1 00:00:01,960 --> 00:00:03,420 You don't touch her. 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,214 What kind of piece of shit do you think I am, Suero? 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,798 I don't kill women. 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,592 But if you get in my way, I will knock you the fuck out. 5 00:00:08,592 --> 00:00:09,968 So just... 6 00:00:09,968 --> 00:00:12,012 stay clear of the yellow line, okay, sweetheart? 7 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 What's this, man, you gonna cut me? 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,229 That's very West Side Story of you. 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,605 Now, normally, I would torture you a little bit 10 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 for turning me into some kind of degenerate huffer 11 00:00:22,898 --> 00:00:25,067 back there with the chloroform shit, 12 00:00:25,067 --> 00:00:27,402 but, you know, we don't got a lot of time to fuck around 13 00:00:27,402 --> 00:00:29,863 before sunrise, so... Ready, hoss? 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,532 Good, 15 00:00:31,532 --> 00:00:33,033 'cause I think they just rang the bell. 16 00:00:46,964 --> 00:00:48,173 Just let go. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,633 Look, you tried your best. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,093 It's fine. Shh! 19 00:00:53,554 --> 00:00:55,264 You come at me with that glass, Susie Q, 20 00:00:55,264 --> 00:00:57,307 I'm gonna stick it in you like a turkey baster. 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 I'm warning you. 22 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Look, that's on you. 23 00:01:54,489 --> 00:01:56,450 I got to save you this time. 24 00:02:04,958 --> 00:02:06,543 Hang on. You got to stay awake. 25 00:02:06,543 --> 00:02:08,879 Okay? Here. Stay awake. 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,759 Stay awake. 27 00:02:13,759 --> 00:02:15,511 You're good, you're good. You're good, Josie. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,429 It's okay. 29 00:02:17,429 --> 00:02:18,889 You're okay. 30 00:02:18,889 --> 00:02:20,682 You'll be okay. You'll be okay. 31 00:02:20,682 --> 00:02:22,643 All right? 32 00:02:27,981 --> 00:02:30,442 Please, God. Don't take her, too. 33 00:02:54,925 --> 00:02:56,635 Seven minutes to destination. 34 00:02:56,635 --> 00:02:58,178 We're gonna be there in seven minutes. 35 00:02:58,178 --> 00:03:00,806 All right, Josie? Hang in there, okay? 36 00:03:00,806 --> 00:03:02,391 Stay awake. 37 00:03:02,391 --> 00:03:04,434 Stay awake, okay? 38 00:03:13,277 --> 00:03:15,112 Help! 39 00:03:15,112 --> 00:03:17,364 Yo, help! 40 00:03:17,364 --> 00:03:19,575 Help! 41 00:03:36,967 --> 00:03:38,343 Mr. Suero? 42 00:03:38,343 --> 00:03:40,554 You should be in bed. 43 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 Victor. 44 00:03:42,514 --> 00:03:43,932 You had a perforated liver, 45 00:03:43,932 --> 00:03:46,185 three cracked ribs, multiple lacerations, 46 00:03:46,185 --> 00:03:47,978 and Suffolk PD's been by. 47 00:03:47,978 --> 00:03:50,189 They want to ask you some questions. 48 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 You should be resting. 49 00:04:02,743 --> 00:04:04,411 She'll be okay. 50 00:04:04,411 --> 00:04:05,871 She's a strong kid. 51 00:04:05,871 --> 00:04:08,624 Lost a lot of blood, and she's B negative. 52 00:04:08,624 --> 00:04:10,584 Only one and a half percent of the population has it, 53 00:04:10,584 --> 00:04:12,669 and we're low on O. 54 00:04:12,669 --> 00:04:14,129 Thankfully, there was someone here getting sutures 55 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 who matched her blood type. 56 00:04:16,048 --> 00:04:19,092 Speak of the devil and he'll appear. 57 00:04:24,223 --> 00:04:25,849 Relax. 58 00:04:25,849 --> 00:04:27,768 The hunt's been over for hours. 59 00:04:27,768 --> 00:04:30,187 I'm just thrilled I was able to help her. 60 00:04:30,187 --> 00:04:32,814 It would have been tragic if anything had happened to Josie. 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,779 I wish to thank you. 62 00:04:38,779 --> 00:04:41,406 You proved to be the most exhilarating of prey. 63 00:04:44,243 --> 00:04:46,036 She's a fighter as well, isn't she? 64 00:04:46,036 --> 00:04:48,330 Tracks you down all by herself. 65 00:04:48,330 --> 00:04:51,083 Nearly sacrifices her life to save yours. 66 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 She would make the most excellent runner one day, 67 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 don't you think? 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,716 Not on your fucking life. 69 00:05:03,345 --> 00:05:05,806 Don't discount the possibility. 70 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 The hunt's a part of her now. 71 00:05:11,270 --> 00:05:13,397 It's in her blood. 