1
00:00:00,794 --> 00:00:03,171
No es momento
de perder el tiempo, Sr. Suero.
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
No puede lastimarte, Victor.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,930
Debe esperar 60 minutos para perseguirte.
4
00:00:11,930 --> 00:00:14,516
Mm. 59.
5
00:00:14,516 --> 00:00:19,813
Los otros vienen para acá mientras hablo.
6
00:00:30,657 --> 00:00:33,201
¡Oye, Victor!
7
00:00:34,202 --> 00:00:35,662
¿Te acuerdas de mí?
8
00:00:35,662 --> 00:00:37,455
Mierda.
9
00:01:09,321 --> 00:01:11,114
¡Victor!
10
00:01:46,775 --> 00:01:49,527
La cagaste, Vic.
11
00:01:49,527 --> 00:01:52,280
Debiste tirar de la cuerda
que me ceñía el cuello
12
00:01:52,280 --> 00:01:54,908
hasta oír el último aliento salir de mí.
13
00:01:54,908 --> 00:01:57,494
Pero no lo hiciste, y aquí estoy.
14
00:01:59,829 --> 00:02:03,333
Cuando estaba en Wall Street,
15
00:02:03,333 --> 00:02:05,835
aunque ya había ganado
millones en un negocio...
16
00:02:07,379 --> 00:02:10,257
si podía sacar otro centavo, lo hacía.
17
00:02:11,841 --> 00:02:15,845
Si dejas a alguien por muerto,
déjalo por muerto
18
00:02:15,845 --> 00:02:19,683
porque siempre existe la posibilidad
de que vuelva y te saque.
19
00:02:19,683 --> 00:02:23,019
La misericordia no existe en este juego.
20
00:02:28,191 --> 00:02:31,111
¿Estás muy lastimado, Vic?
21
00:02:32,237 --> 00:02:33,071
Ahí tienes.
22
00:02:46,710 --> 00:02:47,919
¡Déjame salir!
23
00:02:50,881 --> 00:02:53,800
"La misericordia no existe en este juego".
24
00:02:54,801 --> 00:02:56,303
¡Vete a la mierda!
25
00:03:30,754 --> 00:03:31,796
Connell.
26
00:03:32,422 --> 00:03:34,007
Connell, abre la escotilla.
27
00:03:35,091 --> 00:03:37,761
Abre la maldita escotilla, hombre. Vamos.
28
00:03:37,761 --> 00:03:40,013
Sabes que no puedo interferir.
29
00:03:40,013 --> 00:03:43,058
Pedazo de mierda, ¡haz lo que te digo!
30
00:03:43,058 --> 00:03:44,142
¡Abre la escotilla!
31
00:03:49,731 --> 00:03:52,484
Sí.
32
00:03:52,484 --> 00:03:54,569
Vamos.
33
00:03:54,569 --> 00:04:00,408
Sí.
34
00:04:04,412 --> 00:04:06,915
No puedes interferir, hombre.
35
00:04:06,915 --> 00:04:09,042
¿Quién se enterará?
36
00:04:10,085 --> 00:04:13,004
¡No puedes interferir! ¡Connell!
37
00:04:14,589 --> 00:04:16,216
¡Connell!
38
00:06:03,073 --> 00:06:06,409
Boletos.
39
00:06:08,787 --> 00:06:10,163
¿Tu boleto, amigo?
40
00:06:19,297 --> 00:06:22,175
¿Cien? ¿En serio? ¿A dónde vas?
41
00:06:22,175 --> 00:06:26,304
- ¿Adónde va este tren?
- A Montauk. Final de la línea.
42
00:06:26,304 --> 00:06:29,641
- ¿En cuánto tiempo llega?
- En poco menos de tres horas.
43
00:06:29,641 --> 00:06:31,351
Voy para allá.
44
00:06:33,228 --> 00:06:35,397
¿Alguien más subió en Jamaica o solo yo?
45
00:06:35,397 --> 00:06:37,065
Solo tú.
46
00:06:37,065 --> 00:06:38,733
Una pregunta.
47
00:06:38,733 --> 00:06:40,777
Si alguien tomara un auto desde Jamaica,
48
00:06:40,777 --> 00:06:43,321
¿se podría adelantar al tren
hasta la próxima estación?
49
00:06:43,321 --> 00:06:47,492
No con las luces y el tráfico
hasta al menos las 11:00.
50
00:06:47,492 --> 00:06:50,287
¿Por qué? ¿Estás en problemas?
No quiero líos en mi tren, hombre.
51
00:06:50,287 --> 00:06:52,664
No, me acaban de asaltar.
52
00:06:52,664 --> 00:06:55,875
Aquí tienes cien
si me prestas un minuto tu teléfono.
53
00:06:55,875 --> 00:06:58,753
Quiero llamar a mi hermana
y decirle que estoy bien.
54
00:07:03,133 --> 00:07:05,760
Aquí hay otros cien.
Por una llamada de un minuto.
55
00:07:06,845 --> 00:07:08,346
No necesito tu dinero, hombre.
56
00:07:13,101 --> 00:07:14,227
Tienes un minuto.
57
00:07:14,227 --> 00:07:18,356
- Gracias.
- Boletos.
58
00:07:23,153 --> 00:07:25,322
LLAMADA ENTRANTE
59
00:07:26,323 --> 00:07:27,949
¿Hola?
60
00:07:27,949 --> 00:07:29,993
Josie.
61
00:07:29,993 --> 00:07:31,494
Victor.
62
00:07:31,494 --> 00:07:33,079
Ey.
63
00:07:33,079 --> 00:07:34,414
No llores.
64
00:07:34,414 --> 00:07:35,874
Está bien, ¿sí?
