1 00:00:00,083 --> 00:00:03,803 Sólo acepté hacer esto porque pensé que me moría. 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,879 Te morías. Sin dinero, ni carrera, ni futuro. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,175 ¿Cuándo viviste realmente por última vez? 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,469 Yo te devolví la vida. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,223 A la mierda. Iré a la policía. 6 00:00:13,305 --> 00:00:14,555 ¿Sí? ¿Y qué les dirás? 7 00:00:15,641 --> 00:00:17,351 No sabes mi nombre, 8 00:00:17,434 --> 00:00:20,274 dónde estoy ni cómo hallarme. 9 00:00:20,354 --> 00:00:23,364 En cambio, yo no sólo sé mucho de ti, 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,440 también sé mucho de tu esposa. 11 00:00:25,526 --> 00:00:27,896 Como dónde estuvo durante toda la cacería. 12 00:00:27,986 --> 00:00:30,986 De hecho, tengo a un querido amigo cuidándola mientras hablamos. 13 00:00:31,073 --> 00:00:33,083 Mi esposa no aceptó jugar a esto. 14 00:00:33,158 --> 00:00:34,948 Los cazadores no pueden acercársele. 15 00:00:35,035 --> 00:00:37,785 No son los cazadores, sino un querido amigo tuyo. 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,501 ¿Quién te conoce mejor? 17 00:00:39,581 --> 00:00:42,081 ¿Tus hábitos? ¿Tus rutinas para correr? 18 00:00:42,167 --> 00:00:44,547 ¿Tu botella de agua en el Carrington? 19 00:00:46,630 --> 00:00:47,710 Looger. 20 00:00:47,798 --> 00:00:50,008 En tu mejor amigo, hallamos a un hombre 21 00:00:50,092 --> 00:00:52,342 que te vio entrar al mundo empresarial 22 00:00:52,427 --> 00:00:55,057 mientras él permaneció en trabajos mal remunerados. 23 00:00:55,138 --> 00:00:58,558 Te presta sus últimos centavos y nunca los recupera. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,232 Está enojado. Y desesperado. 25 00:01:02,312 --> 00:01:05,442 - 50 mil por echar algo en el agua. - Dios mío. 26 00:01:05,524 --> 00:01:08,534 Dios no es tan organizado como para lograr lo que yo hago. 27 00:01:08,610 --> 00:01:12,360 Por semanas te siguieron policías falsos a la espera de que te desmayaras. 28 00:01:12,447 --> 00:01:14,907 Doctores fraudulentos y falsos asistentes. 29 00:01:14,992 --> 00:01:17,832 Gasté una fortuna para que aceptaras entrar. 30 00:01:17,911 --> 00:01:19,911 Si piensas que podrás salirte 31 00:01:19,997 --> 00:01:22,417 sólo porque no todo es como parecía, 32 00:01:22,499 --> 00:01:23,879 piensa de nuevo. 33 00:01:23,959 --> 00:01:26,129 Además, ahora sí tienes por qué luchar, 34 00:01:26,211 --> 00:01:28,591 sabiendo que tienes décadas de vida. 35 00:01:28,672 --> 00:01:31,012 Claro, primero debes sobrevivir 36 00:01:31,091 --> 00:01:32,681 los próximos 90 minutes. 37 00:01:32,759 --> 00:01:34,049 Estás loco. 38 00:01:34,136 --> 00:01:36,046 Como todos los genios. 39 00:01:36,138 --> 00:01:40,768 ¿Entiendo que te cruzaste a mi socio Connell en el barrio? 40 00:01:40,851 --> 00:01:44,021 Él dice que ahora portas un revólver. Eso va contra las reglas. 41 00:01:44,104 --> 00:01:45,774 Las reglas se acabaron, cabrón. 42 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 De acuerdo, como quieras. 43 00:01:47,399 --> 00:01:51,199 Les avisaré a los cazadores que ahora pueden usar armas de fuego. 44 00:01:51,278 --> 00:01:52,608 Es lo justo. 45 00:01:52,696 --> 00:01:54,946 Nada de esto ha sido justo. 