1 00:00:09,386 --> 00:00:10,720 Me solte! 2 00:00:17,852 --> 00:00:19,813 Me solte! 3 00:00:20,981 --> 00:00:21,982 Droga. 4 00:00:21,982 --> 00:00:23,817 Saia! 5 00:01:09,613 --> 00:01:11,072 Sabe, 6 00:01:12,574 --> 00:01:14,868 tem um lugar especial no inferno 7 00:01:14,868 --> 00:01:16,786 para quem machuca cachorros. 8 00:01:19,581 --> 00:01:22,417 Você tem sorte de ela estar bem, porque se a machucasse... 9 00:01:27,631 --> 00:01:31,927 eu realmente teria que matar você devagarzinho, Victor. 10 00:01:32,552 --> 00:01:33,970 Essa menina, ela é... 11 00:01:38,266 --> 00:01:39,809 Ela é meu coração e minha alma. 12 00:01:40,477 --> 00:01:41,519 Na verdade, 13 00:01:42,938 --> 00:01:45,690 a primeira vez que participei de uma caçada, 14 00:01:46,524 --> 00:01:49,736 não aprovaram a Katie como minha arma no jogo. 15 00:02:00,872 --> 00:02:02,874 Então tive que fazer uma apresentação. 16 00:02:02,874 --> 00:02:07,128 A história do homem e do cachorro caçando juntos. 17 00:02:15,512 --> 00:02:18,306 Desde os primórdios, há 20 mil anos, 18 00:02:19,266 --> 00:02:21,726 até as grandes caçadas de raposas na Inglaterra 19 00:02:21,726 --> 00:02:25,855 e os cães de caça e velhos companheiros que andam pelas matas hoje. 20 00:02:26,982 --> 00:02:29,025 Tudo para convencer o Miles 21 00:02:29,025 --> 00:02:32,571 de que a Katie não violava o espírito do jogo. 22 00:02:34,739 --> 00:02:38,577 Não sei se foi meu discurso ou meu talão de cheques, 23 00:02:38,577 --> 00:02:41,496 mas aqui estou eu, com a Katie, 24 00:02:42,205 --> 00:02:43,915 em nossa terceira caçada juntos. 25 00:02:48,044 --> 00:02:49,921 Não precisa levar o dia todo. 26 00:02:49,921 --> 00:02:52,257 Sabe que a Katie vai achar você. 27 00:02:56,636 --> 00:02:57,470 Aí está você. 28 00:03:04,686 --> 00:03:07,647 Minha menina logo vai chegar, então começamos. 29 00:03:09,274 --> 00:03:10,901 Eu vi você no centro. 30 00:03:11,568 --> 00:03:14,404 Você estava sempre indo para o Sul. 31 00:03:14,404 --> 00:03:16,406 Você devia ter dado umas voltas. 32 00:03:17,073 --> 00:03:19,743 Aí vi você chamar um táxi, então, entrei no meu carro 33 00:03:19,743 --> 00:03:22,662 e o segui até aqui, 34 00:03:22,662 --> 00:03:24,664 a pitoresca Staten Island. 35 00:03:24,664 --> 00:03:28,209 O SUV que você tem é meio barato para um bilionário. Você é... 36 00:03:29,252 --> 00:03:30,295 um representante? 37 00:03:30,295 --> 00:03:31,588 Não. 38 00:03:32,714 --> 00:03:35,091 Tenho mais dinheiro que o Wells Fargo. 39 00:03:37,469 --> 00:03:38,929 Eu herdei. 40 00:03:40,180 --> 00:03:44,392 Eu herdei, mas minha família fez fortuna com construção pesada. 41 00:03:48,521 --> 00:03:53,985 Meus troféus de caça são provavelmente as únicas coisas que conquistei na vida. 42 00:03:55,904 --> 00:03:57,489 Deve ser por isso que eu caço. 43 00:03:58,990 --> 00:04:03,161 Enquanto, minha Katie tenta chegar aqui, 44 00:04:03,161 --> 00:04:05,121 saiba que ela 45 00:04:05,830 --> 00:04:09,417 adora quando eu amacio a carne primeiro. 46 00:04:09,417 --> 00:04:10,544 Não faça isso. 47 00:04:11,336 --> 00:04:12,587 Venha aqui. 48 00:04:25,892 --> 00:04:27,227 Seu filho da mãe! 49 00:04:35,902 --> 00:04:38,822 Está em 0,04, deixe em zero. 50 00:04:39,781 --> 00:04:40,865 Pronto. 51 00:04:58,049 --> 00:04:59,050 Katie! 52 00:05:00,927 --> 00:05:01,887 Aqui. 53 00:05:16,401 --> 00:05:17,319 Fala sério! 54 00:06:00,695 --> 00:06:01,863 Mate, Katie. 55 00:06:15,794 --> 00:06:18,338 Ei! Dê o fora do meu barco! 56 00:06:18,338 --> 00:06:19,422 O que é isso? 57 00:06:19,422 --> 00:06:20,840 Merda. 58 00:06:22,551 --> 00:06:23,552 Droga! 59 00:06:36,106 --> 00:06:37,065 Droga! 60 00:06:39,734 --> 00:06:40,944 Droga! 61 00:06:44,531 --> 00:06:45,532 Katie! 