65
00:07:35,874 --> 00:07:39,419
Conduje por todos los tribunales
de Brooklyn buscándote.
66
00:07:39,419 --> 00:07:41,338
¿Dónde diablos estás?
67
00:07:41,338 --> 00:07:43,673
Necesito que me escuches.
68
00:07:43,673 --> 00:07:46,927
- Creo que nos engañaron.
- ¿Nos engañaron?
69
00:07:46,927 --> 00:07:50,889
Después de que te fuiste
de lo de Timur, mataron a un tipo ante mí
70
00:07:50,889 --> 00:07:52,682
para mostrarme lo que te harían.
71
00:07:52,682 --> 00:07:55,185
- ¿Qué?
- Y deben haberlo fingido o algo así
72
00:07:55,185 --> 00:07:58,438
porque vi al tipo.
73
00:07:59,397 --> 00:08:01,566
Es un pelirrojo. Está vivo.
74
00:08:02,651 --> 00:08:03,735
No entiendo.
75
00:08:03,735 --> 00:08:06,738
Creo que Timur trabaja para un tal Miles,
76
00:08:06,738 --> 00:08:09,824
que quería que yo hiciera algo,
77
00:08:09,824 --> 00:08:12,994
y nos tendió una trampa a ti y a mí
78
00:08:12,994 --> 00:08:16,039
desde el momento
en que te hizo trabajar para ellos
79
00:08:16,039 --> 00:08:18,667
hasta la bolsa de dinero,
que en realidad nunca fue robada,
80
00:08:18,667 --> 00:08:20,919
hasta un asesinato falso.
81
00:08:20,919 --> 00:08:23,338
Todo para asustarme
y que hiciera todo esto.
82
00:08:23,338 --> 00:08:25,257
¿Todo esto para perder una pelea?
83
00:08:25,257 --> 00:08:27,342
Eso no es lo que quieren que haga.
84
00:08:27,342 --> 00:08:30,387
Me están cazando, querida.
85
00:08:30,387 --> 00:08:32,639
Por dinero.
86
00:08:32,639 --> 00:08:34,558
Por deporte.
87
00:08:36,518 --> 00:08:37,561
Por diversión.
88
00:08:39,396 --> 00:08:42,524
Se supone que ni siquiera
debo decirte esta mierda, pero...
89
00:08:42,524 --> 00:08:45,402
ya no me importa un carajo.
90
00:08:46,403 --> 00:08:48,947
No debía darse así.
91
00:08:50,407 --> 00:08:51,616
¿Qué quieres decir?
92
00:08:52,701 --> 00:08:55,412
Me prometieron
que solo deberías darte un chapuzón
93
00:08:55,412 --> 00:08:57,247
y que así ganarían su dinero.
94
00:08:58,832 --> 00:09:00,250
¿Trabajas con esta gente?
95
00:09:00,250 --> 00:09:03,628
¡No quería que pelearas más!
96
00:09:05,338 --> 00:09:08,884
Temía que salieras lastimado
y eres todo lo que tengo.
97
00:09:11,720 --> 00:09:16,224
¿Sabes en qué me metiste?
98
00:09:16,224 --> 00:09:18,768
Pensé que si teníamos dinero,
ya no deberías pelear,
99
00:09:18,768 --> 00:09:20,645
y ellos sabían que quería que pararas,
100
00:09:20,645 --> 00:09:22,647
así que dijeron que si te tirabas,
101
00:09:22,647 --> 00:09:23,982
nos pagarían a todos.
102
00:09:23,982 --> 00:09:25,567
Y dije que no lo harías,
103
00:09:25,567 --> 00:09:28,778
pero dijeron que lo harías
si estabas lo suficientemente desesperado.
104
00:09:28,778 --> 00:09:32,407
Y se les ocurrió el plan de que yo
perdiera la bolsa y... Lo juro.
105
00:09:32,407 --> 00:09:36,119
Te juro que no quería mentirte,
pero no quería...
106
00:09:36,119 --> 00:09:38,455
No quería que volvieras al ring.
107
00:09:38,455 --> 00:09:42,834
Oh, Dios mío. Lo siento.
108
00:09:42,834 --> 00:09:45,045
Lo siento mucho.
109
00:09:49,466 --> 00:09:51,509
¿Dónde estás?
110
00:09:51,509 --> 00:09:54,054
Por favor, ¿dónde estás? Déjame ayudarte.
111
00:09:54,054 --> 00:09:55,931
Se acabó el tiempo.
112
00:09:55,931 --> 00:09:58,225
- Espera, solo...
- No, oye.
113
00:09:58,225 --> 00:10:01,645
Oye. Basta de esa mierda.
Te bajas en la próxima parada.
114
00:10:01,645 --> 00:10:03,521
Este es el tren a Montauk.
115
00:10:03,521 --> 00:10:06,816
Paradas limitadas a Montauk.
Tengan sus boletos listos, por favor.
116
00:10:06,816 --> 00:10:09,861
Montauk. Victor, ¿adónde vas?
117
00:10:11,196 --> 00:10:13,156
Victor.
118
00:10:15,659 --> 00:10:17,285
Montauk.
119
00:10:31,675 --> 00:10:34,177
Ferrocarril de Long Island.
Movimiento inteligente.
120
00:10:34,177 --> 00:10:36,846
Los cazadores no podrán
alcanzarlo por un tiempo.
121
00:10:36,846 --> 00:10:39,766
Y si se queda en el tren hasta Montauk,
122
00:10:39,766 --> 00:10:42,477
solo le quedan cinco horas y media.
123
00:10:43,603 --> 00:10:46,398
Podría ganar esto, a menos...
124
00:10:46,398 --> 00:10:47,816
¿A menos que qué?
125
00:10:49,109 --> 00:10:51,403
A menos que muera primero.