1 00:00:10,917 --> 00:00:12,585 Sr. Tynes. 2 00:00:12,587 --> 00:00:14,213 Ele está pronto para si. 3 00:00:42,311 --> 00:00:44,319 Dodge Tynes. 4 00:00:45,307 --> 00:00:46,751 Obrigado por teres vindo. 5 00:00:46,753 --> 00:00:48,235 Sr. Sellars, obrigado por me receber. 6 00:00:48,237 --> 00:00:49,743 É um prazer. Trata-me por Miles. 7 00:00:49,745 --> 00:00:52,157 Gostava de me chamar Dodge. Que nome fixe. 8 00:00:52,159 --> 00:00:53,593 Por favor, senta-te. 9 00:00:53,595 --> 00:00:56,179 O meu pai era louco por carros. Trabalhou na linha de montagem. 10 00:00:56,181 --> 00:00:59,641 Sim, todos os pais desta cidade trabalhavam na fábrica. 11 00:00:59,643 --> 00:01:02,429 O meu velho era soldador. 12 00:01:02,431 --> 00:01:05,689 Quando eu tinha 14 anos, ele trouxe-nos da Áustria 13 00:01:05,691 --> 00:01:07,391 à procura do sonho americano, 14 00:01:07,393 --> 00:01:09,634 e maldito seja se Detroit não lho deu. 15 00:01:13,987 --> 00:01:15,961 - És fã dos Wings? - Sou. 16 00:01:15,963 --> 00:01:19,643 Tenho o taco do Yzerman por cima da lareira na minha sala de bilhar. 17 00:01:19,645 --> 00:01:21,790 Tive a camisola do Gordie Howe pendurada no meu armário. 18 00:01:21,792 --> 00:01:23,524 A autêntica? Usada num jogo? 19 00:01:23,526 --> 00:01:24,926 Sim. 20 00:01:25,338 --> 00:01:26,908 Tive de a vender. 21 00:01:27,779 --> 00:01:29,520 Sim, pois... 22 00:01:29,522 --> 00:01:31,432 Vi o teu registo médico. 23 00:01:32,863 --> 00:01:36,659 Parece que o dinheiro tem sido apertado e a sorte tem sido má. 24 00:01:36,977 --> 00:01:39,594 Lamento muito que estejas a passar por isto, Dodge. 25 00:01:43,368 --> 00:01:45,161 É disso que se trata? 26 00:01:45,417 --> 00:01:48,563 Sim. Geralmente acontece muito depressa. 27 00:01:54,406 --> 00:01:55,866 Desculpe. 28 00:01:59,825 --> 00:02:02,629 Olhe, Miles, penso que conhece a minha história. 29 00:02:02,915 --> 00:02:07,002 Se eu tivesse dinheiro, podia tratar-me e ganhar algum tempo. 30 00:02:07,969 --> 00:02:09,379 E... 31 00:02:10,642 --> 00:02:13,145 Talvez ver o meu filho nascer. 32 00:02:13,228 --> 00:02:16,231 Este é o tipo de conversa que requer álcool. 33 00:02:17,719 --> 00:02:19,775 Não sei se devo no meu estado. 34 00:02:19,777 --> 00:02:23,221 No teu estado, deves beber o que quiseres. 35 00:02:26,825 --> 00:02:28,869 É bom material, prometo. 36 00:02:34,757 --> 00:02:36,186 Vês? 37 00:02:36,188 --> 00:02:38,819 Perguntava-lhe onde o arranjou, mas não tenho dinheiro 38 00:02:38,821 --> 00:02:40,804 e provavelmente estarei morto antes de terminar a garrafa. 39 00:02:40,806 --> 00:02:42,843 Vá lá, rapaz, não fales assim. 40 00:02:42,845 --> 00:02:45,594 O pessimismo não te vai ajudar nem à tua mulher. 41 00:02:45,596 --> 00:02:49,640 A boa notícia é que não és o primeiro a vir aqui numa altura difícil. 42 00:02:50,724 --> 00:02:52,643 Acha que um empréstimo é possível? 43 00:02:53,644 --> 00:02:55,979 Tenho um edifício como garantia, o Carrington 44 00:02:59,520 --> 00:03:01,016 Bem, Dodge, 45 00:03:01,641 --> 00:03:05,198 quero mesmo ajudar-te, e penso que posso, 46 00:03:05,200 --> 00:03:08,703 mas conheço o Carrington. Está inacabado, sem financiamento. 47 00:03:08,705 --> 00:03:11,583 Seria o quarto financiador na fila de espera. 48 00:03:11,585 --> 00:03:14,182 Não posso emprestar a quantia de dinheiro que falámos 49 00:03:14,184 --> 00:03:17,033 a alguém que muito provavelmente pode falecer 50 00:03:17,035 --> 00:03:19,369 antes mesmo de pensar em devolver-me o dinheiro. 51 00:03:20,682 --> 00:03:23,507 Sei que isso me faz parecer um sacana. 52 00:03:23,590 --> 00:03:25,342 Juro que não sou. 53 00:03:25,344 --> 00:03:26,746 É que... 54 00:03:27,259 --> 00:03:29,970 Perdi membros da família devido ao cancro. 55 00:03:29,972 --> 00:03:32,099 Vi como pode ser implacável. 56 00:03:32,101 --> 00:03:33,728 Está tudo bem. Percebo. 57 00:03:35,561 --> 00:03:39,062 Então, ainda acha que me pode ajudar de alguma forma? 58 00:03:39,064 --> 00:03:41,608 Sim. Mas não o posso fazer sozinho. 