1 00:00:05,110 --> 00:00:06,909 Translated by: Fitrah Riyadi_Orang Tebet 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,638 Tn. Tynes. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,723 Beliau siap menerima Anda. 4 00:00:42,042 --> 00:00:45,796 - Dodge Tynes. Terima kasih sudah bersedia datang. 5 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 - Tn. Sellars, terima kasih sudah mau menerima saya. 6 00:00:48,131 --> 00:00:49,424 - Dengan senang hati. panggil aku Miles. 7 00:00:49,508 --> 00:00:51,927 Kuberharap kau bisa memanggilku Dodge. nama yang keren. 8 00:00:52,010 --> 00:00:53,595 Mari, silahkan duduk. 9 00:00:53,679 --> 00:00:55,639 - Ayahku penggila mobil. bekerja dengan susah payah 10 00:00:55,722 --> 00:00:58,809 - Yeah, semua ayah di kota ini bekerja dengan susah payah 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,062 Ayahku bekerja mengelas lantai gedung. 12 00:01:02,145 --> 00:01:03,939 saat aku umur 14 tahun, dia membawa kami 13 00:01:04,022 --> 00:01:07,067 dari Austria di ujung sana menjemput mimpi di Amerika. 14 00:01:07,150 --> 00:01:09,319 dan sialnya Detroit tidak mewujudkannya 15 00:01:13,031 --> 00:01:15,492 Kau penggemar Wings? - Yeah. 16 00:01:15,576 --> 00:01:17,327 - Well, aku punya tongkatnya Yzerman 17 00:01:17,411 --> 00:01:19,580 bergantung di atas ruang billiardku. 18 00:01:19,663 --> 00:01:21,748 - Aku dulu punya Jersey-nya Gordie Howe bergantung di lemari bajuku. 19 00:01:21,832 --> 00:01:23,208 - yang asli? yang dipakai bertanding? 20 00:01:23,292 --> 00:01:27,045 - Oh, yeah. Aku harus menjualnya. 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,256 - Yeah, well... 22 00:01:29,339 --> 00:01:32,593 Aku sudah melihat rekam medismu. 23 00:01:32,676 --> 00:01:36,388 kelihatannya uangmu menipis dan keberuntungan belum mendekat. 24 00:01:36,471 --> 00:01:38,557 aku menyesal kau melalui hal seperti ini, Dodge. 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,646 kesulitan seperti ini membuatmu sakit kepala? 26 00:01:44,730 --> 00:01:48,567 - Yeah. Yeah, biasanya akan cepat menghilang. 27 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Sorry. 28 00:01:55,908 --> 00:01:59,536 Uh... 29 00:01:59,620 --> 00:02:01,788 Dengar, Miles, Kurasa kau tahu masalahku. 30 00:02:01,872 --> 00:02:03,999 Jika saja aku bisa pinjam uang, 31 00:02:04,082 --> 00:02:07,920 mungkin aku bisa dapat perawatan agar aku punya harapan hidup, 32 00:02:08,003 --> 00:02:10,506 dan, uh, 33 00:02:10,589 --> 00:02:12,925 mungkin bisa melihat putraku lahir. 34 00:02:13,008 --> 00:02:14,885 - pembicaraan seperti ini 35 00:02:14,968 --> 00:02:17,513 membutuhkan alkohol. 36 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 - tak tahu apakah saya bisa minum dengan kondisiku ini. 37 00:02:19,556 --> 00:02:21,183 - dengan kondisimu itu, kau harus minum 38 00:02:21,266 --> 00:02:23,644 apa saja yang kau mau. 39 00:02:26,522 --> 00:02:28,607 ini barang bagus, aku janji. 