1 00:00:14,891 --> 00:00:16,476 Onde estão meus modos? 2 00:00:17,644 --> 00:00:18,645 Aqui. 3 00:00:19,688 --> 00:00:20,730 Aceita um pedaço? 4 00:00:24,985 --> 00:00:25,986 Bem... 5 00:00:26,945 --> 00:00:28,947 Aprende-se a gostar de alcaçuz preto. 6 00:00:32,742 --> 00:00:34,494 Ela me ofereceu chiclete Black Jack 7 00:00:34,494 --> 00:00:37,247 e eu falei: "Chiclete de alcaçuz? O que mais vão fazer?" 8 00:00:38,540 --> 00:00:40,166 É uma citação de Seinfeld. 9 00:00:40,792 --> 00:00:41,960 Eu amo comediantes. 10 00:00:42,544 --> 00:00:43,712 Gosto de rir. 11 00:00:48,884 --> 00:00:50,135 Uma série sobre nada. 12 00:00:51,011 --> 00:00:52,846 - Só nos EUA. - Eu lhe dou meus ganhos. 13 00:00:54,514 --> 00:00:56,474 Cada centavo, tirando US$ 500 mil. 14 00:00:56,474 --> 00:00:58,810 O resto é seu se me deixar sair desta luta mortal. 15 00:00:58,810 --> 00:01:00,979 Fazemos um show, mas ninguém se machuca... 16 00:01:01,813 --> 00:01:02,814 muito. 17 00:01:04,232 --> 00:01:06,151 E você me deixa sair. O que me diz? 18 00:01:06,735 --> 00:01:08,361 Digo que espero ter ouvido mal. 19 00:01:09,029 --> 00:01:11,948 Digo que espero que você tenha se expressado errado. 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,743 Digo que espero que você não tenha tentado manchar 21 00:01:14,743 --> 00:01:17,579 a mais honrosa das competições com uma compensação barata! 22 00:01:17,579 --> 00:01:19,039 Estou tentando viver, cara! 23 00:01:19,581 --> 00:01:21,041 Mentiram para você? 24 00:01:22,000 --> 00:01:23,376 O Miles mentiu para você? 25 00:01:23,376 --> 00:01:26,046 Ele disse que você participaria de uma corrida? 26 00:01:26,046 --> 00:01:27,589 Uma partida de críquete? Não! 27 00:01:28,256 --> 00:01:30,091 Não, ele explicou as regras. 28 00:01:30,091 --> 00:01:31,801 Ele apresentou as consequências. 29 00:01:31,801 --> 00:01:34,679 Ele lhe deu uma escolha. 30 00:01:35,222 --> 00:01:36,973 Jogar ou não jogar. 31 00:01:36,973 --> 00:01:38,475 Você escolheu jogar. 32 00:01:39,851 --> 00:01:41,061 E você deve jogar. 33 00:01:41,603 --> 00:01:44,439 Então pode ficar com seu suborno, Sr. Suero. 34 00:01:44,439 --> 00:01:46,608 Meus princípios não estão à venda. 35 00:01:47,901 --> 00:01:48,777 Maldito psicopata. 36 00:01:50,862 --> 00:01:52,030 Talvez. 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,407 Mas sou honesto. 38 00:01:58,411 --> 00:02:00,163 Não, ele se foi, não está aqui. 39 00:02:00,163 --> 00:02:01,665 Como ele não está aí? 40 00:02:01,665 --> 00:02:04,042 Falei com o recepcionista, pagaram a fiança. 41 00:02:06,503 --> 00:02:07,462 Quem pagou? 42 00:02:07,462 --> 00:02:09,130 Disseram que foi você. 43 00:02:16,888 --> 00:02:18,139 Eles estão atrasados. 44 00:02:19,182 --> 00:02:23,562 O GPS estima cerca de um minuto e meio. 45 00:02:23,562 --> 00:02:25,605 Trânsito de sexta à noite. Sempre ruim. 46 00:02:26,731 --> 00:02:29,568 Preciso fazer isso e concluir o jogo 47 00:02:29,568 --> 00:02:32,362 ou continuar normalmente o mais rápido possível. 48 00:02:33,446 --> 00:02:34,447 Por quê? 49 00:02:36,491 --> 00:02:39,327 Porque essa palhaçada é uma inconveniência 50 00:02:40,370 --> 00:02:43,290 para os caçadores, para nossa divisão de logística 51 00:02:43,290 --> 00:02:44,666 e para mim. 52 00:02:46,334 --> 00:02:49,045 A presidente sabe que chamou o Nixon? 53 00:02:51,673 --> 00:02:52,757 Isso não foi aprovado? 54 00:02:52,757 --> 00:02:53,925 Eu aprovei. 55 00:02:53,925 --> 00:02:55,844 Eu consertei o problema. 56 00:02:55,844 --> 00:02:58,930 Porque eu sou o orquestrador do jogo, não a presidente. Eu! 57 00:02:59,472 --> 00:03:03,435 E se eu quiser fazer isso para consertar a bagunça que a prisão do Suero causou, 58 00:03:03,435 --> 00:03:06,146 então é isso que é feito. E você é apenas o faxineiro. 