59 00:03:41,610 --> 00:03:44,194 Preciso da tua ajuda, da tua participação. 60 00:03:44,785 --> 00:03:46,293 Participação? Como? 61 00:03:47,371 --> 00:03:50,374 Dodge, sou o que se pode chamar um facilitador. 62 00:03:51,281 --> 00:03:53,492 Torno possível a progressão natural 63 00:03:53,494 --> 00:03:56,955 do desejo inato do homem de ser desafiado. 64 00:03:56,957 --> 00:04:00,586 Certo. O que tem isso a ver comigo? 65 00:04:01,111 --> 00:04:05,799 Represento uma clientela muito exclusiva e muito rica, 66 00:04:05,801 --> 00:04:08,177 que paga quantias exorbitantes 67 00:04:08,179 --> 00:04:11,138 por uma experiência única 68 00:04:11,140 --> 00:04:13,015 num desporto altamente intenso... 69 00:04:14,602 --> 00:04:16,079 Caça. 70 00:04:16,910 --> 00:04:19,830 E é aí que a tua participação se torna integral. 71 00:04:22,731 --> 00:04:24,884 Quer que eles me cacem? 72 00:04:26,361 --> 00:04:28,113 Tipo paintball? 73 00:04:32,824 --> 00:04:34,620 Com uma Laser Tag ou assim? 74 00:04:39,416 --> 00:04:41,564 Tipo caçar um animal? 75 00:04:42,869 --> 00:04:45,806 Desporto na sua forma mais pura. 76 00:04:46,465 --> 00:04:48,550 Uma caçada para matar. 77 00:04:50,552 --> 00:04:52,471 Merda, está a falar a sério. 78 00:04:52,473 --> 00:04:55,891 Vejo na tua cara que queres fugir daqui, 79 00:04:55,893 --> 00:04:57,976 e estás à vontade para o fazer, 80 00:04:57,978 --> 00:05:01,480 só que estarias a sair tão pobre como vieste. 81 00:05:01,482 --> 00:05:04,059 Ou podes ouvir-me e ajudar a tua família 82 00:05:04,061 --> 00:05:07,137 de uma forma inimaginável há cinco minutos. 83 00:05:08,445 --> 00:05:10,197 Caçam humanos inocentes? 84 00:05:10,199 --> 00:05:12,741 Não, caçamos seres humanos desesperados, 85 00:05:12,743 --> 00:05:14,952 sem qualquer réstia de esperança. 86 00:05:14,954 --> 00:05:18,293 Proporcionamos optimismo, não só a pessoas como tu. 87 00:05:18,914 --> 00:05:21,333 Na maioria das vezes, os nossos caçadores alcançaram 88 00:05:21,335 --> 00:05:23,710 todos os sucessos que a vida pode oferecer. 89 00:05:23,712 --> 00:05:25,356 Nós damos-lhes um desafio. 90 00:05:25,934 --> 00:05:29,800 Não vão atrás de barrigudos de 40 anos com maus joelhos. 91 00:05:29,802 --> 00:05:32,594 Combatem espécimes físicos. 92 00:05:32,596 --> 00:05:35,556 Satisfazemos a necessidade deles de lutar. 93 00:05:36,322 --> 00:05:38,767 Já para não falar do que estarias a fazer por mim. 94 00:05:38,769 --> 00:05:41,353 - Por si? - Estaria a ajudar-te a ti, 95 00:05:41,355 --> 00:05:44,273 à tua mulher e ao teu filho por nascer. 96 00:05:44,275 --> 00:05:47,276 Ajudar uma família em crise. 97 00:05:47,278 --> 00:05:50,073 O que faço para viver não oferece muitas oportunidades 98 00:05:50,075 --> 00:05:52,075 de me sentir bem comigo mesmo. 99 00:05:52,077 --> 00:05:54,121 Não, não consigo imaginar que faça. 100 00:05:55,365 --> 00:05:57,075 Ouça, vou à polícia. 101 00:05:57,077 --> 00:05:58,535 Para lhes contares o quê? 102 00:05:58,537 --> 00:06:02,291 Parecerias louco, e não conseguias provar nada. 103 00:06:02,293 --> 00:06:03,920 Veremos. 104 00:06:06,849 --> 00:06:09,590 Podias deixar milhões à tua família. 105 00:06:19,217 --> 00:06:20,642 Dodge. 106 00:06:22,728 --> 00:06:24,774 Quantas vezes desde o diagnóstico, 107 00:06:24,782 --> 00:06:26,814 disseste a ti próprio que farias qualquer coisa 108 00:06:26,815 --> 00:06:28,274 para garantir a segurança da tua família 109 00:06:28,276 --> 00:06:30,313 depois de teres partido? 110 00:06:34,114 --> 00:06:36,660 É a tua oportunidade de fazeres "qualquer coisa". 111 00:06:40,599 --> 00:06:42,527 Se quiseres ouvir mais, 112 00:06:43,114 --> 00:06:45,492 estarei a terminar a minha bebida na varanda. 113 00:07:10,567 --> 00:07:13,403 Pela minha experiência, é melhor se eu falar um pouco 114 00:07:13,405 --> 00:07:15,574 e tu ouvires com a mente aberta. 115 00:07:15,576 --> 00:07:17,578 Podes fazer isso por mim, Dodge? 116 00:07:22,579 --> 00:07:23,984 Então... 117 00:07:24,547 --> 00:07:26,593 aqui está como serás caçado. 118 00:07:26,994 --> 00:07:32,994 Tradução imfreemozart