1
00:00:25,902 --> 00:00:28,029
¿Cuán cerca llegaron los cazadores?
2
00:00:28,029 --> 00:00:29,906
No más de 180 metros.
3
00:00:29,906 --> 00:00:33,785
No sabían. Está todo oscuro en Montauk.
4
00:00:33,785 --> 00:00:35,996
Pueblito costero, casi sin luces.
5
00:00:35,996 --> 00:00:37,956
Cada hora se da a conocer su ubicación,
6
00:00:37,956 --> 00:00:40,417
y los cazadores salen
a buscar a tientas en la oscuridad.
7
00:00:40,417 --> 00:00:44,170
El corredor pasó las últimas horas oculto
en los bosques alrededor de Camp Hero.
8
00:00:44,170 --> 00:00:45,630
¿Camp Hero? ¿Qué es eso?
9
00:00:45,630 --> 00:00:47,841
Una base militar fuera de servicio.
10
00:00:47,841 --> 00:00:50,343
¡Pero está empezando a moverse!
11
00:00:50,343 --> 00:00:53,221
El corredor se dirige hacia el océano.
12
00:00:53,221 --> 00:00:56,808
Sí, con menos de una hora en el juego,
probablemente sienta que debe seguir
13
00:00:56,808 --> 00:00:59,227
antes de que el sol
empiece a iluminar el bosque.
14
00:00:59,227 --> 00:01:01,938
Llegamos, señor.
15
00:01:01,938 --> 00:01:04,357
Yo abro, gracias.
16
00:01:05,442 --> 00:01:10,572
Debo decir que no fue fácil,
pero lo logramos, ¿no?
17
00:01:10,572 --> 00:01:11,573
Sí, señor.
18
00:01:11,573 --> 00:01:13,992
Me imagino la cara de la presidente
19
00:01:13,992 --> 00:01:18,121
cuando se dé cuenta de que todas
sus preocupaciones fueron en vano.
20
00:01:18,121 --> 00:01:20,999
Quizá la próxima vez
no esté tan pendiente de los detalles.
21
00:01:20,999 --> 00:01:23,543
Sí, debo irme. Mantenme informado.
22
00:01:26,171 --> 00:01:28,965
- Hola, Corrine.
- Hola, Sr. Sellars.
23
00:01:28,965 --> 00:01:32,219
Otro esfuerzo exitoso casi concluido.
24
00:01:32,219 --> 00:01:35,347
Oh, gran trabajo tuyo y del equipo.
25
00:01:35,347 --> 00:01:37,682
Oh, ¿verá a la presidente?
26
00:01:37,682 --> 00:01:39,851
Sí. Nunca estuve con ella
al final de una cacería.
27
00:01:39,851 --> 00:01:43,730
Pensé que sería bueno
que lo experimentáramos juntos.
28
00:01:43,730 --> 00:01:46,316
No está en su oficina,
está en la sala de reuniones.
29
00:02:26,022 --> 00:02:27,941
♪ ¿Quieres un poco de whisky en el agua? ♪
30
00:02:27,941 --> 00:02:31,278
- ♪ ¿Azúcar en el té? ♪
- ¡Oye!
31
00:02:31,278 --> 00:02:34,030
¿Hola? Sí, tú.
32
00:02:35,323 --> 00:02:36,700
Ven aquí.
33
00:02:37,826 --> 00:02:41,663
♪ No prendas las luces, no quiero ver ♪
34
00:02:41,663 --> 00:02:43,790
♪ Mamá me dijo que no viniera ♪
35
00:02:43,790 --> 00:02:46,626
¿Qué haces solo ahí afuera?
36
00:02:46,626 --> 00:02:48,795
♪ Mamá me dijo que no viniera ♪
37
00:02:48,795 --> 00:02:50,171
Salí a caminar.
38
00:02:50,171 --> 00:02:52,257
♪ Esa no es forma de divertirse ♪
39
00:02:52,257 --> 00:02:54,342
♪ No, ¿eh? ♪
40
00:02:54,342 --> 00:02:55,594
¿Puedo llevarme uno de esos?
