1 00:00:00,627 --> 00:00:03,171 Agora não é hora de perder tempo, Sr. Suero. 2 00:00:07,759 --> 00:00:09,135 Ele não pode machucar você, Victor. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,930 Ele tem que esperar 60 minutos antes de perseguir você. 4 00:00:12,722 --> 00:00:14,516 Agora, 59. 5 00:00:14,516 --> 00:00:19,104 Os outros, no entanto, estão vindo para cá enquanto eu falo. 6 00:00:30,865 --> 00:00:33,201 Ei, Victor! 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,662 Lembra-se de mim? 8 00:00:35,662 --> 00:00:36,871 Merda. 9 00:01:09,446 --> 00:01:10,822 Victor! 10 00:01:47,484 --> 00:01:48,944 Você estragou tudo, Vic. 11 00:01:49,611 --> 00:01:52,155 Você devia ter puxado a corda em volta do meu pescoço 12 00:01:52,155 --> 00:01:54,866 até ouvir o último suspiro deixar meu corpo. 13 00:01:54,866 --> 00:01:57,577 Mas você não fez isso, e aqui estou eu. 14 00:02:00,163 --> 00:02:01,915 Quando eu estava em Wall Street, 15 00:02:03,291 --> 00:02:05,835 mesmo que já tivesse ganhado milhões em um negócio, 16 00:02:07,379 --> 00:02:09,839 se eu pudesse arrancar mais um centavo, eu o faria. 17 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 Porque se você deixa alguém à beira da morte 18 00:02:13,760 --> 00:02:15,887 quando deixa para morrer, 19 00:02:15,887 --> 00:02:19,683 sempre há uma chance de a pessoa voltar e acabar com você. 20 00:02:20,517 --> 00:02:22,561 A misericórdia não tem lugar neste jogo. 21 00:02:28,024 --> 00:02:29,734 Você está muito ferido, não, Vic? 22 00:02:32,237 --> 00:02:33,071 Aí está você. 23 00:02:46,710 --> 00:02:47,878 Deixe-me sair! 24 00:02:51,464 --> 00:02:53,550 "A misericórdia não tem lugar neste jogo." 25 00:02:55,343 --> 00:02:56,303 Vá se ferrar! 26 00:03:30,837 --> 00:03:32,214 Connell. 27 00:03:32,214 --> 00:03:34,007 Connell, abra a escotilha. 28 00:03:35,091 --> 00:03:37,594 Abra a porra da escotilha, cara. Vamos. 29 00:03:38,261 --> 00:03:40,013 Você sabe que não posso interferir. 30 00:03:40,013 --> 00:03:43,099 Seu imprestável! Faça o que eu digo! 31 00:03:43,099 --> 00:03:44,142 Abra a escotilha! 32 00:03:51,107 --> 00:03:52,484 Sim, isso. 33 00:03:52,484 --> 00:03:53,944 Vamos, abra. Vamos. 34 00:03:55,946 --> 00:03:58,031 Sim. Sim, isso. 35 00:03:58,031 --> 00:04:00,408 Sim. Aí. Isso. 36 00:04:05,538 --> 00:04:06,915 Você não pode interferir, cara. 37 00:04:06,915 --> 00:04:08,375 Quem vai saber? 38 00:04:10,043 --> 00:04:11,378 Você não pode interferir! 39 00:04:12,128 --> 00:04:12,963 Connell! 40 00:04:14,589 --> 00:04:15,715 Connell! 41 00:06:03,031 --> 00:06:04,199 Passagens. 42 00:06:04,950 --> 00:06:05,951 Passagens. 43 00:06:08,995 --> 00:06:09,996 Passagem, amigo? 44 00:06:19,297 --> 00:06:21,174 Cem? Sério, cara? 45 00:06:21,174 --> 00:06:22,175 Para onde vai? 46 00:06:22,175 --> 00:06:23,885 Para onde este trem vai? 47 00:06:23,885 --> 00:06:25,303 Para Montauk. Fim da linha. 