1
00:00:00,627 --> 00:00:03,171
Agora não é hora de perder tempo,
Sr. Suero.
2
00:00:07,759 --> 00:00:09,135
Ele não pode machucar você, Victor.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,930
Ele tem que esperar 60 minutos
antes de perseguir você.
4
00:00:12,722 --> 00:00:14,516
Agora, 59.
5
00:00:14,516 --> 00:00:19,104
Os outros, no entanto,
estão vindo para cá enquanto eu falo.
6
00:00:30,865 --> 00:00:33,201
Ei, Victor!
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,662
Lembra-se de mim?
8
00:00:35,662 --> 00:00:36,871
Merda.
9
00:01:09,446 --> 00:01:10,822
Victor!
10
00:01:47,484 --> 00:01:48,944
Você estragou tudo, Vic.
11
00:01:49,611 --> 00:01:52,155
Você devia ter puxado
a corda em volta do meu pescoço
12
00:01:52,155 --> 00:01:54,866
até ouvir o último suspiro
deixar meu corpo.
13
00:01:54,866 --> 00:01:57,577
Mas você não fez isso, e aqui estou eu.
14
00:02:00,163 --> 00:02:01,915
Quando eu estava em Wall Street,
15
00:02:03,291 --> 00:02:05,835
mesmo que já tivesse ganhado
milhões em um negócio,
16
00:02:07,379 --> 00:02:09,839
se eu pudesse arrancar
mais um centavo, eu o faria.
17
00:02:11,800 --> 00:02:13,760
Porque se você deixa
alguém à beira da morte
18
00:02:13,760 --> 00:02:15,887
quando deixa para morrer,
19
00:02:15,887 --> 00:02:19,683
sempre há uma chance de a pessoa
voltar e acabar com você.
20
00:02:20,517 --> 00:02:22,561
A misericórdia não tem lugar neste jogo.
21
00:02:28,024 --> 00:02:29,734
Você está muito ferido, não, Vic?
22
00:02:32,237 --> 00:02:33,071
Aí está você.
23
00:02:46,710 --> 00:02:47,878
Deixe-me sair!
24
00:02:51,464 --> 00:02:53,550
"A misericórdia não tem lugar neste jogo."
25
00:02:55,343 --> 00:02:56,303
Vá se ferrar!
26
00:03:30,837 --> 00:03:32,214
Connell.
27
00:03:32,214 --> 00:03:34,007
Connell, abra a escotilha.
28
00:03:35,091 --> 00:03:37,594
Abra a porra da escotilha, cara. Vamos.
29
00:03:38,261 --> 00:03:40,013
Você sabe que não posso interferir.
30
00:03:40,013 --> 00:03:43,099
Seu imprestável! Faça o que eu digo!
31
00:03:43,099 --> 00:03:44,142
Abra a escotilha!
32
00:03:51,107 --> 00:03:52,484
Sim, isso.
33
00:03:52,484 --> 00:03:53,944
Vamos, abra. Vamos.
34
00:03:55,946 --> 00:03:58,031
Sim. Sim, isso.
35
00:03:58,031 --> 00:04:00,408
Sim. Aí. Isso.
36
00:04:05,538 --> 00:04:06,915
Você não pode interferir, cara.
37
00:04:06,915 --> 00:04:08,375
Quem vai saber?
38
00:04:10,043 --> 00:04:11,378
Você não pode interferir!
39
00:04:12,128 --> 00:04:12,963
Connell!
40
00:04:14,589 --> 00:04:15,715
Connell!
41
00:06:03,031 --> 00:06:04,199
Passagens.
42
00:06:04,950 --> 00:06:05,951
Passagens.
43
00:06:08,995 --> 00:06:09,996
Passagem, amigo?
44
00:06:19,297 --> 00:06:21,174
Cem? Sério, cara?
45
00:06:21,174 --> 00:06:22,175
Para onde vai?
46
00:06:22,175 --> 00:06:23,885
Para onde este trem vai?
47
00:06:23,885 --> 00:06:25,303
Para Montauk. Fim da linha.
48
00:06:26,680 --> 00:06:27,722
Quanto tempo demora?
