1
00:00:09,386 --> 00:00:10,720
Me solte!
2
00:00:17,852 --> 00:00:19,813
Me solte!
3
00:00:20,981 --> 00:00:21,982
Droga.
4
00:00:21,982 --> 00:00:23,817
Saia!
5
00:01:09,613 --> 00:01:11,072
Sabe,
6
00:01:12,574 --> 00:01:14,868
tem um lugar especial no inferno
7
00:01:14,868 --> 00:01:16,786
para quem machuca cachorros.
8
00:01:19,581 --> 00:01:22,417
Você tem sorte de ela estar bem,
porque se a machucasse...
9
00:01:27,631 --> 00:01:31,927
eu realmente teria
que matar você devagarzinho, Victor.
10
00:01:32,552 --> 00:01:33,970
Essa menina, ela é...
11
00:01:38,266 --> 00:01:39,809
Ela é meu coração e minha alma.
12
00:01:40,477 --> 00:01:41,519
Na verdade,
13
00:01:42,938 --> 00:01:45,690
a primeira vez que participei
de uma caçada,
14
00:01:46,524 --> 00:01:49,736
não aprovaram a Katie
como minha arma no jogo.
15
00:02:00,872 --> 00:02:02,874
Então tive que fazer uma apresentação.
16
00:02:02,874 --> 00:02:07,128
A história do homem e do cachorro
caçando juntos.
17
00:02:15,512 --> 00:02:18,306
Desde os primórdios, há 20 mil anos,
18
00:02:19,266 --> 00:02:21,726
até as grandes caçadas
de raposas na Inglaterra
19
00:02:21,726 --> 00:02:25,855
e os cães de caça e velhos companheiros
que andam pelas matas hoje.
20
00:02:26,982 --> 00:02:29,025
Tudo para convencer o Miles
21
00:02:29,025 --> 00:02:32,571
de que a Katie não violava
o espírito do jogo.
22
00:02:34,739 --> 00:02:38,577
Não sei se foi meu discurso
ou meu talão de cheques,
23
00:02:38,577 --> 00:02:41,496
mas aqui estou eu, com a Katie,
24
00:02:42,205 --> 00:02:43,915
em nossa terceira caçada juntos.
25
00:02:48,044 --> 00:02:49,921
Não precisa levar o dia todo.
26
00:02:49,921 --> 00:02:52,257
Sabe que a Katie vai achar você.
27
00:02:56,636 --> 00:02:57,470
Aí está você.
28
00:03:04,686 --> 00:03:07,647
Minha menina logo vai chegar,
então começamos.
29
00:03:09,274 --> 00:03:10,901
Eu vi você no centro.
30
00:03:11,568 --> 00:03:14,404
Você estava sempre indo para o Sul.
31
00:03:14,404 --> 00:03:16,406
Você devia ter dado umas voltas.
32
00:03:17,073 --> 00:03:19,743
Aí vi você chamar um táxi,
então, entrei no meu carro
33
00:03:19,743 --> 00:03:22,662
e o segui até aqui,
34
00:03:22,662 --> 00:03:24,664
a pitoresca Staten Island.
35
00:03:24,664 --> 00:03:28,209
O SUV que você tem é meio barato
para um bilionário. Você é...
36
00:03:29,252 --> 00:03:30,295
um representante?
37
00:03:30,295 --> 00:03:31,588
Não.
38
00:03:32,714 --> 00:03:35,091
Tenho mais dinheiro que o Wells Fargo.
39
00:03:37,469 --> 00:03:38,929
Eu herdei.
40
00:03:40,180 --> 00:03:44,392
Eu herdei, mas minha família fez fortuna
com construção pesada.
41
00:03:48,521 --> 00:03:53,985
Meus troféus de caça são provavelmente
as únicas coisas que conquistei na vida.
42
00:03:55,904 --> 00:03:57,489
Deve ser por isso que eu caço.
43
00:03:58,990 --> 00:04:03,161
Enquanto, minha Katie tenta chegar aqui,
44
00:04:03,161 --> 00:04:05,121
saiba que ela
45
00:04:05,830 --> 00:04:09,417
adora quando eu amacio a carne primeiro.
46
00:04:09,417 --> 00:04:10,544
Não faça isso.
47
00:04:11,336 --> 00:04:12,587
Venha aqui.
48
00:04:25,892 --> 00:04:27,227
Seu filho da mãe!
49
00:04:35,902 --> 00:04:38,822
Está em 0,04, deixe em zero.
50
00:04:39,781 --> 00:04:40,865
Pronto.
51
00:04:58,049 --> 00:04:59,050
Katie!
52
00:05:00,927 --> 00:05:01,887
Aqui.
53
00:05:16,401 --> 00:05:17,319
Fala sério!
54
00:06:00,695 --> 00:06:01,863
Mate, Katie.
55
00:06:15,794 --> 00:06:18,338
Ei! Dê o fora do meu barco!
56
00:06:18,338 --> 00:06:19,422
O que é isso?
57
00:06:19,422 --> 00:06:20,840
Merda.
58
00:06:22,551 --> 00:06:23,552
Droga!
59
00:06:36,106 --> 00:06:37,065
Droga!
60
00:06:39,734 --> 00:06:40,944
Droga!