48 00:06:26,680 --> 00:06:27,722 Quanto tempo demora? 49 00:06:27,722 --> 00:06:29,641 Pouco menos de três horas. 50 00:06:29,641 --> 00:06:31,351 É para lá que eu vou. 51 00:06:33,228 --> 00:06:35,397 Mais alguém subiu em Jamaica ou só eu? 52 00:06:35,397 --> 00:06:36,481 Só você. 53 00:06:37,941 --> 00:06:39,192 Uma pergunta. 54 00:06:39,192 --> 00:06:40,944 Se alguém fosse de carro de Jamaica, 55 00:06:40,944 --> 00:06:43,321 chegaria à próxima estação antes do trem? 56 00:06:44,114 --> 00:06:47,367 Não com os semáforos e o trânsito até pelo menos 23h. 57 00:06:47,367 --> 00:06:50,287 Por quê? Algum problema? Não quero bagunça no meu trem. 58 00:06:50,287 --> 00:06:51,621 Não, só fui assaltado. 59 00:06:52,831 --> 00:06:55,625 Tome mais cem se me emprestar seu celular por um minuto. 60 00:06:56,418 --> 00:06:58,753 Só quero ligar para minha irmã e avisar que estou bem. 61 00:07:03,091 --> 00:07:04,050 Tome mais cem. 62 00:07:04,050 --> 00:07:05,760 Por uma ligação de um minuto. 63 00:07:06,970 --> 00:07:08,346 Não preciso do seu dinheiro, cara. 64 00:07:13,101 --> 00:07:14,227 Você tem um minuto. 65 00:07:15,020 --> 00:07:17,689 - Obrigado. - Passagens. Passagens. 66 00:07:23,153 --> 00:07:24,905 T. GALBREATH LIGANDO 67 00:07:26,323 --> 00:07:27,365 Alô? 68 00:07:28,158 --> 00:07:29,159 Josie. 69 00:07:30,160 --> 00:07:31,202 Victor! 70 00:07:33,163 --> 00:07:34,039 Não chore. 71 00:07:34,789 --> 00:07:35,874 Está tudo bem. 72 00:07:36,499 --> 00:07:39,419 Tenho dirigido em torno do tribunal do Brooklyn procurando você! 73 00:07:39,419 --> 00:07:40,837 Onde você está? 74 00:07:41,588 --> 00:07:43,048 Preciso que você escute. 75 00:07:43,965 --> 00:07:45,050 Acho que armaram para nós. 76 00:07:45,884 --> 00:07:46,927 Armaram? 77 00:07:46,927 --> 00:07:48,011 Depois que você saiu do Timur, 78 00:07:48,011 --> 00:07:52,682 eles mataram um cara na minha frente para me mostrar o que fariam com você. 79 00:07:52,682 --> 00:07:55,185 - O quê? - E devem ter fingido ou algo assim, 80 00:07:55,185 --> 00:07:57,562 porque eu... vi o cara. 81 00:07:59,397 --> 00:08:01,566 É um cara ruivo. Ele está vivo. 82 00:08:02,525 --> 00:08:03,568 Eu não entendi. 83 00:08:03,568 --> 00:08:04,945 Acho que o Timur 84 00:08:04,945 --> 00:08:06,905 trabalha para um cara chamado Miles, 85 00:08:06,905 --> 00:08:09,074 que queria que eu fizesse algo, 86 00:08:10,033 --> 00:08:12,327 e ele armou para nós, para você e para mim, 87 00:08:13,161 --> 00:08:16,122 desde que conseguiu que você trabalhasse para eles, 88 00:08:16,122 --> 00:08:18,959 até a bolsa de dinheiro que nunca foi roubada 89 00:08:18,959 --> 00:08:20,418 e um falso homicídio. 90 00:08:21,127 --> 00:08:23,338 Tudo para me assustar e me obrigar a fazer isso. 91 00:08:23,338 --> 00:08:25,549 Tudo isso para entregar uma luta? 92 00:08:25,549 --> 00:08:27,342 Não é isso que querem que eu faça. 93 00:08:28,260 --> 00:08:29,803 Eles estão me caçando, querida. 