1 00:00:02,085 --> 00:00:03,995 Las puertas son de hierro forjado. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,507 Es imposible abrirlas. 3 00:00:10,219 --> 00:00:13,719 ¿Por qué cerraría una puerta y no las otras? 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 Eso sería ilógico. 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,687 Señor, odio la presa tonta. 6 00:00:19,770 --> 00:00:23,020 Parece que se acabó. Carter lo tiene inmovilizado. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,404 Tres horas, un minuto. 8 00:00:27,402 --> 00:00:31,412 No llega al promedio, pero si consideras que se les escapó a Nixon y a Reagan, 9 00:00:31,490 --> 00:00:34,080 no se puede negar que fue una cacería formidable. 10 00:00:35,077 --> 00:00:38,077 Connell, ¿estás en esa iglesia? 11 00:00:39,081 --> 00:00:40,711 Llevo un rato aquí. 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,041 Prepárate para una limpieza. 13 00:00:49,091 --> 00:00:52,721 Soy psicólogo egresado de la Universidad de Ibadán. 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,973 En Oxford obtuve una maestría en Estudios Comportamentales. 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,886 Fue así que logré hallarte. 16 00:00:58,976 --> 00:01:01,976 Verás, hace una hora, 17 00:01:02,062 --> 00:01:04,772 cuando recibí tu ubicación, 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,647 estaba lejos de aquí, 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,443 pero los 15 segundos que estuviste visible, 20 00:01:09,528 --> 00:01:11,988 te dirigiste hacia el norte. 21 00:01:12,072 --> 00:01:15,332 Vi que estabas cerca de San Jerónimo. 22 00:01:15,409 --> 00:01:18,949 Y aunque sé por tu registro 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,247 que no eres un católico practicante, 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,342 la iglesia sigue siendo algo familiar, ¿no? 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,960 Cuando estamos asustados, 26 00:01:29,047 --> 00:01:32,297 inconscientemente corremos hacia lo familiar. 27 00:01:32,384 --> 00:01:35,144 Nos tranquiliza. 28 00:01:39,141 --> 00:01:41,691 Sabía que no entrarías de inmediato 29 00:01:41,768 --> 00:01:46,358 por temor a quedar atrapado como con Nixon en el Centro Renaissance. 30 00:01:47,357 --> 00:01:51,357 Pero finalmente ibas a buscar un santuario. 31 00:01:52,362 --> 00:01:54,952 Llegué antes que tú, me encerré, 32 00:01:55,032 --> 00:01:58,042 tomé ropas de la rectoría, 33 00:01:58,118 --> 00:02:00,538 y aquí estamos... 34 00:02:00,621 --> 00:02:03,001 tú, yo, 35 00:02:03,081 --> 00:02:05,831 y el martillo de rasgar de acero 36 00:02:05,918 --> 00:02:07,498 de mi padre. 37 00:02:07,586 --> 00:02:09,546 ¿Por qué no me mataste en el confesionario? 38 00:02:09,630 --> 00:02:13,550 Quería ver si romperías las reglas y dejarías expuesta la cacería. 39 00:02:13,634 --> 00:02:16,184 No dije nada. Seguí las reglas. 40 00:02:16,261 --> 00:02:18,761 Sí, tú juegas con honor. 41 00:02:18,847 --> 00:02:21,307 Por eso te mataré rápidamente. 42 00:02:21,391 --> 00:02:22,981 Vamos, hombre. Tengo una familia. 43 00:02:23,060 --> 00:02:25,520 También lo sé por tu perfil. 44 00:02:36,949 --> 00:02:38,829 Diste una batalla intrépida. 45 00:02:38,909 --> 00:02:41,079 Deberías estar orgulloso. 46 00:02:41,161 --> 00:02:42,961 Adiós, señor Tynes. 47 00:02:59,596 --> 00:03:01,306 Esta es mi parte favorita. 48 00:03:23,579 --> 00:03:25,999 Las puertas son de hierro forjado. Es imposible abrirlas. 49 00:03:26,081 --> 00:03:27,671 Si estuviera en tu lugar, 50 00:03:27,749 --> 00:03:30,749 haría que esas velas quemen esta iglesia por completo, 51 00:03:30,836 --> 00:03:35,166 porque si me dejas con vida, ¡créeme que me verás muy pronto! 52 00:03:37,176 --> 00:03:40,006 Dices que leíste mi registro. ¿Qué registro? 