:04:16,758
Il va essayer de disparaître.
71
00:04:19,928 --> 00:04:23,098
Il va essayer de se cacher
dans les recoins les plus obscurs.
72
00:04:29,980 --> 00:04:32,315
DÉPÔT $ 550 000
SOLDE $ 3 300 0137
73
00:04:33,984 --> 00:04:36,695
Il cherchera à se fondre dans la foule.
74
00:04:38,488 --> 00:04:41,449
Mais au fil des heures,
il se rendra compte
75
00:04:41,449 --> 00:04:43,827
que s'il peut temporairement
esquiver la meute
76
00:04:43,827 --> 00:04:46,037
et éviter la mort,
77
00:04:46,621 --> 00:04:49,791
il y a une chose à laquelle
il ne peut échapper :
78
00:04:50,375 --> 00:04:51,626
son cœur.
79
00:04:52,168 --> 00:04:54,421
S'il a accepté le défi,
80
00:04:54,421 --> 00:04:56,298
c'était pour protéger Josie,
81
00:04:56,298 --> 00:04:58,425
sa fille plus que sa sœur.
82
00:04:58,425 --> 00:05:01,469
Il n'a pas pu l'abandonner dans l'incendie
83
00:05:01,469 --> 00:05:03,096
mais il doit à présent l'abandonner
84
00:05:03,096 --> 00:05:04,598
pour la sauver.
85
00:05:04,598 --> 00:05:06,766
Mais il ressentira ce besoin
86
00:05:06,766 --> 00:05:09,895
et c'est ce qui conduira à sa perte.
87
00:05:11,605 --> 00:05:13,189
{\an8}PRODUITS ALIMENTAIRES DUPREE
88
00:05:13,189 --> 00:05:17,235
Tu es sûre que c'est une bonne idée ?
Je ne veux pas lui créer plus d'ennuis.
89
00:05:17,861 --> 00:05:19,321
Je sais juste qu'il avait un accord
90
00:05:19,321 --> 00:05:22,073
pour truquer un combat.
Au lieu de ça, il a volé de l'argent
91
00:05:22,073 --> 00:05:25,035
et les gens
avec qui il avait un accord ont disparu.
92
00:05:26,369 --> 00:05:27,871
Il est dans la merde.
93
00:05:27,871 --> 00:05:30,415
Je ne pense pas
qu'on puisse faire empirer la situation.
94
00:05:31,708 --> 00:05:32,584
Allô ?
95
00:05:32,584 --> 00:05:34,002
C'est moi.
96
00:05:34,002 --> 00:05:36,421
Victor, où es-tu ?
97
00:05:36,421 --> 00:05:37,756
J'ai cru que j'y arriverais.
98
00:05:38,340 --> 00:05:40,717
J'ai cru que je pourrais gagner l'argent
dont on avait besoin
99
00:05:41,384 --> 00:05:43,762
et que demain matin, tout serait fini.
100
00:05:43,762 --> 00:05:46,223
Qu'est-ce qui serait fini ?
Je ne comprends pas.
101
00:05:46,806 --> 00:05:48,975
Je suis désolé d'avoir fait ça.
102
00:05:49,392 --> 00:05:51,186
Sache que je ne t'ai pas abandonnée.
103
00:05:51,186 --> 00:05:53,396
Pourquoi tu parles comme ça ? Écoute...
104
00:05:53,396 --> 00:05:54,397
Laisse-moi lui parler.
105
00:05:54,397 --> 00:05:55,899
Les flics te cherchent.
106
00:05:55,899 --> 00:05:58,193
Tout le monde me cherche.
107
00:05:58,193 --> 00:06:00,237
Qui ça ? Timur ?
108
00:06:00,237 --> 00:06:02,948
Tout a été planifié.
Il y avait un plan, Victor.
109
00:06:02,948 --> 00:06:05,825
Qu'est-ce qui se passe ? Victor ?
110
00:06:10,956 --> 00:06:12,958
Il a raccroché. Allons-y.
111
00:06:24,177 --> 00:06:26,513
Il est dans un taxi et il a un téléphone.
112
00:06:26,513 --> 00:06:28,431
Il parlait à quelqu'un.
113
00:06:28,431 --> 00:06:30,183
Ça doit être le portable du chauffeur.
114
00:06:30,183 --> 00:06:32,477
Il n'y a eu aucun appel
sur son portable rouge.
115
00:06:32,477 --> 00:06:33,853
Le portable du chauffeur ?
116
00:06:33,853 --> 00:06:35,480
On tente de le localiser.
117
00:06:35,480 --> 00:06:39,359
Il est à 20 centimètres de Victor,
sur le siège conducteur.
118
00:06:39,359 --> 00:06:40,443
C'est si dur que ça ?
119
00:06:40,443 --> 00:06:42,571
On doit le localiser numériquement.
120
00:06:42,571 --> 00:06:45,115
Et... c'est fait.
121
00:06:45,740 --> 00:06:46,575
Je le clone.