59 00:03:06,146 --> 00:03:09,733 Não preciso me explicar para você. Você trabalha para mim. 60 00:03:09,733 --> 00:03:14,029 Eu trabalho sob você, mas trabalho para a presidente. 61 00:03:18,575 --> 00:03:19,951 Que bom, eles chegaram. 62 00:03:29,878 --> 00:03:32,005 Victor, meu amigo. 63 00:03:32,005 --> 00:03:33,256 Sr. Nixon. 64 00:03:34,049 --> 00:03:35,425 Olhe para você! 65 00:03:36,676 --> 00:03:40,555 Machucado, mas não espancado. Cansado, mas não fraco. 66 00:03:40,555 --> 00:03:42,891 Que exemplo você deu a todas as futuras presas. 67 00:03:42,891 --> 00:03:44,059 Que lugar é este? 68 00:03:44,059 --> 00:03:46,061 É uma estação de tratamento de água. 69 00:03:46,061 --> 00:03:51,233 28 dias por mês, opera sem mão de obra no local. 70 00:03:51,233 --> 00:03:54,152 E hoje é um desses 28 dias. 71 00:03:55,362 --> 00:03:58,573 É aqui que você e o Sr. Nixon vão lutar. 72 00:03:58,573 --> 00:04:01,534 Como você pode ver, há apenas uma porta. 73 00:04:01,534 --> 00:04:02,994 Não está trancada. 74 00:04:02,994 --> 00:04:08,333 Tomei a liberdade de marcar seu ponto de partida e o do Sr. Nixon. 75 00:04:08,333 --> 00:04:11,127 E, a seu pedido, mandei instalar um gancho. 76 00:04:11,127 --> 00:04:13,380 Estaremos esperando aqui. 77 00:04:13,380 --> 00:04:16,341 E... bem, alguma pergunta? 78 00:04:16,341 --> 00:04:19,219 Sim, que tal, quando eu sair daqui, 79 00:04:19,219 --> 00:04:22,013 eu estrangular o Waldo aqui 80 00:04:22,013 --> 00:04:25,016 e bater na sua cabeça até você morrer? 81 00:04:25,016 --> 00:04:29,187 Sim, acredito que meu motorista e a Glock 34 dele teriam algo dizer. 82 00:04:29,187 --> 00:04:32,274 - Armas são proibidas. - Para caçadores e presas. Não para mim. 83 00:04:35,402 --> 00:04:36,570 Certo? 84 00:04:39,864 --> 00:04:41,408 Que vença o melhor. 85 00:05:38,089 --> 00:05:40,592 Então, Sr. Suero. 86 00:05:43,970 --> 00:05:45,222 Vamos? 87 00:06:04,741 --> 00:06:06,910 Você não viu esse backhand, viu? 88 00:06:07,535 --> 00:06:09,871 Esse seu olho esquerdo é mesmo uma desvantagem. 89 00:06:15,377 --> 00:06:18,380 Puxa, como você vai se defender de um ataque pelos dois lados 90 00:06:18,380 --> 00:06:20,090 quando só pode ver de um lado? 91 00:06:32,060 --> 00:06:33,603 Essa dor que você sente 92 00:06:33,603 --> 00:06:34,688 é o seu fígado. 93 00:06:37,941 --> 00:06:41,027 Adicione uma aposta de que nenhum deles sairá vivo. 94 00:06:41,027 --> 00:06:43,196 Vai ser um banho de sangue lá dentro. 95 00:06:43,196 --> 00:06:46,616 E você deixou as apostas no Nixon fora dos livros oficiais, não? 96 00:06:46,616 --> 00:06:49,327 Sim, ótimo, o Conselho não precisa saber disso. 97 00:07:09,389 --> 00:07:11,016 Você é engenhoso. 98 00:07:26,948 --> 00:07:28,199 Não! 99 00:07:32,495 --> 00:07:34,205 Eu estou fora! Estou fora! 100 00:07:34,205 --> 00:07:35,248 Não! 101 00:07:36,458 --> 00:07:37,292 Estou fora! 102 00:07:37,292 --> 00:07:40,086 Tem que estar totalmente fora! Vamos, você consegue! 103 00:07:42,047 --> 00:07:44,758 Você consegue, vamos lá. 104 00:07:46,384 --> 00:07:47,969 Parabéns! Você conseguiu. 105 00:07:50,639 --> 00:07:52,641 Fechou mais uma hora. O jogo recomeçou. 106 00:07:52,641 --> 00:07:55,435 Os caçadores estão por perto. Eles sabem onde você está. 107 00:07:55,435 --> 00:07:57,062 Sugiro que você se mexa. 108 00:07:59,022 --> 00:08:00,357 Bom trabalho. 109 00:08:00,357 --> 00:08:02,359 Você é um jovem impressionante. 110 00:08:26,258 --> 00:08:27,509 O que está acontecendo? 111 00:08:38,311 --> 00:08:42,440 Legendas: Suzana Oguro