62 00:06:45,532 --> 00:06:47,284 Nade até o papai! 63 00:06:48,827 --> 00:06:50,412 Vá buscar ajuda! 64 00:06:52,080 --> 00:06:53,248 Vá se ferrar, Katie. 65 00:07:01,840 --> 00:07:03,174 Katie! 66 00:07:05,385 --> 00:07:07,262 Droga! Katie! 67 00:07:29,743 --> 00:07:31,328 Posso falar com você, por favor? 68 00:07:32,454 --> 00:07:34,080 Você pode, mas deve? 69 00:07:34,831 --> 00:07:37,334 Posso falar com você? Por favor? 70 00:07:37,334 --> 00:07:38,501 Quanto tempo mais? 71 00:07:39,669 --> 00:07:43,465 Se ele continuar nessa trajetória, logo vai chegar à terra firme no Brooklyn. 72 00:07:43,465 --> 00:07:47,594 O Connell mandou uma mensagem. Ele está no provável ponto de desembarque. 73 00:07:47,594 --> 00:07:48,678 Que bom. 74 00:07:59,397 --> 00:08:01,733 Quem você pensa que é, invadindo aqui assim? 75 00:08:01,733 --> 00:08:05,028 Olha, eu tenho amigos na Tecnologia. Sei sobre a polícia e o Suero. 76 00:08:05,028 --> 00:08:08,240 E sei que o Conselho se irritou. Por isso o chamaram mais cedo. 77 00:08:08,240 --> 00:08:10,367 Você parece pensar que sabe muitas coisas. 78 00:08:10,367 --> 00:08:12,244 Eu sei que não selecionei o Suero. 79 00:08:12,244 --> 00:08:15,330 Então, se o Conselho cair matando alguém, não quero que seja eu. 80 00:08:15,330 --> 00:08:16,915 O que você acha que eu falei? 81 00:08:18,500 --> 00:08:21,086 Meses atrás, quando o Suero foi selecionado, por mim... 82 00:08:21,711 --> 00:08:23,964 Reconheço que levei todo o crédito. 83 00:08:23,964 --> 00:08:26,633 E, se as coisas derem errado, como às vezes acontece, 84 00:08:26,633 --> 00:08:28,468 eu vou levar toda a culpa. 85 00:08:28,468 --> 00:08:30,011 É o risco de ser o chefe. 86 00:08:30,011 --> 00:08:33,139 Você não está em perigo algum. 87 00:08:34,849 --> 00:08:37,644 Qual é a base da relação mentor-protegido? 88 00:08:38,478 --> 00:08:39,604 Lealdade. 89 00:08:41,439 --> 00:08:45,902 E, desde que a encontrei traficando num salão de bilhar em Tampa, não a protegi? 90 00:08:48,029 --> 00:08:53,118 No entanto, é uma violação grave invadir assim minha sala de controle. 91 00:08:55,745 --> 00:08:57,372 Não vamos deixar isso se repetir. 92 00:08:57,372 --> 00:08:58,623 Sim, senhor. 93 00:09:21,187 --> 00:09:24,024 POLÍCIA 94 00:09:27,027 --> 00:09:28,028 Merda. 95 00:09:33,325 --> 00:09:36,494 - Como vocês estão, rapazes? - Bem. E você? 96 00:09:36,494 --> 00:09:37,996 Não posso reclamar. 97 00:09:37,996 --> 00:09:42,083 Escute, recebemos um alerta de um barco com essa descrição, vindo nesta direção, 98 00:09:42,083 --> 00:09:45,212 roubado de Staten Island, então o que está acontecendo? 99 00:09:47,088 --> 00:09:48,131 Sério? 100 00:09:48,924 --> 00:09:52,093 Este é o meu barco. Meus pais deixaram este barco para mim. 101 00:09:52,093 --> 00:09:54,679 Herdou um barco? Os tempos estão difíceis. 102 00:09:54,679 --> 00:09:58,308 Pois é, meu irmão idiota jura que é dele, mas eu tenho toda a papelada. 103 00:10:02,812 --> 00:10:05,482 Olha, eu não quero problema, está bem? 104 00:10:05,482 --> 00:10:08,151 Então, como sinal de boa fé, 105 00:10:08,151 --> 00:10:11,029 vou dar as chaves para vocês saberem que não vou fugir 106 00:10:11,029 --> 00:10:13,490 e amanhã levo o registro de propriedade à delegacia. 107 00:10:16,451 --> 00:10:17,869 Acho melhor você vir conosco. 108 00:10:19,621 --> 00:10:20,664 Sem problemas. 109 00:10:23,541 --> 00:10:24,584 Não, não! 110 00:10:26,962 --> 00:10:28,713 Você tem o direito de ficar calado. 111 00:10:28,713 --> 00:10:32,384 Tudo que disser pode e será usado contra você em um tribunal. 112 00:10:41,184 --> 00:10:42,769 Houve um desenvolvimento. 113 00:10:42,769 --> 00:10:46,856 Parece que o Victor Suero acabou de se tornar um jogador permanente. 114 00:10:48,483 --> 00:10:52,612 Legendas: Suzana Oguro