61
00:06:44,531 --> 00:06:45,532
Katie!
62
00:06:45,532 --> 00:06:47,284
Nade até o papai!
63
00:06:48,827 --> 00:06:50,412
Vá buscar ajuda!
64
00:06:52,080 --> 00:06:53,248
Vá se ferrar, Katie.
65
00:07:01,840 --> 00:07:03,174
Katie!
66
00:07:05,385 --> 00:07:07,262
Droga! Katie!
67
00:07:29,743 --> 00:07:31,328
Posso falar com você, por favor?
68
00:07:32,454 --> 00:07:34,080
Você pode, mas deve?
69
00:07:34,831 --> 00:07:37,334
Posso falar com você? Por favor?
70
00:07:37,334 --> 00:07:38,501
Quanto tempo mais?
71
00:07:39,669 --> 00:07:43,465
Se ele continuar nessa trajetória,
logo vai chegar à terra firme no Brooklyn.
72
00:07:43,465 --> 00:07:47,594
O Connell mandou uma mensagem.
Ele está no provável ponto de desembarque.
73
00:07:47,594 --> 00:07:48,678
Que bom.
74
00:07:59,397 --> 00:08:01,733
Quem você pensa que é,
invadindo aqui assim?
75
00:08:01,733 --> 00:08:05,028
Olha, eu tenho amigos na Tecnologia.
Sei sobre a polícia e o Suero.
76
00:08:05,028 --> 00:08:08,240
E sei que o Conselho se irritou.
Por isso o chamaram mais cedo.
77
00:08:08,240 --> 00:08:10,367
Você parece pensar que sabe muitas coisas.
78
00:08:10,367 --> 00:08:12,244
Eu sei que não selecionei o Suero.
79
00:08:12,244 --> 00:08:15,330
Então, se o Conselho cair matando alguém,
não quero que seja eu.
80
00:08:15,330 --> 00:08:16,915
O que você acha que eu falei?
81
00:08:18,500 --> 00:08:21,086
Meses atrás,
quando o Suero foi selecionado, por mim...
82
00:08:21,711 --> 00:08:23,964
Reconheço que levei todo o crédito.
83
00:08:23,964 --> 00:08:26,633
E, se as coisas derem errado,
como às vezes acontece,
84
00:08:26,633 --> 00:08:28,468
eu vou levar toda a culpa.
85
00:08:28,468 --> 00:08:30,011
É o risco de ser o chefe.
86
00:08:30,011 --> 00:08:33,139
Você não está em perigo algum.
87
00:08:34,849 --> 00:08:37,644
Qual é a base da relação mentor-protegido?
88
00:08:38,478 --> 00:08:39,604
Lealdade.
89
00:08:41,439 --> 00:08:45,902
E, desde que a encontrei traficando num
salão de bilhar em Tampa, não a protegi?
90
00:08:48,029 --> 00:08:53,118
No entanto, é uma violação grave
invadir assim minha sala de controle.
91
00:08:55,745 --> 00:08:57,372
Não vamos deixar isso se repetir.
92
00:08:57,372 --> 00:08:58,623
Sim, senhor.
93
00:09:21,187 --> 00:09:24,024
POLÍCIA
94
00:09:27,027 --> 00:09:28,028
Merda.
95
00:09:33,325 --> 00:09:36,494
- Como vocês estão, rapazes?
- Bem. E você?
96
00:09:36,494 --> 00:09:37,996
Não posso reclamar.
97
00:09:37,996 --> 00:09:42,083
Escute, recebemos um alerta de um barco
com essa descrição, vindo nesta direção,
98
00:09:42,083 --> 00:09:45,212
roubado de Staten Island,
então o que está acontecendo?
99
00:09:47,088 --> 00:09:48,131
Sério?
100
00:09:48,924 --> 00:09:52,093
Este é o meu barco.
Meus pais deixaram este barco para mim.
101
00:09:52,093 --> 00:09:54,679
Herdou um barco? Os tempos estão difíceis.
102
00:09:54,679 --> 00:09:58,308
Pois é, meu irmão idiota jura que é dele,
mas eu tenho toda a papelada.
103
00:10:02,812 --> 00:10:05,482
Olha, eu não quero problema, está bem?
104
00:10:05,482 --> 00:10:08,151
Então, como sinal de boa fé,
105
00:10:08,151 --> 00:10:11,029
vou dar as chaves para vocês saberem
que não vou fugir
106
00:10:11,029 --> 00:10:13,490
e amanhã levo o registro de propriedade
à delegacia.
107
00:10:16,451 --> 00:10:17,869
Acho melhor você vir conosco.
108
00:10:19,621 --> 00:10:20,664
Sem problemas.
109
00:10:23,541 --> 00:10:24,584
Não, não!
110
00:10:26,962 --> 00:10:28,713
Você tem o direito de ficar calado.
111
00:10:28,713 --> 00:10:32,384
Tudo que disser pode e será usado
contra você em um tribunal.
112
00:10:41,184 --> 00:10:42,769
Houve um desenvolvimento.
113
00:10:42,769 --> 00:10:46,856
Parece que o Victor Suero acabou
de se tornar um jogador permanente.
114
00:10:48,483 --> 00:10:52,612
Legendas: Suzana Oguro