1 00:00:00,794 --> 00:00:03,171 No es momento de perder el tiempo, Sr. Suero. 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 No puede lastimarte, Victor. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,930 Debe esperar 60 minutos para perseguirte. 4 00:00:11,930 --> 00:00:14,516 Mm. 59. 5 00:00:14,516 --> 00:00:19,813 Los otros vienen para acá mientras hablo. 6 00:00:30,657 --> 00:00:33,201 ¡Oye, Victor! 7 00:00:34,202 --> 00:00:35,662 ¿Te acuerdas de mí? 8 00:00:35,662 --> 00:00:37,455 Mierda. 9 00:01:09,321 --> 00:01:11,114 ¡Victor! 10 00:01:46,775 --> 00:01:49,527 La cagaste, Vic. 11 00:01:49,527 --> 00:01:52,280 Debiste tirar de la cuerda que me ceñía el cuello 12 00:01:52,280 --> 00:01:54,908 hasta oír el último aliento salir de mí. 13 00:01:54,908 --> 00:01:57,494 Pero no lo hiciste, y aquí estoy. 14 00:01:59,829 --> 00:02:03,333 Cuando estaba en Wall Street, 15 00:02:03,333 --> 00:02:05,835 aunque ya había ganado millones en un negocio... 16 00:02:07,379 --> 00:02:10,257 si podía sacar otro centavo, lo hacía. 17 00:02:11,841 --> 00:02:15,845 Si dejas a alguien por muerto, déjalo por muerto 18 00:02:15,845 --> 00:02:19,683 porque siempre existe la posibilidad de que vuelva y te saque. 19 00:02:19,683 --> 00:02:23,019 La misericordia no existe en este juego. 20 00:02:28,191 --> 00:02:31,111 ¿Estás muy lastimado, Vic? 21 00:02:32,237 --> 00:02:33,071 Ahí tienes. 22 00:02:46,710 --> 00:02:47,919 ¡Déjame salir! 23 00:02:50,881 --> 00:02:53,800 "La misericordia no existe en este juego". 24 00:02:54,801 --> 00:02:56,303 ¡Vete a la mierda! 25 00:03:30,754 --> 00:03:31,796 Connell. 26 00:03:32,422 --> 00:03:34,007 Connell, abre la escotilla. 27 00:03:35,091 --> 00:03:37,761 Abre la maldita escotilla, hombre. Vamos. 28 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 Sabes que no puedo interferir. 29 00:03:40,013 --> 00:03:43,058 Pedazo de mierda, ¡haz lo que te digo! 30 00:03:43,058 --> 00:03:44,142 ¡Abre la escotilla! 31 00:03:49,731 --> 00:03:52,484 Sí. 32 00:03:52,484 --> 00:03:54,569 Vamos. 33 00:03:54,569 --> 00:04:00,408 Sí. 34 00:04:04,412 --> 00:04:06,915 No puedes interferir, hombre. 35 00:04:06,915 --> 00:04:09,042 ¿Quién se enterará? 36 00:04:10,085 --> 00:04:13,004 ¡No puedes interferir! ¡Connell! 37 00:04:14,589 --> 00:04:16,216 ¡Connell! 38 00:06:03,073 --> 00:06:06,409 Boletos. 39 00:06:08,787 --> 00:06:10,163 ¿Tu boleto, amigo? 40 00:06:19,297 --> 00:06:22,175 ¿Cien? ¿En serio? ¿A dónde vas? 41 00:06:22,175 --> 00:06:26,304 - ¿Adónde va este tren? - A Montauk. Final de la línea. 42 00:06:26,304 --> 00:06:29,641 - ¿En cuánto tiempo llega? - En poco menos de tres horas. 43 00:06:29,641 --> 00:06:31,351 Voy para allá. 44 00:06:33,228 --> 00:06:35,397 ¿Alguien más subió en Jamaica o solo yo? 45 00:06:35,397 --> 00:06:37,065 Solo tú. 46 00:06:37,065 --> 00:06:38,733 Una pregunta. 47 00:06:38,733 --> 00:06:40,777 Si alguien tomara un auto desde Jamaica, 48 00:06:40,777 --> 00:06:43,321 ¿se podría adelantar al tren hasta la próxima estación? 49 00:06:43,321 --> 00:06:47,492 No con las luces y el tráfico hasta al menos las 11:00. 50 00:06:47,492 --> 00:06:50,287 ¿Por qué? ¿Estás en problemas? No quiero líos en mi tren, hombre. 51 00:06:50,287 --> 00:06:52,664 No, me acaban de asaltar. 52 00:06:52,664 --> 00:06:55,875 Aquí tienes cien si me prestas un minuto tu teléfono. 53 00:06:55,875 --> 00:06:58,753 Quiero llamar a mi hermana y decirle que estoy bien. 54 00:07:03,133 --> 00:07:05,760 Aquí hay otros cien. Por una llamada de un minuto. 55 00:07:06,845 --> 00:07:08,346 No necesito tu dinero, hombre. 56 00:07:13,101 --> 00:07:14,227 Tienes un minuto. 57 00:07:14,227 --> 00:07:18,356 - Gracias. - Boletos. 58 00:07:23,153 --> 00:07:25,322 LLAMADA ENTRANTE 59 00:07:26,323 --> 00:07:27,949 ¿Hola? 60 00:07:27,949 --> 00:07:29,993 Josie. 61 00:07:29,993 --> 00:07:31,494 Victor. 62 00:07:31,494 --> 00:07:33,079 Ey. 63 00:07:33,079 --> 00:07:34,414 No llores. 64 00:07:34,414 --> 00:07:35,874 Está bien, ¿sí? 65 00:07:35,874 --> 00:07:39,419 Conduje por todos los tribunales de Brooklyn buscándote. 