1 00:00:38,747 --> 00:00:40,167 ¡Mierda! 2 00:00:40,249 --> 00:00:42,459 Perdón por asustarte. 3 00:00:43,460 --> 00:00:45,300 Padre... 4 00:00:45,379 --> 00:00:47,209 Sí, un poco me asustó. 5 00:00:47,297 --> 00:00:49,877 No fue mi intención. 6 00:00:50,884 --> 00:00:53,304 ¿Vienes a confesarte? 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,727 Claro. 8 00:01:05,440 --> 00:01:08,440 Bendíceme, Padre, pues he pecado. 9 00:01:08,527 --> 00:01:11,237 Hace mucho que no me confieso. 10 00:01:17,244 --> 00:01:19,254 Con total honestidad, Padre... 11 00:01:21,248 --> 00:01:25,668 me temo que me metí voluntariamente en algo que es... 12 00:01:25,752 --> 00:01:27,422 intrínsecamente maligno. 13 00:01:29,506 --> 00:01:31,836 Y ahora no puedo salirme. 14 00:01:38,682 --> 00:01:39,732 Veamos. 15 00:01:41,727 --> 00:01:43,897 Bueno, tiene un código de otro país. 16 00:01:43,979 --> 00:01:45,859 Pero no revelan el origen. 17 00:01:45,939 --> 00:01:48,569 Con las leyes bancarias internacionales... 18 00:01:48,650 --> 00:01:51,400 Perdone, ¿entonces no sabe de dónde viene este dinero? 19 00:01:51,486 --> 00:01:53,906 - No, es... - Es la herencia de su tío. 20 00:01:53,989 --> 00:01:56,119 Él era muy rico, sociedades por todas partes. 21 00:01:56,200 --> 00:01:57,740 Sólo intentamos identificar 22 00:01:57,826 --> 00:02:00,076 de dónde viene el dinero exactamente. 23 00:02:00,162 --> 00:02:02,662 No queremos que sus primos sepan de una cuenta nueva, 24 00:02:02,748 --> 00:02:04,828 y luego reclamen activos que no se merecen. 25 00:02:04,917 --> 00:02:06,917 Claro, ellos no estuvieron 26 00:02:07,002 --> 00:02:09,302 cambiándole los pañales al viejo los últimos dos años. 27 00:02:11,381 --> 00:02:13,841 Le pediré a mi supervisor que eche un vistazo. 28 00:02:13,926 --> 00:02:17,256 Es extraño, los depósitos parecen entrar a intervalos regulares. 29 00:02:17,346 --> 00:02:20,346 Justo 46 minutos después de cada hora. 30 00:02:20,432 --> 00:02:23,892 50 000... 100 000... 31 00:02:23,977 --> 00:02:26,187 - 150 000... - ¿150? 32 00:02:27,272 --> 00:02:30,232 Sí, a las 8:46 esta mañana. 33 00:02:30,317 --> 00:02:32,107 ¿No sabía de este último depósito? 34 00:02:34,196 --> 00:02:37,816 No teníamos idea de cuánto tenía el tío Jimmy en realidad. 35 00:02:39,910 --> 00:02:41,790 - Iré por mi supervisor. - Está bien. 36 00:02:41,870 --> 00:02:44,290 Todo parece estar bien. Gracias por su tiempo. 37 00:02:48,293 --> 00:02:50,883 - ¿Qué haces? - ¿300 mil? 38 00:02:50,963 --> 00:02:54,093 Dodge está en algo serio, y lo último que necesitamos 39 00:02:54,174 --> 00:02:57,724 es que alguien investigue antes de que sepamos qué sucede. 40 00:03:02,724 --> 00:03:05,144 Pensé que no tenía alternativa. 41 00:03:05,227 --> 00:03:08,227 Sabe, no podía dejar sin nada a mi familia. 42 00:03:09,231 --> 00:03:12,361 Querer proveer a tus seres queridos no es un pecado. 43 00:03:14,361 --> 00:03:15,901 Sí. 44 00:03:15,988 --> 00:03:18,618 Pero cómo decides hacerlo... 45 00:03:18,699 --> 00:03:20,119 puede serlo. 46 00:03:20,200 --> 00:03:22,240 ¿Qué estás haciendo exactamente? 47 00:03:22,327 --> 00:03:24,497 ¿Vendes drogas? ¿Robas? 48 00:03:24,580 --> 00:03:26,580 No, no. 49 00:03:26,665 --> 00:03:29,835 Nunca haría nada que lastimara a los demás. 50 00:03:32,838 --> 00:03:35,878 Irónicamente, el único que podría salir lastimado soy yo. 51 00:03:44,349 --> 00:03:46,889 De acuerdo, llámeme si tiene cualquier información. 52 00:03:46,977 --> 00:03:48,397 Gracias. 53 00:03:48,478 --> 00:03:50,398 ¿Hay algo? 54 00:03:50,480 --> 00:03:52,480 No hay nadie con esa descripción en los hospitales y morgues. 55 00:03:52,566 --> 00:03:54,276 Creo que eso es bueno. 56 00:03:57,738 --> 00:03:59,658 ¿Llamaste a la policía? 