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,114 benar, kan? 41 00:02:36,198 --> 00:02:37,449 - Yeah, aku mau tanya kau dapat dari mana. 42 00:02:37,533 --> 00:02:39,409 tapi aku tak punya uang dan mungkin aku akan mati 43 00:02:39,493 --> 00:02:41,328 sebelum aku menghabiskannya. - ayolah, nak, 44 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 jangan bicara seperti itu. 45 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Pesimisme tak akan menolongmu 46 00:02:44,331 --> 00:02:47,042 atau istrimu.berita baiknya adalah kau bukanlah orang pertama 47 00:02:47,125 --> 00:02:49,378 yang datang ke Tiro Fund dalam keadaan terpuruk. 48 00:02:49,461 --> 00:02:53,340 - apakah kau bisa memberikan pinjaman? 49 00:02:53,423 --> 00:02:55,759 aku punya gedung yang bisa jadi jaminan, The Carrington. 50 00:02:59,221 --> 00:03:02,599 - Well, Dodge, aku sangat ingin menolongmu, 51 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 dan sepertinya aku bisa menolongmu. 52 00:03:04,893 --> 00:03:08,438 tapi aku tahu The Carrington. itu bangunan yang belum selesai, tak ada dana. 53 00:03:08,522 --> 00:03:11,400 aku akan jadi pemberi pinjaman keempat yang mengantri. 54 00:03:11,483 --> 00:03:13,986 aku tak bisa meminjamkan uang begitu saja 55 00:03:14,069 --> 00:03:16,822 kepada seseorang yang kemungkinan akan segera meninggal. 56 00:03:16,905 --> 00:03:18,991 sebelum dia bahkan bisa berpikir untuk membayarku kembali. 57 00:03:20,576 --> 00:03:23,287 sekarang, aku tahu itu bisa membuatku terdengar seperti bajingan. 58 00:03:23,370 --> 00:03:26,790 aku berjanji aku bukan bajingan. hanya saja... 59 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 aku kehilangan anggota keluarga karena kanker. 60 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 aku bisa melihat betapa itu bisa membuat penyesalan yang mendalam. 61 00:03:31,962 --> 00:03:35,007 - Yeah, tak apa. aku mengerti. 62 00:03:35,090 --> 00:03:38,468 jadi, apa, aku masih bisa menolongku entah bagaimana? 63 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 - aku bisa 64 00:03:39,803 --> 00:03:42,389 tapi aku tak bisa melakukannya sendirian. aku butuh bantuanmu. 65 00:03:42,472 --> 00:03:43,932 partisipasi darimu. 66 00:03:44,016 --> 00:03:46,226 - partisipasi, bagaimana? 67 00:03:46,310 --> 00:03:50,856 - Dodge, aku bisa disebut seorang fasilitator. 68 00:03:50,939 --> 00:03:53,525 aku memungkinkan pengembangan alamiah 69 00:03:53,609 --> 00:03:56,612 dari hasrat terpendam manusia untuk bisa ditantang. 70 00:03:56,695 --> 00:04:00,324 - benar. Well, apa hubungannya itu semua denganku? 71 00:04:00,407 --> 00:04:04,703 - kau lihat, aku mewakili Klien yang sangat eksklusif, sangat kaya 72 00:04:04,786 --> 00:04:09,291 yang bersedia membayar biaya besar untuk pengalaman yang unik 73 00:04:09,374 --> 00:04:10,918 dan tidak ada duanya. 74 00:04:11,001 --> 00:04:14,713 di dalam sebuah olah raga yang intens... 75 00:04:14,796 --> 00:04:16,673 berburu. 76 00:04:16,757 --> 00:04:21,637 dan disilah partisipasimu yang melengkapinya. 77 00:04:21,720 --> 00:04:24,598 - kau ingin mereka memburuku? 78 00:04:26,099 --> 00:04:27,851 seperti permainan paintball? 79 00:04:32,564 --> 00:04:34,399 seperti petak umpat atau yang sejenisnya? 80 00:04:39,154 --> 00:04:41,114 seperti kau memburu binatang? 81 00:04:42,783 --> 00:04:46,036 - olahraga dalam bentuk paling murninya. 82 00:04:46,119 --> 00:04:49,164 berburu untuk membunuh. 83 00:04:49,248 --> 00:04:52,251 - Sialan, kau serius. 