49
00:06:27,722 --> 00:06:29,641
Pouco menos de três horas.
50
00:06:29,641 --> 00:06:31,351
É para lá que eu vou.
51
00:06:33,228 --> 00:06:35,397
Mais alguém subiu em Jamaica ou só eu?
52
00:06:35,397 --> 00:06:36,481
Só você.
53
00:06:37,941 --> 00:06:39,192
Uma pergunta.
54
00:06:39,192 --> 00:06:40,944
Se alguém fosse de carro de Jamaica,
55
00:06:40,944 --> 00:06:43,321
chegaria à próxima estação antes do trem?
56
00:06:44,114 --> 00:06:47,367
Não com os semáforos e o trânsito
até pelo menos 23h.
57
00:06:47,367 --> 00:06:50,287
Por quê? Algum problema?
Não quero bagunça no meu trem.
58
00:06:50,287 --> 00:06:51,621
Não, só fui assaltado.
59
00:06:52,831 --> 00:06:55,625
Tome mais cem se me emprestar
seu celular por um minuto.
60
00:06:56,418 --> 00:06:58,753
Só quero ligar para minha irmã
e avisar que estou bem.
61
00:07:03,091 --> 00:07:04,050
Tome mais cem.
62
00:07:04,050 --> 00:07:05,760
Por uma ligação de um minuto.
63
00:07:06,970 --> 00:07:08,346
Não preciso do seu dinheiro, cara.
64
00:07:13,101 --> 00:07:14,227
Você tem um minuto.
65
00:07:15,020 --> 00:07:17,689
- Obrigado.
- Passagens. Passagens.
66
00:07:23,153 --> 00:07:24,905
T. GALBREATH LIGANDO
67
00:07:26,323 --> 00:07:27,365
Alô?
68
00:07:28,158 --> 00:07:29,159
Josie.
69
00:07:30,160 --> 00:07:31,202
Victor!
70
00:07:33,163 --> 00:07:34,039
Não chore.
71
00:07:34,789 --> 00:07:35,874
Está tudo bem.
72
00:07:36,499 --> 00:07:39,419
Tenho dirigido em torno do tribunal
do Brooklyn procurando você!
73
00:07:39,419 --> 00:07:40,837
Onde você está?
74
00:07:41,588 --> 00:07:43,048
Preciso que você escute.
75
00:07:43,965 --> 00:07:45,050
Acho que armaram para nós.
76
00:07:45,884 --> 00:07:46,927
Armaram?
77
00:07:46,927 --> 00:07:48,011
Depois que você saiu do Timur,
78
00:07:48,011 --> 00:07:52,682
eles mataram um cara na minha frente
para me mostrar o que fariam com você.
79
00:07:52,682 --> 00:07:55,185
- O quê?
- E devem ter fingido ou algo assim,
80
00:07:55,185 --> 00:07:57,562
porque eu... vi o cara.
81
00:07:59,397 --> 00:08:01,566
É um cara ruivo. Ele está vivo.
82
00:08:02,525 --> 00:08:03,568
Eu não entendi.
83
00:08:03,568 --> 00:08:04,945
Acho que o Timur
84
00:08:04,945 --> 00:08:06,905
trabalha para um cara chamado Miles,
85
00:08:06,905 --> 00:08:09,074
que queria que eu fizesse algo,
86
00:08:10,033 --> 00:08:12,327
e ele armou para nós,
para você e para mim,
87
00:08:13,161 --> 00:08:16,122
desde que conseguiu
que você trabalhasse para eles,
88
00:08:16,122 --> 00:08:18,959
até a bolsa de dinheiro
que nunca foi roubada
89
00:08:18,959 --> 00:08:20,418
e um falso homicídio.
90
00:08:21,127 --> 00:08:23,338
Tudo para me assustar
e me obrigar a fazer isso.
91
00:08:23,338 --> 00:08:25,549
Tudo isso para entregar uma luta?
92
00:08:25,549 --> 00:08:27,342
Não é isso que querem que eu faça.
93
00:08:28,260 --> 00:08:29,803
Eles estão me caçando, querida.