41
00:02:57,429 --> 00:02:58,680
Sí, claro.
42
00:02:58,680 --> 00:03:00,640
♪ La radio está a todo volumen ♪
43
00:03:00,640 --> 00:03:02,267
♪ Alguien está llamando a la puerta ♪
44
00:03:03,810 --> 00:03:07,272
Acércate. Casi no te veo, guapo.
45
00:03:09,566 --> 00:03:12,652
- Eres malo.
- Sí, y solitario.
46
00:03:14,154 --> 00:03:17,407
Vaya. ¿Qué te pasó?
47
00:03:17,407 --> 00:03:20,577
Fui a surfear después de beber mucho.
48
00:03:22,245 --> 00:03:24,039
Me comí una ola.
49
00:03:24,039 --> 00:03:27,375
¿Tomaste demasiados
tés helados de Long Island?
50
00:03:27,375 --> 00:03:28,752
Algo así.
51
00:03:28,752 --> 00:03:32,964
Estuvimos de fiesta
toda la noche, así que lo entiendo.
52
00:03:32,964 --> 00:03:36,509
Ella es mi nueva vecina...
53
00:03:36,509 --> 00:03:40,096
- Guau. Lainie.
- Lainie.
54
00:03:40,096 --> 00:03:43,308
Llevamos horas de fiesta, chica.
55
00:03:43,308 --> 00:03:46,519
Ella es Lainie. Yo soy Dina.
56
00:03:46,519 --> 00:03:48,980
Lainie tolera el licor mejor que yo.
57
00:03:48,980 --> 00:03:51,149
Todos toleran el licor mejor que tú.
58
00:03:51,149 --> 00:03:54,486
♪ Esa no es forma de divertirse, hijo ♪
59
00:03:54,486 --> 00:03:56,071
Oye, espera ahí.
60
00:03:56,071 --> 00:03:58,907
Te traeré pomada y tiritas para la cara.
61
00:03:58,907 --> 00:04:01,534
¿Sí? Vuelvo enseguida.
62
00:04:03,286 --> 00:04:04,829
¿Por qué eres tan extraño?
63
00:04:04,829 --> 00:04:07,874
¿No quieres subir y sumarte a la fiesta?
64
00:04:07,874 --> 00:04:11,294
Estoy bien. Gracias.
65
00:04:11,294 --> 00:04:13,588
¿Piensas tomar el agua y correr?
66
00:04:13,588 --> 00:04:15,507
♪ Esa no es forma de divertirse ♪
67
00:04:15,507 --> 00:04:17,926
Buenas noches.
68
00:04:17,926 --> 00:04:22,722
¡Ey! ¿Adónde vas? Vamos, no muerdo.
69
00:05:04,055 --> 00:05:07,851
Mamá, papá...
70
00:05:11,855 --> 00:05:14,316
28 minutos más.
71
00:05:17,277 --> 00:05:19,863
Cuídame otros 28 minutos.
72
00:05:22,449 --> 00:05:24,367
Hasta el amanecer.
73
00:05:25,577 --> 00:05:27,078
Por favor.
74
00:05:27,704 --> 00:05:30,040
Debió ser terrible
esa lesión en la cabeza.
75
00:05:31,541 --> 00:05:35,170
¿Estás hablando con la luna?
76
00:05:36,588 --> 00:05:39,257
- ¿Eres uno de ellos?
- ¿Qué?
77
00:05:41,468 --> 00:05:43,428
Estoy tan cerca.
78
00:05:44,888 --> 00:05:46,932
¿Por qué no me dejas en paz?
79
00:05:46,932 --> 00:05:51,269
Jesús, pensé que podíamos
jugar un poco, pero olvídalo.
80
00:05:51,269 --> 00:05:53,271
Maldito idiota.
81
00:05:59,027 --> 00:06:02,530
¡Mierda! No pensé que se pararía.
82
00:06:02,530 --> 00:06:05,242
Eso iba directo a tu pecho.