57 00:03:59,740 --> 00:04:03,330 No sabemos en qué anda Dodge. Acordamos no meterlo en problemas. 58 00:04:03,410 --> 00:04:04,830 Él ya está en problemas. 59 00:04:06,830 --> 00:04:10,790 Hijo mío, no puedo darte el Sacramento de la Penitencia 60 00:04:10,876 --> 00:04:12,666 si no confiesas tu fechoría 61 00:04:12,753 --> 00:04:15,513 y expresas una pena sincera por haberla cometido. 62 00:04:15,589 --> 00:04:18,009 Lo que pasa es que... 63 00:04:18,091 --> 00:04:20,221 las reglas me prohíben contarlo. 64 00:04:21,220 --> 00:04:23,560 Si le cuento y va con la policía... 65 00:04:23,639 --> 00:04:26,599 No puedo violar la confidencialidad de la confesión. 66 00:04:26,683 --> 00:04:29,903 El canon eclesiástico dictamina que no puedo traicionar tu confianza. 67 00:04:32,523 --> 00:04:34,193 Padre, si yo le contara... 68 00:04:35,776 --> 00:04:37,066 usted no me creería. 69 00:04:46,537 --> 00:04:49,787 ¡Oye! ¡Oye! ¡Detente ya mismo! 70 00:04:50,832 --> 00:04:52,332 ¡Él quiere matarme! 71 00:04:52,417 --> 00:04:55,127 Sólo esperaba mi turno. 72 00:04:55,212 --> 00:04:57,632 Violaste la santidad de mi iglesia. 73 00:04:57,714 --> 00:04:59,724 Ahora siéntate y dime exactamente 74 00:04:59,800 --> 00:05:02,340 por qué crees que intentan matarte. 75 00:05:04,388 --> 00:05:06,718 Porque yo lo acepté. 76 00:05:10,561 --> 00:05:12,771 ¿Su esposo tiene antecedentes de depresión en la familia? 77 00:05:12,855 --> 00:05:13,895 No. 78 00:05:13,981 --> 00:05:15,821 ¿De suicidio? 79 00:05:15,899 --> 00:05:18,069 No. 80 00:05:18,151 --> 00:05:20,031 Perdone, es mi trabajo preguntar. 81 00:05:20,112 --> 00:05:23,122 Muchas veces los enfermos quieren elegir cómo irse. 82 00:05:23,198 --> 00:05:25,158 Está bien. 83 00:05:25,242 --> 00:05:27,622 Perdone, debo preguntarle esto. 84 00:05:27,703 --> 00:05:30,713 Por el bien de su esposo, necesito que me diga la verdad. 85 00:05:30,789 --> 00:05:32,499 ¿Estaba involucrado en algo ilegal? 86 00:05:32,583 --> 00:05:34,043 ¿Drogas? ¿Delitos financieros? 87 00:05:34,126 --> 00:05:37,126 ¿Hay algo que pueda explicar los depósitos que estuvo recibiendo? 88 00:05:38,130 --> 00:05:41,550 Es absurdo pensar que mi esposo pudiera andar en algo ilegal. 89 00:05:42,593 --> 00:05:44,303 Muy bien. 90 00:05:45,387 --> 00:05:47,557 Mi situación es esta: 91 00:05:47,639 --> 00:05:50,019 Debo esperar 24 horas para denunciar una desaparición, 92 00:05:50,100 --> 00:05:53,270 así que tengo las manos atadas, pero... 93 00:05:53,353 --> 00:05:55,363 Miren, hurgaré y hablaré con gente. 94 00:05:55,439 --> 00:05:58,069 Pero debo ser honesto, hay muy poco por ahora... 95 00:05:58,150 --> 00:06:01,110 Mi esposo es un buen hombre. 96 00:06:01,195 --> 00:06:03,605 Por favor, si hay algo que pueda hacer... 97 00:06:03,697 --> 00:06:06,027 Sí, por supuesto. 98 00:06:07,534 --> 00:06:09,544 Tengo menos de un minuto. Debo irme. 99 00:06:09,620 --> 00:06:11,960 ¿Por qué? ¿Qué es tan urgente a las 9:45 de un día de semana 100 00:06:12,039 --> 00:06:14,289 para que huyas así en vez de contarme tus problemas? 101 00:06:14,374 --> 00:06:16,044 Lo urgente no es a las 9:45, Padre. 102 00:06:16,126 --> 00:06:17,626 Es a las 9:46, pues sabrán dónde estoy. 103 00:06:17,711 --> 00:06:19,091 ¿Quién? ¿Quién lo sabrá? 104 00:06:19,171 --> 00:06:20,921 No puedo decírselo. 105 00:06:21,006 --> 00:06:22,256 Quienquiera que sea... 106 00:06:22,341 --> 00:06:24,801 te prometo que no permitiré que te lastimen. 107 00:06:24,885 --> 00:06:26,045 No en mi casa. 108 00:06:26,136 --> 00:06:28,596 No en la casa del Señor. 109 00:06:29,598 --> 00:06:33,018 Mierda, ¿Ve? Ahora saben dónde estoy. 110 00:06:33,101 --> 00:06:35,101 En realidad, Dodge... 111 00:06:35,187 --> 00:06:37,767 ya hace rato que sé dónde estás.