46 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 Admito que tu ingreso al juego 47 00:01:58,535 --> 00:02:00,285 no fue del todo honesto, 48 00:02:00,370 --> 00:02:02,750 pero el objetivo no ha cambiado. 49 00:02:02,831 --> 00:02:05,081 Si llegas al amanecer, ganas. 50 00:02:05,167 --> 00:02:06,287 Confía en mí. 51 00:02:06,376 --> 00:02:08,126 Soy un hombre de palabra. 52 00:02:14,426 --> 00:02:15,636 ¿Hola? 53 00:02:15,719 --> 00:02:18,719 - Hola. Tiene llamada revertida de... - Val, soy yo, responde... 54 00:02:18,805 --> 00:02:20,595 - ¿Acepta el cobro? - ¡Acepto el cobro! 55 00:02:20,682 --> 00:02:21,892 Val. 56 00:02:21,975 --> 00:02:23,635 ¡Dodge! ¿Estás bien? 57 00:02:23,727 --> 00:02:26,097 - Val, escucha. ¿Estás con Looger? - Sí, está aquí. 58 00:02:26,188 --> 00:02:28,018 - Déjame hablarle. - ¿Puede oírme? 59 00:02:28,106 --> 00:02:30,106 ¿Qué? No. 60 00:02:30,192 --> 00:02:32,652 - Dame el teléfono. Iré por él. - Bueno, escucha. 61 00:02:32,736 --> 00:02:34,276 Nos mintieron. 62 00:02:34,363 --> 00:02:36,323 No estoy enfermo. No tengo cáncer. 63 00:02:36,406 --> 00:02:38,406 - ¿De qué hablas? - No puedo explicarlo ahora. 64 00:02:38,492 --> 00:02:40,242 Estamos en peligro y Looger es parte. 65 00:02:40,327 --> 00:02:42,617 ¿Lo entiendes? Debes alejarte de él. 66 00:02:42,704 --> 00:02:44,294 Ve adonde te propuse matrimonio. 67 00:02:44,373 --> 00:02:46,213 - Llegaré en 15 minutos. - Sí, pero... 68 00:02:46,291 --> 00:02:47,711 No, no, Val, debes ir ahora. 69 00:02:47,793 --> 00:02:49,343 Está bien. 70 00:02:51,338 --> 00:02:53,628 ¿Qué dijo? ¿Dónde está? 71 00:02:56,635 --> 00:02:59,675 - Dice que viene hacia aquí. - Eso es genial. 72 00:02:59,763 --> 00:03:01,353 Gracias a Dios. 73 00:03:05,561 --> 00:03:09,361 Iré a tomar aire fresco. Esto ha sido demasiado... 74 00:03:09,439 --> 00:03:12,229 ¡Claro que no! No quiero perderte de vista. 75 00:03:12,317 --> 00:03:14,357 Esperemos a Dodge. 76 00:03:15,445 --> 00:03:16,525 De acuerdo. 77 00:03:23,620 --> 00:03:26,000 ¿Tienes algún té? 78 00:03:26,999 --> 00:03:29,379 Necesito algo que me calme los nervios. 79 00:03:29,459 --> 00:03:32,629 Tengo manzanilla. Sólo tardaré un segundo. 80 00:03:51,148 --> 00:03:54,398 - ¿Sí, Connell? - Recomiendo la finalización. 81 00:03:54,484 --> 00:03:57,364 - ¿Ah, sí? - Tynes es impredecible ya. 82 00:03:57,446 --> 00:04:00,616 Los inversores lo saben, eso nos pone a todos en riesgo. 83 00:04:00,699 --> 00:04:03,539 En los 2000 años desde que empezaron estos juegos, 84 00:04:03,619 --> 00:04:07,209 desde que la valiente Infantería Romana rehuía de los Coliseos 85 00:04:07,289 --> 00:04:11,079 para competir de modo más puro, nunca finalizamos antes un juego. 86 00:04:11,168 --> 00:04:14,168 ¡No permitiré que más de un milenio de historia 87 00:04:14,254 --> 00:04:16,264 muera durante mi guardia! 88 00:04:19,510 --> 00:04:22,760 Sólo hay que motivar un poco más a nuestro corredor. 89 00:04:22,846 --> 00:04:26,636 Asegúrate de que entienda que pagará un precio si se rebela. 90 00:04:47,329 --> 00:04:49,289 ¿Señora Tynes? 91 00:04:50,374 --> 00:04:51,584 ¿Está usted bien? 92 00:04:51,667 --> 00:04:53,877 Agente Watkins. 93 00:04:53,961 --> 00:04:55,501 Gracias a Dios. 94 00:05:00,926 --> 00:05:03,046 - Tendrá que acompañarnos. - No. 95 00:05:03,136 --> 00:05:04,846 - Vamos. - ¡No! ¡No! - ¡Oye! 96 00:05:04,930 --> 00:05:06,470 ¡Déjame! 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,557 No hagas que la mate, Dodge. 