1
00:00:14,891 --> 00:00:16,476
Onde estão meus modos?
2
00:00:17,644 --> 00:00:18,645
Aqui.
3
00:00:19,688 --> 00:00:20,730
Aceita um pedaço?
4
00:00:24,985 --> 00:00:25,986
Bem...
5
00:00:26,945 --> 00:00:28,947
Aprende-se a gostar de alcaçuz preto.
6
00:00:32,742 --> 00:00:34,494
Ela me ofereceu chiclete Black Jack
7
00:00:34,494 --> 00:00:37,247
e eu falei: "Chiclete de alcaçuz?
O que mais vão fazer?"
8
00:00:38,540 --> 00:00:40,166
É uma citação de Seinfeld.
9
00:00:40,792 --> 00:00:41,960
Eu amo comediantes.
10
00:00:42,544 --> 00:00:43,712
Gosto de rir.
11
00:00:48,884 --> 00:00:50,135
Uma série sobre nada.
12
00:00:51,011 --> 00:00:52,846
- Só nos EUA.
- Eu lhe dou meus ganhos.
13
00:00:54,514 --> 00:00:56,474
Cada centavo, tirando US$ 500 mil.
14
00:00:56,474 --> 00:00:58,810
O resto é seu se me deixar sair
desta luta mortal.
15
00:00:58,810 --> 00:01:00,979
Fazemos um show, mas ninguém se machuca...
16
00:01:01,813 --> 00:01:02,814
muito.
17
00:01:04,232 --> 00:01:06,151
E você me deixa sair. O que me diz?
18
00:01:06,735 --> 00:01:08,361
Digo que espero ter ouvido mal.
19
00:01:09,029 --> 00:01:11,948
Digo que espero que você
tenha se expressado errado.
20
00:01:11,948 --> 00:01:14,743
Digo que espero que você
não tenha tentado manchar
21
00:01:14,743 --> 00:01:17,579
a mais honrosa das competições
com uma compensação barata!
22
00:01:17,579 --> 00:01:19,039
Estou tentando viver, cara!
23
00:01:19,581 --> 00:01:21,041
Mentiram para você?
24
00:01:22,000 --> 00:01:23,376
O Miles mentiu para você?
25
00:01:23,376 --> 00:01:26,046
Ele disse que você participaria
de uma corrida?
26
00:01:26,046 --> 00:01:27,589
Uma partida de críquete? Não!
27
00:01:28,256 --> 00:01:30,091
Não, ele explicou as regras.
28
00:01:30,091 --> 00:01:31,801
Ele apresentou as consequências.
29
00:01:31,801 --> 00:01:34,679
Ele lhe deu uma escolha.
30
00:01:35,222 --> 00:01:36,973
Jogar ou não jogar.
31
00:01:36,973 --> 00:01:38,475
Você escolheu jogar.
32
00:01:39,851 --> 00:01:41,061
E você deve jogar.
33
00:01:41,603 --> 00:01:44,439
Então pode ficar com seu suborno,
Sr. Suero.
34
00:01:44,439 --> 00:01:46,608
Meus princípios não estão à venda.
35
00:01:47,901 --> 00:01:48,777
Maldito psicopata.
36
00:01:50,862 --> 00:01:52,030
Talvez.
37
00:01:53,073 --> 00:01:54,407
Mas sou honesto.
38
00:01:58,411 --> 00:02:00,163
Não, ele se foi, não está aqui.
39
00:02:00,163 --> 00:02:01,665
Como ele não está aí?
40
00:02:01,665 --> 00:02:04,042
Falei com o recepcionista,
pagaram a fiança.
41
00:02:06,503 --> 00:02:07,462
Quem pagou?
42
00:02:07,462 --> 00:02:09,130
Disseram que foi você.
43
00:02:16,888 --> 00:02:18,139
Eles estão atrasados.
44
00:02:19,182 --> 00:02:23,562
O GPS estima cerca de um minuto e meio.
45
00:02:23,562 --> 00:02:25,605
Trânsito de sexta à noite. Sempre ruim.
46
00:02:26,731 --> 00:02:29,568
Preciso fazer isso e concluir o jogo
47
00:02:29,568 --> 00:02:32,362
ou continuar normalmente
o mais rápido possível.
48
00:02:33,446 --> 00:02:34,447
Por quê?
49
00:02:36,491 --> 00:02:39,327
Porque essa palhaçada é uma inconveniência
50
00:02:40,370 --> 00:02:43,290
para os caçadores,
para nossa divisão de logística
51
00:02:43,290 --> 00:02:44,666
e para mim.
52
00:02:46,334 --> 00:02:49,045
A presidente sabe que chamou o Nixon?
53
00:02:51,673 --> 00:02:52,757
Isso não foi aprovado?
54
00:02:52,757 --> 00:02:53,925
Eu aprovei.
55
00:02:53,925 --> 00:02:55,844
Eu consertei o problema.
56
00:02:55,844 --> 00:02:58,930
Porque eu sou o orquestrador do jogo,
não a presidente. Eu!