84 00:04:52,334 --> 00:04:55,587 - sekarang aku bisa melihat kalau kau ingin segera berlari keluar dari sini. 85 00:04:55,671 --> 00:04:57,673 dan silahkan kau melakukannya, 86 00:04:57,756 --> 00:05:01,218 tetapi kau akan tetap miskin seperti kau datang tadi. 87 00:05:01,301 --> 00:05:03,846 atau kau bisa mendengarkan aku dan menolong keluargamu 88 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 dengan cara yang tidak terbayangkan di lima menit yang lalu. 89 00:05:08,183 --> 00:05:09,935 - kau memburu manusia yang tidak bersalah? 90 00:05:10,018 --> 00:05:14,439 - tidak, kami memburu manusia yang putus asa, yang tidak punya harapan. 91 00:05:14,523 --> 00:05:18,527 kami memberikan optimisme, bukan hanya kepada orang sepertimu. 92 00:05:18,610 --> 00:05:21,029 sebagian besar, para pemburu kami telah mengambil 93 00:05:21,113 --> 00:05:23,490 segala kesulitan hidup yang ada. 94 00:05:23,574 --> 00:05:25,909 kami memberikan mereka tantangan. 95 00:05:25,993 --> 00:05:28,495 mereka tidak akan mengejar bocah 40 tahun yang gempal 96 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 dengan lutut yang lemah. 97 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 Mereka melawan spesimen fisik. 98 00:05:32,374 --> 00:05:35,335 Kami memuaskan kebutuhan mereka untuk berjuang. 99 00:05:35,419 --> 00:05:38,463 Belum lagi apa yang akan kau lakukan untuk aku. 100 00:05:38,547 --> 00:05:41,091 - untukmu? - aku akan menolong dirimu 101 00:05:41,175 --> 00:05:43,969 dan istrimu, dan anakmu yang masih dikandungan. 102 00:05:44,052 --> 00:05:47,014 kau tahu, sungguh menolong keluarga yang dalam krisis. 103 00:05:47,097 --> 00:05:48,807 apa yang aku lakukan untuk hidup 104 00:05:48,891 --> 00:05:51,894 tidak menyediakan banyak kesempatan untuk merasa enak dengan diriku sendiri. 105 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 - tidak, aku tak bisa membayangkan itu terjadi. 106 00:05:55,189 --> 00:05:56,732 dengar, aku akan pergi ke polisi. 107 00:05:56,815 --> 00:05:59,776 - mau bilang apa? kau akan terdengar gila 108 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 dan kau tak akan bisa membuktikan apapun. 109 00:06:02,112 --> 00:06:04,323 - kita lihat saja. 110 00:06:06,783 --> 00:06:09,620 - kau bisa meninggalkan buat keluargamu uang milyaran. 111 00:06:19,004 --> 00:06:20,422 Dodge. 112 00:06:22,090 --> 00:06:23,467 sudah berapa kalikah 113 00:06:23,550 --> 00:06:26,803 sejak diagnosamu itu, kau akan melakukan apapun 114 00:06:26,887 --> 00:06:29,932 untuk memastikan keluargamu akan terjamin setelah kau meninggal? 115 00:06:34,061 --> 00:06:37,022 Well, inilah kesempatanmu untuk "melakukan apapun". 116 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 jika kau mau mendengar lebih banyak, 117 00:06:43,070 --> 00:06:45,906 aku akan menyelesaikan minumku ini di balkon. 118 00:07:10,305 --> 00:07:13,100 menurut pengalamanku, sebaiknya aku bicara dahulu untuk sementara 119 00:07:13,183 --> 00:07:15,394 dan kau tinggal mendengarkan dengan pikiran terbuka. 120 00:07:15,477 --> 00:07:17,688 bisakah melakukan itu untukku, Dodge? 121 00:07:22,776 --> 00:07:26,947 jadi... beginilah cara kau akan diburu. 122 00:07:26,971 --> 00:07:28,971 Translated by: Fitrah Riyadi 20200627