98 00:05:08,642 --> 00:05:10,312 Te traigo un mensaje de Miles. 99 00:05:10,394 --> 00:05:11,854 Dice: "Termina lo que empezaste". 100 00:05:11,937 --> 00:05:14,567 Quita tus manos de mi esposa. 101 00:05:15,649 --> 00:05:17,939 No tengo sólo a tu esposa en mis manos. 102 00:05:20,487 --> 00:05:22,447 - ¡Dodge! - ¡Val! 103 00:05:22,531 --> 00:05:24,531 - ¡Termina la cacería! - ¡No! 104 00:05:53,353 --> 00:05:54,563 Señora Tynes. 105 00:05:54,646 --> 00:05:56,436 Por favor, no me lastime. 106 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 ¿Lastimarla? Cielos, no, claro que no. 107 00:05:59,276 --> 00:06:00,486 Eso no hace falta. 108 00:06:05,282 --> 00:06:07,662 Por favor, siéntese. 109 00:06:08,744 --> 00:06:10,414 Por el bien del bebé. 110 00:06:10,495 --> 00:06:12,495 Ha pasado por muchas cosas. 111 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 ¿Va a lastimar a mi esposo? 112 00:06:15,292 --> 00:06:18,422 ¿Yo? No, no voy a lastimarlo. 113 00:06:18,504 --> 00:06:19,924 Por favor. 114 00:06:23,550 --> 00:06:24,720 ¿Quién es usted? 115 00:06:24,801 --> 00:06:27,801 Puede llamarme Miles. 116 00:06:31,808 --> 00:06:36,398 Permítame disculparme por cómo se desarrollaron las cosas. 117 00:06:36,480 --> 00:06:40,280 Rara vez se involucra a colaterales. Casi nunca se enteran de la verdad. 118 00:06:40,359 --> 00:06:43,149 Típicamente, a usted ya la hubiera visitado la policía 119 00:06:43,237 --> 00:06:45,607 para informarle que mataron a su esposo 120 00:06:45,697 --> 00:06:48,657 cuando intentaban robarle o algo así. 121 00:06:51,662 --> 00:06:53,622 No, él no es un policía de verdad. 122 00:06:53,705 --> 00:06:58,125 Intervenimos su teléfono para redirigir sus llamadas salientes. 123 00:06:58,210 --> 00:07:00,340 Cuando llamó a la policía, se contactó con nosotros. 124 00:07:00,420 --> 00:07:03,510 Le enviamos al agente Watkins. 125 00:07:03,590 --> 00:07:06,090 En resumen, usted sólo hubiese recibido 126 00:07:06,176 --> 00:07:10,676 una suma enorme de dinero no rastreable. 127 00:07:10,764 --> 00:07:13,564 Se le diría que fue una póliza enorme 128 00:07:13,642 --> 00:07:15,772 que Dodge contrató y nunca le dijo. 129 00:07:15,853 --> 00:07:18,273 Algo que había comprado en tiempos de liquidez. 130 00:07:19,356 --> 00:07:21,186 Pero... 131 00:07:21,275 --> 00:07:24,525 su esposo resultó ser una presa más dura de lo que se suele ver. 132 00:07:24,611 --> 00:07:26,611 ¿Una presa? 133 00:07:26,697 --> 00:07:29,697 Sí. Verá, lo están cazando. 134 00:07:30,701 --> 00:07:34,331 En un juego que yo construyo y orquesto. 135 00:07:35,330 --> 00:07:38,330 Él aceptó participar, 136 00:07:38,417 --> 00:07:40,877 correr para salvar su vida. 137 00:07:41,879 --> 00:07:44,629 La vida de ustedes tres. 138 00:07:44,715 --> 00:07:46,175 ¿Por qué? 139 00:07:47,259 --> 00:07:49,299 Porque eso quería yo. 140 00:08:00,022 --> 00:08:02,522 Usted es como su esposo. 141 00:08:04,067 --> 00:08:06,817 Ambos creen que pueden luchar. 142 00:08:28,008 --> 00:08:30,338 TÚNELES PARA ENTREGAS 143 00:09:05,254 --> 00:09:08,264 Cambio de apariencia, intenta mantenerse abrigado. 144 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 ¿Por qué la vieja planta del padre de Dodge se iluminaría 145 00:09:23,438 --> 00:09:26,478 como el Año Nuevo chino? A menos que... 146 00:09:27,568 --> 00:09:29,898 Nos invita a que entremos. 147 00:09:39,204 --> 00:09:42,004 De acuerdo, cabrones. Vengan por mí.