1 00:00:25,902 --> 00:00:28,029 ¿Cuán cerca llegaron los cazadores? 2 00:00:28,029 --> 00:00:29,906 No más de 180 metros. 3 00:00:29,906 --> 00:00:33,785 No sabían. Está todo oscuro en Montauk. 4 00:00:33,785 --> 00:00:35,996 Pueblito costero, casi sin luces. 5 00:00:35,996 --> 00:00:37,956 Cada hora se da a conocer su ubicación, 6 00:00:37,956 --> 00:00:40,417 y los cazadores salen a buscar a tientas en la oscuridad. 7 00:00:40,417 --> 00:00:44,170 El corredor pasó las últimas horas oculto en los bosques alrededor de Camp Hero. 8 00:00:44,170 --> 00:00:45,630 ¿Camp Hero? ¿Qué es eso? 9 00:00:45,630 --> 00:00:47,841 Una base militar fuera de servicio. 10 00:00:47,841 --> 00:00:50,343 ¡Pero está empezando a moverse! 11 00:00:50,343 --> 00:00:53,221 El corredor se dirige hacia el océano. 12 00:00:53,221 --> 00:00:56,808 Sí, con menos de una hora en el juego, probablemente sienta que debe seguir 13 00:00:56,808 --> 00:00:59,227 antes de que el sol empiece a iluminar el bosque. 14 00:00:59,227 --> 00:01:01,938 Llegamos, señor. 15 00:01:01,938 --> 00:01:04,357 Yo abro, gracias. 16 00:01:05,442 --> 00:01:10,572 Debo decir que no fue fácil, pero lo logramos, ¿no? 17 00:01:10,572 --> 00:01:11,573 Sí, señor. 18 00:01:11,573 --> 00:01:13,992 Me imagino la cara de la presidente 19 00:01:13,992 --> 00:01:18,121 cuando se dé cuenta de que todas sus preocupaciones fueron en vano. 20 00:01:18,121 --> 00:01:20,999 Quizá la próxima vez no esté tan pendiente de los detalles. 21 00:01:20,999 --> 00:01:23,543 Sí, debo irme. Mantenme informado. 22 00:01:26,171 --> 00:01:28,965 - Hola, Corrine. - Hola, Sr. Sellars. 23 00:01:28,965 --> 00:01:32,219 Otro esfuerzo exitoso casi concluido. 24 00:01:32,219 --> 00:01:35,347 Oh, gran trabajo tuyo y del equipo. 25 00:01:35,347 --> 00:01:37,682 Oh, ¿verá a la presidente? 26 00:01:37,682 --> 00:01:39,851 Sí. Nunca estuve con ella al final de una cacería. 27 00:01:39,851 --> 00:01:43,730 Pensé que sería bueno que lo experimentáramos juntos. 28 00:01:43,730 --> 00:01:46,316 No está en su oficina, está en la sala de reuniones. 29 00:02:26,022 --> 00:02:27,941 ♪ ¿Quieres un poco de whisky en el agua? ♪ 30 00:02:27,941 --> 00:02:31,278 - ♪ ¿Azúcar en el té? ♪ - ¡Oye! 31 00:02:31,278 --> 00:02:34,030 ¿Hola? Sí, tú. 32 00:02:35,323 --> 00:02:36,700 Ven aquí. 33 00:02:37,826 --> 00:02:41,663 ♪ No prendas las luces, no quiero ver ♪ 34 00:02:41,663 --> 00:02:43,790 ♪ Mamá me dijo que no viniera ♪ 35 00:02:43,790 --> 00:02:46,626 ¿Qué haces solo ahí afuera? 36 00:02:46,626 --> 00:02:48,795 ♪ Mamá me dijo que no viniera ♪ 37 00:02:48,795 --> 00:02:50,171 Salí a caminar. 38 00:02:50,171 --> 00:02:52,257 ♪ Esa no es forma de divertirse ♪ 39 00:02:52,257 --> 00:02:54,342 ♪ No, ¿eh? ♪ 40 00:02:54,342 --> 00:02:55,594 ¿Puedo llevarme uno de esos? 41 00:02:57,429 --> 00:02:58,680 Sí, claro. 