57
00:02:59,472 --> 00:03:03,435
E se eu quiser fazer isso para consertar
a bagunça que a prisão do Suero causou,
58
00:03:03,435 --> 00:03:06,146
então é isso que é feito.
E você é apenas o faxineiro.
59
00:03:06,146 --> 00:03:09,733
Não preciso me explicar para você.
Você trabalha para mim.
60
00:03:09,733 --> 00:03:14,029
Eu trabalho sob você,
mas trabalho para a presidente.
61
00:03:18,575 --> 00:03:19,951
Que bom, eles chegaram.
62
00:03:29,878 --> 00:03:32,005
Victor, meu amigo.
63
00:03:32,005 --> 00:03:33,256
Sr. Nixon.
64
00:03:34,049 --> 00:03:35,425
Olhe para você!
65
00:03:36,676 --> 00:03:40,555
Machucado, mas não espancado.
Cansado, mas não fraco.
66
00:03:40,555 --> 00:03:42,891
Que exemplo você deu
a todas as futuras presas.
67
00:03:42,891 --> 00:03:44,059
Que lugar é este?
68
00:03:44,059 --> 00:03:46,061
É uma estação de tratamento de água.
69
00:03:46,061 --> 00:03:51,233
28 dias por mês,
opera sem mão de obra no local.
70
00:03:51,233 --> 00:03:54,152
E hoje é um desses 28 dias.
71
00:03:55,362 --> 00:03:58,573
É aqui que você e o Sr. Nixon vão lutar.
72
00:03:58,573 --> 00:04:01,534
Como você pode ver, há apenas uma porta.
73
00:04:01,534 --> 00:04:02,994
Não está trancada.
74
00:04:02,994 --> 00:04:08,333
Tomei a liberdade de marcar seu ponto
de partida e o do Sr. Nixon.
75
00:04:08,333 --> 00:04:11,127
E, a seu pedido,
mandei instalar um gancho.
76
00:04:11,127 --> 00:04:13,380
Estaremos esperando aqui.
77
00:04:13,380 --> 00:04:16,341
E... bem, alguma pergunta?
78
00:04:16,341 --> 00:04:19,219
Sim, que tal, quando eu sair daqui,
79
00:04:19,219 --> 00:04:22,013
eu estrangular o Waldo aqui
80
00:04:22,013 --> 00:04:25,016
e bater na sua cabeça até você morrer?
81
00:04:25,016 --> 00:04:29,187
Sim, acredito que meu motorista
e a Glock 34 dele teriam algo dizer.
82
00:04:29,187 --> 00:04:32,274
- Armas são proibidas.
- Para caçadores e presas. Não para mim.
83
00:04:35,402 --> 00:04:36,570
Certo?
84
00:04:39,864 --> 00:04:41,408
Que vença o melhor.
85
00:05:38,089 --> 00:05:40,592
Então, Sr. Suero.
86
00:05:43,970 --> 00:05:45,222
Vamos?
87
00:06:04,741 --> 00:06:06,910
Você não viu esse backhand, viu?
88
00:06:07,535 --> 00:06:09,871
Esse seu olho esquerdo
é mesmo uma desvantagem.
89
00:06:15,377 --> 00:06:18,380
Puxa, como você vai se defender
de um ataque pelos dois lados
90
00:06:18,380 --> 00:06:20,090
quando só pode ver de um lado?
91
00:06:32,060 --> 00:06:33,603
Essa dor que você sente
92
00:06:33,603 --> 00:06:34,688
é o seu fígado.
93
00:06:37,941 --> 00:06:41,027
Adicione uma aposta
de que nenhum deles sairá vivo.
94
00:06:41,027 --> 00:06:43,196
Vai ser um banho de sangue lá dentro.
95
00:06:43,196 --> 00:06:46,616
E você deixou as apostas no Nixon
fora dos livros oficiais, não?
96
00:06:46,616 --> 00:06:49,327
Sim, ótimo,
o Conselho não precisa saber disso.
97
00:07:09,389 --> 00:07:11,016
Você é engenhoso.
98
00:07:26,948 --> 00:07:28,199
Não!
99
00:07:32,495 --> 00:07:34,205
Eu estou fora! Estou fora!
100
00:07:34,205 --> 00:07:35,248
Não!
101
00:07:36,458 --> 00:07:37,292
Estou fora!
102
00:07:37,292 --> 00:07:40,086
Tem que estar totalmente fora!
Vamos, você consegue!
103
00:07:42,047 --> 00:07:44,758
Você consegue, vamos lá.
104
00:07:46,384 --> 00:07:47,969
Parabéns! Você conseguiu.
105
00:07:50,639 --> 00:07:52,641
Fechou mais uma hora. O jogo recomeçou.
106
00:07:52,641 --> 00:07:55,435
Os caçadores estão por perto.
Eles sabem onde você está.
107
00:07:55,435 --> 00:07:57,062
Sugiro que você se mexa.
108
00:07:59,022 --> 00:08:00,357
Bom trabalho.
109
00:08:00,357 --> 00:08:02,359
Você é um jovem impressionante.
110
00:08:26,258 --> 00:08:27,509
O que está acontecendo?
111
00:08:38,311 --> 00:08:42,440
Legendas: Suzana Oguro