122
00:06:48,368 --> 00:06:49,411
C'est bon.
123
00:06:50,161 --> 00:06:52,080
Le GPS du chauffeur indique
qu'ils vont vers...
124
00:06:55,125 --> 00:06:56,167
Staten Island.
125
00:06:56,167 --> 00:06:58,003
Staten Island ?
126
00:06:58,003 --> 00:07:00,589
Qu'est-ce qu'il compte faire
à Staten Island ?
127
00:07:09,264 --> 00:07:10,891
Je ne peux pas aller plus loin.
128
00:07:10,891 --> 00:07:13,393
Techniquement, cette route est fermée.
129
00:07:13,393 --> 00:07:14,561
Tenez.
130
00:07:20,567 --> 00:07:21,484
Hé.
131
00:07:22,068 --> 00:07:24,571
Si vous faites de l'exploration urbaine,
soyez prudent.
132
00:07:24,571 --> 00:07:26,615
Cet endroit est abandonné depuis 1972.
133
00:07:26,615 --> 00:07:29,034
Un mec est mort
en tombant dans une cage d'ascenseur.
134
00:07:30,368 --> 00:07:31,244
C'est bon à savoir.
135
00:07:40,128 --> 00:07:41,588
Bienvenue à Staten Island, les gars.
136
00:07:46,426 --> 00:07:48,970
{\an8}Avec tout ce que vous m'avez dit,
vous vous exposez
137
00:07:48,970 --> 00:07:51,348
{\an8}à des poursuites
pour plusieurs chefs d'accusation.
138
00:07:51,348 --> 00:07:54,267
Je m'en fous.
Je veux juste retrouver mon frère.
139
00:07:54,267 --> 00:07:56,811
Si vous espérez lui faire peur,
vous n'y arriverez pas.
140
00:07:56,811 --> 00:07:58,855
Si elle n'a pas peur de mentir
à un inspecteur
141
00:07:58,855 --> 00:08:00,774
- durant une enquête...
- Je n'ai pas menti.
142
00:08:00,774 --> 00:08:03,235
Vous avez dit que
Timur et son gang étaient russes.
143
00:08:03,235 --> 00:08:05,028
J'ai dit qu'ils avaient un accent.
144
00:08:05,028 --> 00:08:06,196
Je vous explique.
145
00:08:06,780 --> 00:08:09,824
J'enquête sur le crime organisé
depuis 16 ans.
146
00:08:09,824 --> 00:08:13,286
Je connais tous les groupes
qui opèrent à Hunts Point
147
00:08:13,286 --> 00:08:15,705
et à 20 rues à la ronde.
148
00:08:15,705 --> 00:08:19,334
Il n'y a ni Russes,
ni Polonais, ni Bulgares.
149
00:08:19,334 --> 00:08:20,794
À Coney Island mais pas ici.
150
00:08:24,089 --> 00:08:25,715
Écoute, petite,
151
00:08:26,925 --> 00:08:28,510
tu es sûre que tu ne cherches pas
152
00:08:28,510 --> 00:08:31,263
à protéger ton frère en essayant
de coller ses agissements
153
00:08:31,263 --> 00:08:33,014
sur le dos d'un gang imaginaire ?
154
00:08:34,599 --> 00:08:37,060
Si c'est imaginaire,
comment vous expliquez ça ?
155
00:08:37,936 --> 00:08:40,063
Pourquoi on a plus de trois millions
156
00:08:40,063 --> 00:08:42,399
sur un compte qui hier encore
157
00:08:42,399 --> 00:08:43,650
était presque vide ?
158
00:08:43,650 --> 00:08:46,653
Et si j'étais impliquée,
pourquoi je vous montrerais ça ?
159
00:08:53,868 --> 00:08:56,496
Salut, c'est Roland. J'ai besoin de toi.
160
00:08:56,496 --> 00:09:00,292
Non, je veux un avis de recherche
concernant un certain Victor Suero.
161
00:09:00,292 --> 00:09:02,627
Non, on doit l'aider, pas l'arrêter.
162
00:09:02,627 --> 00:09:06,006
Mon seul moyen de l'aider,
c'est de le ramener ici
163
00:09:06,006 --> 00:09:07,924
pour comprendre ce qui se passe.
164
00:09:08,341 --> 00:09:10,677
Si ce que tu dis est vrai
au sujet de cet argent,
165
00:09:10,677 --> 00:09:12,387
il sera plus en sécurité ici.
166
00:09:22,772 --> 00:09:23,857
Viens là.
167
00:09:26,359 --> 00:09:27,444
Tout va bien.
168
00:09:27,861 --> 00:09:29,821
Elle est gentille.
169
00:09:33,575 --> 00:09:35,660
Bon chien, Katie.
170
00:09:39,039 --> 00:09:40,540
À présent,
171
00:09:42,125 --> 00:09:42,959
tue.
172
00:09:51,676 --> 00:09:54,179
Ah, ça, c'est un bon chien.