66 00:07:39,419 --> 00:07:41,338 ¿Dónde diablos estás? 67 00:07:41,338 --> 00:07:43,673 Necesito que me escuches. 68 00:07:43,673 --> 00:07:46,927 - Creo que nos engañaron. - ¿Nos engañaron? 69 00:07:46,927 --> 00:07:50,889 Después de que te fuiste de lo de Timur, mataron a un tipo ante mí 70 00:07:50,889 --> 00:07:52,682 para mostrarme lo que te harían. 71 00:07:52,682 --> 00:07:55,185 - ¿Qué? - Y deben haberlo fingido o algo así 72 00:07:55,185 --> 00:07:58,438 porque vi al tipo. 73 00:07:59,397 --> 00:08:01,566 Es un pelirrojo. Está vivo. 74 00:08:02,651 --> 00:08:03,735 No entiendo. 75 00:08:03,735 --> 00:08:06,738 Creo que Timur trabaja para un tal Miles, 76 00:08:06,738 --> 00:08:09,824 que quería que yo hiciera algo, 77 00:08:09,824 --> 00:08:12,994 y nos tendió una trampa a ti y a mí 78 00:08:12,994 --> 00:08:16,039 desde el momento en que te hizo trabajar para ellos 79 00:08:16,039 --> 00:08:18,667 hasta la bolsa de dinero, que en realidad nunca fue robada, 80 00:08:18,667 --> 00:08:20,919 hasta un asesinato falso. 81 00:08:20,919 --> 00:08:23,338 Todo para asustarme y que hiciera todo esto. 82 00:08:23,338 --> 00:08:25,257 ¿Todo esto para perder una pelea? 83 00:08:25,257 --> 00:08:27,342 Eso no es lo que quieren que haga. 84 00:08:27,342 --> 00:08:30,387 Me están cazando, querida. 85 00:08:30,387 --> 00:08:32,639 Por dinero. 86 00:08:32,639 --> 00:08:34,558 Por deporte. 87 00:08:36,518 --> 00:08:37,561 Por diversión. 88 00:08:39,396 --> 00:08:42,524 Se supone que ni siquiera debo decirte esta mierda, pero... 89 00:08:42,524 --> 00:08:45,402 ya no me importa un carajo. 90 00:08:46,403 --> 00:08:48,947 No debía darse así. 91 00:08:50,407 --> 00:08:51,616 ¿Qué quieres decir? 92 00:08:52,701 --> 00:08:55,412 Me prometieron que solo deberías darte un chapuzón 93 00:08:55,412 --> 00:08:57,247 y que así ganarían su dinero. 94 00:08:58,832 --> 00:09:00,250 ¿Trabajas con esta gente? 95 00:09:00,250 --> 00:09:03,628 ¡No quería que pelearas más! 96 00:09:05,338 --> 00:09:08,884 Temía que salieras lastimado y eres todo lo que tengo. 97 00:09:11,720 --> 00:09:16,224 ¿Sabes en qué me metiste? 98 00:09:16,224 --> 00:09:18,768 Pensé que si teníamos dinero, ya no deberías pelear, 99 00:09:18,768 --> 00:09:20,645 y ellos sabían que quería que pararas, 100 00:09:20,645 --> 00:09:22,647 así que dijeron que si te tirabas, 101 00:09:22,647 --> 00:09:23,982 nos pagarían a todos. 102 00:09:23,982 --> 00:09:25,567 Y dije que no lo harías, 103 00:09:25,567 --> 00:09:28,778 pero dijeron que lo harías si estabas lo suficientemente desesperado. 104 00:09:28,778 --> 00:09:32,407 Y se les ocurrió el plan de que yo perdiera la bolsa y... Lo juro. 105 00:09:32,407 --> 00:09:36,119 Te juro que no quería mentirte, pero no quería... 106 00:09:36,119 --> 00:09:38,455 No quería que volvieras al ring. 107 00:09:38,455 --> 00:09:42,834 Oh, Dios mío. Lo siento. 108 00:09:42,834 --> 00:09:45,045 Lo siento mucho. 109 00:09:49,466 --> 00:09:51,509 ¿Dónde estás? 110 00:09:51,509 --> 00:09:54,054 Por favor, ¿dónde estás? Déjame ayudarte. 111 00:09:54,054 --> 00:09:55,931 Se acabó el tiempo. 112 00:09:55,931 --> 00:09:58,225 - Espera, solo... - No, oye. 113 00:09:58,225 --> 00:10:01,645 Oye. Basta de esa mierda. Te bajas en la próxima parada. 114 00:10:01,645 --> 00:10:03,521 Este es el tren a Montauk. 115 00:10:03,521 --> 00:10:06,816 Paradas limitadas a Montauk. Tengan sus boletos listos, por favor. 116 00:10:06,816 --> 00:10:09,861 Montauk. Victor, ¿adónde vas? 117 00:10:11,196 --> 00:10:13,156 Victor. 118 00:10:15,659 --> 00:10:17,285 Montauk. 119 00:10:31,675 --> 00:10:34,177 Ferrocarril de Long Island. Movimiento inteligente. 120 00:10:34,177 --> 00:10:36,846 Los cazadores no podrán alcanzarlo por un tiempo. 121 00:10:36,846 --> 00:10:39,766 Y si se queda en el tren hasta Montauk, 122 00:10:39,766 --> 00:10:42,477 solo le quedan cinco horas y media. 123 00:10:43,603 --> 00:10:46,398 Podría ganar esto, a menos... 124 00:10:46,398 --> 00:10:47,816 ¿A menos que qué? 125 00:10:49,109 --> 00:10:51,403 A menos que muera primero.