94 00:08:30,887 --> 00:08:31,888 Por dinheiro. 95 00:08:32,973 --> 00:08:34,057 Por esporte. 96 00:08:36,560 --> 00:08:37,561 Por diversão. 97 00:08:40,313 --> 00:08:42,524 Eu nem deveria contar essa merda, mas... 98 00:08:43,191 --> 00:08:45,402 simplesmente não me importo mais. 99 00:08:46,987 --> 00:08:48,947 Não era para terminar assim. 100 00:08:50,657 --> 00:08:51,616 Como assim? 101 00:08:52,617 --> 00:08:55,412 Eles me prometeram que você só teria que perder a luta, 102 00:08:55,412 --> 00:08:57,205 e assim eles ganhariam dinheiro. 103 00:08:58,873 --> 00:09:00,250 Você trabalha com essas pessoas? 104 00:09:01,251 --> 00:09:03,420 Eu não queria que você lutasse mais! 105 00:09:05,088 --> 00:09:08,383 Eu estava com medo de você se machucar. Você é tudo que eu tenho. 106 00:09:11,845 --> 00:09:16,224 Você tem alguma ideia no que me meteu? 107 00:09:16,224 --> 00:09:19,019 Pensei que, se tivéssemos dinheiro, você não lutaria. 108 00:09:19,019 --> 00:09:21,104 Eles sabiam que eu queria que você parasse, 109 00:09:21,104 --> 00:09:23,982 e falaram que, se você perdesse, nós receberíamos o dinheiro. 110 00:09:23,982 --> 00:09:26,067 E eu disse que você não faria isso, 111 00:09:26,067 --> 00:09:29,112 mas eles falaram que você faria se estivesse bem desesperado. 112 00:09:29,112 --> 00:09:31,781 Eles bolaram o plano de eu perder a bolsa, e... 113 00:09:31,781 --> 00:09:34,951 Eu juro que não queria mentir para você, não queria, 114 00:09:34,951 --> 00:09:36,119 mas eu não queria... 115 00:09:36,119 --> 00:09:38,455 Eu não queria que você voltasse para o ringue! 116 00:09:39,205 --> 00:09:41,541 Meu Deus, me desculpa. 117 00:09:42,918 --> 00:09:44,377 Eu sinto muito. 118 00:09:50,592 --> 00:09:51,509 Onde você está? 119 00:09:51,509 --> 00:09:54,054 Por favor, onde você está? Deixe-me ajudá-lo. 120 00:09:55,096 --> 00:09:55,931 Acabou o tempo. 121 00:09:56,973 --> 00:09:58,225 - Espere, só... - Não, escute. 122 00:09:59,392 --> 00:10:00,393 Chega de palhaçada. 123 00:10:00,393 --> 00:10:01,645 Você vai sair na próxima parada. 124 00:10:02,395 --> 00:10:03,521 Este é o trem para Montauk. 125 00:10:04,231 --> 00:10:06,733 Paradas limitadas até Montauk. Peguem suas passagens. 126 00:10:06,733 --> 00:10:07,817 Montauk. 127 00:10:07,817 --> 00:10:09,319 Victor, onde você está indo? 128 00:10:11,738 --> 00:10:12,739 Victor? 129 00:10:16,076 --> 00:10:17,118 Montauk... 130 00:10:31,633 --> 00:10:34,177 Ferrovia de Long Island. Jogada inteligente. 131 00:10:34,177 --> 00:10:36,930 Os caçadores não vão conseguir alcançá-lo por um tempo. 132 00:10:36,930 --> 00:10:39,975 E, se ele ficar no trem até Montauk, 133 00:10:39,975 --> 00:10:42,435 vai ter só cinco horas e meia pela frente. 134 00:10:43,979 --> 00:10:46,398 Ele poderia vencer, a menos que... 135 00:10:46,398 --> 00:10:47,816 O quê? 136 00:10:49,484 --> 00:10:51,027 A menos que ele morra primeiro. 137 00:10:53,989 --> 00:10:58,116 Legendas: Suzana Oguro