53 00:03:42,097 --> 00:03:45,227 Historial de la potencial presa. 54 00:03:46,226 --> 00:03:49,936 Como psicólogo, me ayuda mucho para el rastreo. 55 00:03:50,939 --> 00:03:53,439 Los trogloditas como Reagan nunca lo leen. 56 00:03:53,525 --> 00:03:56,065 Ni siquiera sé si sabe leer. 57 00:03:56,153 --> 00:03:57,533 ¿Reagan? 58 00:03:57,613 --> 00:03:58,953 Antes mencionaste a un Nixon. 59 00:03:59,031 --> 00:04:00,371 Y yo soy Carter. 60 00:04:00,449 --> 00:04:02,869 Miles nos pone pseudónimos para proteger la cacería. 61 00:04:02,951 --> 00:04:05,041 Me agrada el nombre "Carter" 62 00:04:05,120 --> 00:04:09,580 por su trabajo con Hábitat para la humanidad. 63 00:04:09,666 --> 00:04:12,956 Usan herramientas... igual que yo. 64 00:04:19,426 --> 00:04:21,346 ¡Tú te lo buscaste, señor Tynes! 65 00:04:21,428 --> 00:04:22,888 ¡Tú mismo lo dijiste! 66 00:04:23,972 --> 00:04:25,642 - ¡Mierda! - Oye, oye, hermano. 67 00:04:25,724 --> 00:04:28,314 Lo siento, pero ese martillo es mío. 68 00:04:39,321 --> 00:04:40,741 ¡Oye! 69 00:04:40,822 --> 00:04:43,202 ¿Le robas a la iglesia? 70 00:04:43,283 --> 00:04:46,293 ¡Eso te traerá mal yuyu, amigo! 71 00:04:46,370 --> 00:04:47,540 ¡Mal yuyu! 72 00:04:49,623 --> 00:04:53,093 ¡Iré por ti, señor Tynes! 73 00:04:54,169 --> 00:04:56,629 Iré por ti. 74 00:05:28,537 --> 00:05:31,707 ¿Cómo rayos salió de la iglesia 75 00:05:31,790 --> 00:05:33,330 y Carter no se mueve? 76 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 ¿Connell? ¿Mató a Carter? 77 00:05:41,383 --> 00:05:43,723 No, él... 78 00:05:43,802 --> 00:05:45,932 lo incapacitó. 79 00:05:46,013 --> 00:05:48,103 Bueno, sólo déjame salir. 80 00:05:48,182 --> 00:05:51,192 Eso sería interferir con la cacería. 81 00:05:51,268 --> 00:05:54,268 Pero... harás lo siguiente: 82 00:05:54,354 --> 00:05:57,574 Cuando te descubran, dirás que eres un cura de Nigeria 83 00:05:57,649 --> 00:05:59,569 y estás visitando a tu familia en Detroit. 84 00:05:59,651 --> 00:06:01,901 Decidiste venir a ver la iglesia, 85 00:06:01,987 --> 00:06:05,367 y te encontraste con unos vándalos que atacaron la caja de donativos. 86 00:06:05,449 --> 00:06:08,159 Te golpearon y te encerraron. 87 00:06:08,243 --> 00:06:11,253 Pueden tardar horas en encontrarme. 88 00:06:11,330 --> 00:06:13,000 Sí. 89 00:06:13,081 --> 00:06:14,581 Que tengas buen día. 90 00:06:15,584 --> 00:06:17,344 La situación está bajo control, señor. 91 00:06:18,420 --> 00:06:20,210 Debo irme. Es el corredor. 92 00:06:21,215 --> 00:06:22,415 Dodge. 93 00:06:22,508 --> 00:06:24,838 Sigues impresionándome. 94 00:06:24,927 --> 00:06:28,637 ¿Les diste un registro sobre mí? Carter lo usó para hallarme. 95 00:06:28,722 --> 00:06:32,022 Bueno, sí, después que nos encontramos, mi equipo hizo un seguimiento. 96 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Es parte de la cacería. 97 00:06:33,393 --> 00:06:34,563 Sí, claro. 98 00:06:34,645 --> 00:06:36,395 La cacería queda suspendida, imbécil. 99 00:06:36,480 --> 00:06:38,610 El psicópata de Carter me sacó un trozo de la pierna. 100 00:06:38,690 --> 00:06:40,530 Sí, me temo que es problema tuyo. 101 00:06:40,609 --> 00:06:42,649 Vete a la mierda. Hablaste de una cacería justa. 102 00:06:42,736 --> 00:06:45,946 Te expliqué las reglas: No hay pausas ni vuelta atrás. 103 00:06:46,031 --> 00:06:49,121 Si estás herido, te sugiero que atiendas las heridas. 104 00:06:49,201 --> 00:06:53,371 Sigue trabajando bien, chico. Yo estoy de tu lado. 105 00:06:54,456 --> 00:06:55,996 ¿Hola? 106 00:06:56,083 --> 00:06:57,753 Ese imbécil. 107 00:07:06,969 --> 00:07:08,599 Genial. 108 00:07:08,679 --> 00:07:10,309 Simplemente genial. 109 00:07:31,577 --> 00:07:33,037 ¡Ay, mierda! 110 00:08:02,191 --> 00:08:04,481 ¡Mierda! 111 00:08:08,488 --> 00:08:10,568 Mierda. No puedo correr. 112 00:08:10,657 --> 00:08:12,657 No puedo correr.