72 00:05:17,693 --> 00:05:22,155 ♪ Wish me luck as you wave me goodbye ♪ 73 00:05:22,155 --> 00:05:23,699 ♪ Cheerio... ♪ 74 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Yeah? 75 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 Victor, I'm so pleased to hear 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 your sister's recuperating. 77 00:06:03,906 --> 00:06:07,367 Collateral damage is something I do not take to well. 78 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 You'll be happy to hear, most of your money is accounted for. 79 00:06:10,746 --> 00:06:12,497 The first few million or so is 80 00:06:12,497 --> 00:06:15,417 lost, frozen by the authorities. 81 00:06:15,417 --> 00:06:18,420 But, uh, we opened another account for you in Panama. 82 00:06:18,420 --> 00:06:20,881 I don't want your money anymore. 83 00:06:20,881 --> 00:06:22,466 I don't need it. 84 00:06:22,466 --> 00:06:24,009 Be that as it may, 85 00:06:24,009 --> 00:06:26,720 you still have well over $20 million waiting for you. 86 00:06:26,720 --> 00:06:28,263 If you want it. 87 00:06:28,263 --> 00:06:30,849 Well, it's not bad for a day's work, is it? 88 00:06:30,849 --> 00:06:33,560 Enjoy your life, Victor. 89 00:06:33,560 --> 00:06:35,938 Because you never know when the day you're living 90 00:06:35,938 --> 00:06:37,773 is actually your last. 91 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Te quiero, eh. 92 00:07:10,013 --> 00:07:11,974 Good morning, everybody! 93 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Seems like we've concluded 94 00:07:13,684 --> 00:07:17,521 another successful and profitable hunt. 95 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 Hmm. It was, wasn't it? 96 00:07:19,356 --> 00:07:21,984 Was it successful 97 00:07:21,984 --> 00:07:24,903 because of how meticulously it was planned? 98 00:07:25,946 --> 00:07:27,573 Oh, madam, 99 00:07:27,573 --> 00:07:32,119 I prep each outing to the most finite detail, 100 00:07:32,119 --> 00:07:36,373 but I can't be expected to predict the unpredictable. 101 00:07:36,373 --> 00:07:38,458 I don't know what Tina's been telling you, 102 00:07:38,458 --> 00:07:39,459 but I can promise that... 103 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 She's told me nothing. 104 00:07:41,044 --> 00:07:45,174 Except for the fact that the runner was her choice. 105 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 And if there were any issues with him, 106 00:07:47,551 --> 00:07:49,845 the blame should lay entirely with her. 107 00:07:49,845 --> 00:07:53,599 Was it your decision 108 00:07:53,599 --> 00:07:55,851 to bring Nixon back into the game? 109 00:07:55,851 --> 00:07:58,478 To create an impromptu death match? 110 00:07:58,478 --> 00:08:00,814 I improvised. 111 00:08:00,814 --> 00:08:02,274 I was protecting the hunt. 112 00:08:05,068 --> 00:08:07,529 And... 113 00:08:07,529 --> 00:08:09,448 you... 114 00:08:09,448 --> 00:08:10,657 succeeded. 115 00:08:11,742 --> 00:08:15,370 An impulsive, emotional runner can bring 116 00:08:15,370 --> 00:08:18,290 an entire hunt crashing down. 117 00:08:18,290 --> 00:08:22,211 In the past day, one almost did. 118 00:08:23,795 --> 00:08:30,594 Suero was the wrong choice. 119 00:08:30,594 --> 00:08:34,932 So, Miles, I need you to improvise 120 00:08:34,932 --> 00:08:37,142 one more time. 121 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 I need you... 122 00:08:39,144 --> 00:08:43,232 to truly protect the hunt. 123 00:08:50,906 --> 00:08:53,492 - Is this necessary? - It is. 124 00:08:53,492 --> 00:08:58,205 Unless perhaps there are two problems 125 00:08:58,205 --> 00:09:00,123 that need to be dealt with. 126 00:09:27,526 --> 00:09:28,902 Yeah, it's okay. You can put that away. 127 00:09:28,902 --> 00:09:30,112 I'm in charge now. 128 00:09:33,240 --> 00:09:35,033 What did you do? 129 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 I improvised. 130 00:09:36,577 --> 00:09:38,453 This is my game, 131 00:09:38,453 --> 00:09:40,747 and I'm tired of being told how to run it. 132 00:09:44,668 --> 00:09:46,712 There will be ramifications. 133 00:09:46,712 --> 00:09:49,089 The board cares more about money 134 00:09:49,089 --> 00:09:50,757 than they care about vengeance. 135 00:09:50,757 --> 00:09:54,094 No one can pull off what I've pulled off in the past 24 hours. 136 00:09:54,094 --> 00:09:56,096 They won't touch me. 137 00:09:58,223 --> 00:09:59,766 Tina. 138 00:09:59,766 --> 00:10:03,312 What's the keystone of the mentor-protégé relationship? 139 00:10:03,312 --> 00:10:05,022 Loyalty. 140 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 Correct. 141 00:10:06,857 --> 00:10:09,651 And loyalty will be rewarded. 142 00:10:11,486 --> 00:10:14,698 How would you like a promotion and a million dollars? 143 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 Okay. 144 00:10:19,286 --> 00:10:20,954 Connell. 145 00:10:22,372 --> 00:10:24,499 You're the cleaner. 146 00:10:25,918 --> 00:10:27,419 Clean it up. 147 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 No rest for the weary, kiddo. 148 00:10:33,342 --> 00:10:37,095 You have 90 days to find my next runner.