94
00:08:30,887 --> 00:08:31,888
Por dinheiro.
95
00:08:32,973 --> 00:08:34,057
Por esporte.
96
00:08:36,560 --> 00:08:37,561
Por diversão.
97
00:08:40,313 --> 00:08:42,524
Eu nem deveria contar essa merda, mas...
98
00:08:43,191 --> 00:08:45,402
simplesmente não me importo mais.
99
00:08:46,987 --> 00:08:48,947
Não era para terminar assim.
100
00:08:50,657 --> 00:08:51,616
Como assim?
101
00:08:52,617 --> 00:08:55,412
Eles me prometeram que você
só teria que perder a luta,
102
00:08:55,412 --> 00:08:57,205
e assim eles ganhariam dinheiro.
103
00:08:58,873 --> 00:09:00,250
Você trabalha com essas pessoas?
104
00:09:01,251 --> 00:09:03,420
Eu não queria que você lutasse mais!
105
00:09:05,088 --> 00:09:08,383
Eu estava com medo de você se machucar.
Você é tudo que eu tenho.
106
00:09:11,845 --> 00:09:16,224
Você tem alguma ideia no que me meteu?
107
00:09:16,224 --> 00:09:19,019
Pensei que, se tivéssemos dinheiro,
você não lutaria.
108
00:09:19,019 --> 00:09:21,104
Eles sabiam que eu queria
que você parasse,
109
00:09:21,104 --> 00:09:23,982
e falaram que, se você perdesse,
nós receberíamos o dinheiro.
110
00:09:23,982 --> 00:09:26,067
E eu disse que você não faria isso,
111
00:09:26,067 --> 00:09:29,112
mas eles falaram que você faria
se estivesse bem desesperado.
112
00:09:29,112 --> 00:09:31,781
Eles bolaram o plano
de eu perder a bolsa, e...
113
00:09:31,781 --> 00:09:34,951
Eu juro que não queria
mentir para você, não queria,
114
00:09:34,951 --> 00:09:36,119
mas eu não queria...
115
00:09:36,119 --> 00:09:38,455
Eu não queria que você
voltasse para o ringue!
116
00:09:39,205 --> 00:09:41,541
Meu Deus, me desculpa.
117
00:09:42,918 --> 00:09:44,377
Eu sinto muito.
118
00:09:50,592 --> 00:09:51,509
Onde você está?
119
00:09:51,509 --> 00:09:54,054
Por favor, onde você está?
Deixe-me ajudá-lo.
120
00:09:55,096 --> 00:09:55,931
Acabou o tempo.
121
00:09:56,973 --> 00:09:58,225
- Espere, só...
- Não, escute.
122
00:09:59,392 --> 00:10:00,393
Chega de palhaçada.
123
00:10:00,393 --> 00:10:01,645
Você vai sair na próxima parada.
124
00:10:02,395 --> 00:10:03,521
Este é o trem para Montauk.
125
00:10:04,231 --> 00:10:06,733
Paradas limitadas até Montauk.
Peguem suas passagens.
126
00:10:06,733 --> 00:10:07,817
Montauk.
127
00:10:07,817 --> 00:10:09,319
Victor, onde você está indo?
128
00:10:11,738 --> 00:10:12,739
Victor?
129
00:10:16,076 --> 00:10:17,118
Montauk...
130
00:10:31,633 --> 00:10:34,177
Ferrovia de Long Island.
Jogada inteligente.
131
00:10:34,177 --> 00:10:36,930
Os caçadores não vão conseguir
alcançá-lo por um tempo.
132
00:10:36,930 --> 00:10:39,975
E, se ele ficar no trem até Montauk,
133
00:10:39,975 --> 00:10:42,435
vai ter só cinco horas e meia pela frente.
134
00:10:43,979 --> 00:10:46,398
Ele poderia vencer, a menos que...
135
00:10:46,398 --> 00:10:47,816
O quê?
136
00:10:49,484 --> 00:10:51,027
A menos que ele morra primeiro.
137
00:10:53,989 --> 00:10:58,116
Legendas: Suzana Oguro