42 00:02:58,680 --> 00:03:00,640 ♪ La radio está a todo volumen ♪ 43 00:03:00,640 --> 00:03:02,267 ♪ Alguien está llamando a la puerta ♪ 44 00:03:03,810 --> 00:03:07,272 Acércate. Casi no te veo, guapo. 45 00:03:09,566 --> 00:03:12,652 - Eres malo. - Sí, y solitario. 46 00:03:14,154 --> 00:03:17,407 Vaya. ¿Qué te pasó? 47 00:03:17,407 --> 00:03:20,577 Fui a surfear después de beber mucho. 48 00:03:22,245 --> 00:03:24,039 Me comí una ola. 49 00:03:24,039 --> 00:03:27,375 ¿Tomaste demasiados tés helados de Long Island? 50 00:03:27,375 --> 00:03:28,752 Algo así. 51 00:03:28,752 --> 00:03:32,964 Estuvimos de fiesta toda la noche, así que lo entiendo. 52 00:03:32,964 --> 00:03:36,509 Ella es mi nueva vecina... 53 00:03:36,509 --> 00:03:40,096 - Guau. Lainie. - Lainie. 54 00:03:40,096 --> 00:03:43,308 Llevamos horas de fiesta, chica. 55 00:03:43,308 --> 00:03:46,519 Ella es Lainie. Yo soy Dina. 56 00:03:46,519 --> 00:03:48,980 Lainie tolera el licor mejor que yo. 57 00:03:48,980 --> 00:03:51,149 Todos toleran el licor mejor que tú. 58 00:03:51,149 --> 00:03:54,486 ♪ Esa no es forma de divertirse, hijo ♪ 59 00:03:54,486 --> 00:03:56,071 Oye, espera ahí. 60 00:03:56,071 --> 00:03:58,907 Te traeré pomada y tiritas para la cara. 61 00:03:58,907 --> 00:04:01,534 ¿Sí? Vuelvo enseguida. 62 00:04:03,286 --> 00:04:04,829 ¿Por qué eres tan extraño? 63 00:04:04,829 --> 00:04:07,874 ¿No quieres subir y sumarte a la fiesta? 64 00:04:07,874 --> 00:04:11,294 Estoy bien. Gracias. 65 00:04:11,294 --> 00:04:13,588 ¿Piensas tomar el agua y correr? 66 00:04:13,588 --> 00:04:15,507 ♪ Esa no es forma de divertirse ♪ 67 00:04:15,507 --> 00:04:17,926 Buenas noches. 68 00:04:17,926 --> 00:04:22,722 ¡Ey! ¿Adónde vas? Vamos, no muerdo. 69 00:05:04,055 --> 00:05:07,851 Mamá, papá... 70 00:05:11,855 --> 00:05:14,316 28 minutos más. 71 00:05:17,277 --> 00:05:19,863 Cuídame otros 28 minutos. 72 00:05:22,449 --> 00:05:24,367 Hasta el amanecer. 73 00:05:25,577 --> 00:05:27,078 Por favor. 74 00:05:27,704 --> 00:05:30,040 Debió ser terrible esa lesión en la cabeza. 75 00:05:31,541 --> 00:05:35,170 ¿Estás hablando con la luna? 76 00:05:36,588 --> 00:05:39,257 - ¿Eres uno de ellos? - ¿Qué? 77 00:05:41,468 --> 00:05:43,428 Estoy tan cerca. 78 00:05:44,888 --> 00:05:46,932 ¿Por qué no me dejas en paz? 79 00:05:46,932 --> 00:05:51,269 Jesús, pensé que podíamos jugar un poco, pero olvídalo. 80 00:05:51,269 --> 00:05:53,271 Maldito idiota. 81 00:05:59,027 --> 00:06:02,530 ¡Mierda! No pensé que se pararía. 82 00:06:02,530 --> 00:06:05,242 Eso iba directo a tu pecho. 83 00:06:05,242 --> 00:06:07,452 Es difícil ser preciso en la oscuridad. 