83
00:06:05,242 --> 00:06:07,452
Es difícil ser preciso en la oscuridad.
84
00:06:10,914 --> 00:06:12,916
Neurotoxina organofosforada.
85
00:06:12,916 --> 00:06:15,168
Increíblemente eficaz.
86
00:06:15,168 --> 00:06:18,129
Debí oír a esta boba divagar toda la noche
87
00:06:18,129 --> 00:06:21,550
solo para usar su telescopio
para buscar en la costa.
88
00:06:21,550 --> 00:06:25,971
Casi me oriné encima al verte
caminar hacia nosotras.
89
00:06:27,597 --> 00:06:31,768
Si corres, deberé apuñalarte con ellos.
90
00:06:34,145 --> 00:06:36,147
Hazlo a tu manera.
91
00:07:02,340 --> 00:07:08,471
Este jueguito que me gusta
se llama "solo la punta".
92
00:07:41,796 --> 00:07:43,840
Sí, no, eso funciona.
93
00:07:43,840 --> 00:07:46,927
- Jefe, ¿cómo te fue con los peces gordos?
- Estupendo.
94
00:07:50,847 --> 00:07:53,725
Necesito hacerte una pregunta
y quiero la verdad.
95
00:07:53,725 --> 00:07:54,684
Bueno.
96
00:07:54,684 --> 00:07:57,437
¿Llamó Tina en algún momento
durante la cacería?
97
00:07:57,437 --> 00:08:00,815
¿Pidió ver algo?
¿Alguno de nuestros datos logísticos?
98
00:08:00,815 --> 00:08:04,444
¿Tina, de Reclutamiento?
No. Sería muy raro.
99
00:08:04,444 --> 00:08:06,655
¿Y la presidente o alguien de la junta?
100
00:08:06,655 --> 00:08:08,281
Eh, no.
101
00:08:08,281 --> 00:08:13,119
¿Alguien se comunicó contigo o con alguien
de Control de Misión por esta cacería?
102
00:08:13,119 --> 00:08:16,873
¿Alguna pregunta sobre los ajustes
que hice sobre la marcha?
103
00:08:16,873 --> 00:08:20,460
- ¿Algo sobre el arresto de Victor?
- Soy un yóquey de pantallas, jefe.
104
00:08:20,460 --> 00:08:23,088
Jamás hablé con nadie
de la junta en mi vida.
105
00:08:23,088 --> 00:08:25,298
Da las gracias por eso.
106
00:08:47,279 --> 00:08:50,115
14 minutos más.
107
00:08:50,115 --> 00:08:51,783
¿Victor?
108
00:08:52,367 --> 00:08:55,829
Está bien, Victor. Victor...
109
00:08:55,829 --> 00:08:57,247
Josie.
110
00:08:59,207 --> 00:09:01,626
- ¿Qué te hicieron?
- ¿Cómo me encontraste?
111
00:09:01,626 --> 00:09:03,587
Oí el anuncio del tren.
112
00:09:03,587 --> 00:09:06,172
Llegaste a un faro, donde es seguro.
113
00:09:06,172 --> 00:09:07,632
No puedes estar aquí.
114
00:09:07,632 --> 00:09:09,134
- ¿Qué?
- Debes irte.
115
00:09:09,134 --> 00:09:11,177
Me voy y tú vienes conmigo.
116
00:09:11,177 --> 00:09:12,929
- Vamos.
- No, no puedo.
117
00:09:12,929 --> 00:09:14,389
Debes irte. No puedo.
118
00:09:14,389 --> 00:09:17,392
No puedes estar aquí. Por favor, vete.
119
00:09:17,392 --> 00:09:21,187
- Estás sangrando.
- Me estoy muriendo.
120
00:09:21,187 --> 00:09:23,815
No. Sin mi ayuda, no.
121
00:09:23,815 --> 00:09:27,861
- Justo a tiempo también.
- ¿Quién diablos eres?
122
00:09:27,861 --> 00:09:32,365
Oh, hola, cariño.
Soy quien matará a tu hermano.