84 00:06:10,914 --> 00:06:12,916 Neurotoxina organofosforada. 85 00:06:12,916 --> 00:06:15,168 Increíblemente eficaz. 86 00:06:15,168 --> 00:06:18,129 Debí oír a esta boba divagar toda la noche 87 00:06:18,129 --> 00:06:21,550 solo para usar su telescopio para buscar en la costa. 88 00:06:21,550 --> 00:06:25,971 Casi me oriné encima al verte caminar hacia nosotras. 89 00:06:27,597 --> 00:06:31,768 Si corres, deberé apuñalarte con ellos. 90 00:06:34,145 --> 00:06:36,147 Hazlo a tu manera. 91 00:07:02,340 --> 00:07:08,471 Este jueguito que me gusta se llama "solo la punta". 92 00:07:41,796 --> 00:07:43,840 Sí, no, eso funciona. 93 00:07:43,840 --> 00:07:46,927 - Jefe, ¿cómo te fue con los peces gordos? - Estupendo. 94 00:07:50,847 --> 00:07:53,725 Necesito hacerte una pregunta y quiero la verdad. 95 00:07:53,725 --> 00:07:54,684 Bueno. 96 00:07:54,684 --> 00:07:57,437 ¿Llamó Tina en algún momento durante la cacería? 97 00:07:57,437 --> 00:08:00,815 ¿Pidió ver algo? ¿Alguno de nuestros datos logísticos? 98 00:08:00,815 --> 00:08:04,444 ¿Tina, de Reclutamiento? No. Sería muy raro. 99 00:08:04,444 --> 00:08:06,655 ¿Y la presidente o alguien de la junta? 100 00:08:06,655 --> 00:08:08,281 Eh, no. 101 00:08:08,281 --> 00:08:13,119 ¿Alguien se comunicó contigo o con alguien de Control de Misión por esta cacería? 102 00:08:13,119 --> 00:08:16,873 ¿Alguna pregunta sobre los ajustes que hice sobre la marcha? 103 00:08:16,873 --> 00:08:20,460 - ¿Algo sobre el arresto de Victor? - Soy un yóquey de pantallas, jefe. 104 00:08:20,460 --> 00:08:23,088 Jamás hablé con nadie de la junta en mi vida. 105 00:08:23,088 --> 00:08:25,298 Da las gracias por eso. 106 00:08:47,279 --> 00:08:50,115 14 minutos más. 107 00:08:50,115 --> 00:08:51,783 ¿Victor? 108 00:08:52,367 --> 00:08:55,829 Está bien, Victor. Victor... 109 00:08:55,829 --> 00:08:57,247 Josie. 110 00:08:59,207 --> 00:09:01,626 - ¿Qué te hicieron? - ¿Cómo me encontraste? 111 00:09:01,626 --> 00:09:03,587 Oí el anuncio del tren. 112 00:09:03,587 --> 00:09:06,172 Llegaste a un faro, donde es seguro. 113 00:09:06,172 --> 00:09:07,632 No puedes estar aquí. 114 00:09:07,632 --> 00:09:09,134 - ¿Qué? - Debes irte. 115 00:09:09,134 --> 00:09:11,177 Me voy y tú vienes conmigo. 116 00:09:11,177 --> 00:09:12,929 - Vamos. - No, no puedo. 117 00:09:12,929 --> 00:09:14,389 Debes irte. No puedo. 118 00:09:14,389 --> 00:09:17,392 No puedes estar aquí. Por favor, vete. 119 00:09:17,392 --> 00:09:21,187 - Estás sangrando. - Me estoy muriendo. 120 00:09:21,187 --> 00:09:23,815 No. Sin mi ayuda, no. 121 00:09:23,815 --> 00:09:27,861 - Justo a tiempo también. - ¿Quién diablos eres? 122 00:09:27,861 --> 00:09:32,365 Oh, hola, cariño. Soy quien matará a tu hermano.