1 00:00:04,258 --> 00:00:06,927 CU CÂTEVA ZILE MAI DEVREME 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,927 Dodge Tynes revine puternic, 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,555 trece de Vanderbilt Wilson, îl lasă în urmă pe Notre Dame. 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,350 Acum sunt cu toții spectatori. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,310 Se desparte de grup, 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 mărindu-și avantajul cu fiecare pas. 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,230 Intră pe ultima turnantă. 8 00:00:21,313 --> 00:00:23,607 Nu mai e nimeni în fața lui. 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,610 Dodge Tynes câștigă cursa de 400 de metri! 10 00:00:26,693 --> 00:00:29,279 45.46 secunde, 11 00:00:29,363 --> 00:00:33,242 un nou record al universității Michigan. 12 00:00:33,325 --> 00:00:35,452 Un rezultat pentru cărțile de istorie. Dodge Tynes. 13 00:00:35,536 --> 00:00:39,623 Figurantul nerecrutat de nimeni a câștigat. 14 00:03:17,155 --> 00:03:19,700 - Bună. - Bună. 15 00:03:19,783 --> 00:03:22,578 Vrei micul dejun? 16 00:03:22,661 --> 00:03:24,329 Mulțumesc. 17 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Omletă, afine, pâine prăjită, cafea. 18 00:03:27,791 --> 00:03:30,210 Dumnezeule. 19 00:03:30,294 --> 00:03:31,753 - Nu e bine? - Dumnezeule. 20 00:03:31,837 --> 00:03:34,715 - Dumnezeule. - Am crezut că ouăle îți fac bine. 21 00:03:34,798 --> 00:03:37,092 Untul e de vină. 22 00:03:37,176 --> 00:03:38,802 Rahat. 23 00:03:38,886 --> 00:03:40,971 Scuze, iubito. Am crezut că-ți plac lactatele. 24 00:03:45,517 --> 00:03:46,852 Ești bine? 25 00:03:46,935 --> 00:03:49,271 Îmi plac lactatele. 26 00:03:49,354 --> 00:03:51,648 Doar că micuțului Thumper nu prea îi plac. 27 00:03:51,732 --> 00:03:53,650 Nici puiul, nici legumele. 28 00:03:53,734 --> 00:03:55,319 Mulțumesc. A fost drăguț din partea ta totuși. 29 00:03:55,402 --> 00:03:57,905 Mersi pentru sărutul plin de vomă. Frumos. 30 00:03:57,988 --> 00:03:59,907 Crezi că am putea ajunge acasă săptămâna asta? 31 00:03:59,990 --> 00:04:02,201 Trebuie să iau cutia aia din foaier. 32 00:04:02,284 --> 00:04:04,870 - Da. Mă ocup eu. - Și de cărămida aia. 33 00:04:04,953 --> 00:04:06,997 De fiecare dată când calc pe ea, sare imediat. 34 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 Casa, cărămida, și celelalte, 35 00:04:08,999 --> 00:04:11,251 o să le fac pe toate după ce termin cu planurile astea. 36 00:04:11,335 --> 00:04:13,837 Știu. Și o să fii grozav. 37 00:04:13,921 --> 00:04:15,255 Ești întotdeauna grozav. 38 00:04:15,339 --> 00:04:17,841 Nu-mi ascunde lucruri, bine? 39 00:04:17,925 --> 00:04:19,468 Am găsit facturile. 40 00:04:19,551 --> 00:04:22,596 Înștiințările de retrocedare nu stau în spatele vitaminelor. 41 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Ca și contabil al tău, pot folosi orice sistem de îndosariere doresc. 42 00:04:25,766 --> 00:04:26,892 Da? 43 00:04:26,975 --> 00:04:28,352 Nu le ascundeam de tine, 44 00:04:28,435 --> 00:04:30,354 vreau doar să te concentrezi la ce ai de făcut. 45 00:04:30,437 --> 00:04:32,773 Sunt concentrat, bine? Și am câteva piste bune. 46 00:04:32,856 --> 00:04:35,442 Și o să obțin finanțarea. 47 00:04:35,526 --> 00:04:37,861 Trebuie să plec. 48 00:04:37,945 --> 00:04:39,488 Hei. 49 00:04:41,615 --> 00:04:45,118 1,238 de dolari și 48 de cenți. 50 00:04:45,202 --> 00:04:47,746 Atât aveam când ne-am căsătorit. 51 00:04:47,829 --> 00:04:51,583 220,000 de dolari: venitul nostru brut când am cumpărat casa asta, 52 00:04:51,667 --> 00:04:54,294 și am renovat-o de la zero. 53 00:04:55,546 --> 00:04:57,297 Ne-am construit o viață împreună. 54 00:04:57,381 --> 00:04:59,508 O să ne descurcăm. 55 00:04:59,591 --> 00:05:01,552 Da, știu. 56 00:05:02,719 --> 00:05:05,013 220,000 de dolari datorii. 57 00:05:05,097 --> 00:05:07,307 Zilele bune de odinioară. 58 00:05:10,894 --> 00:05:12,312 Te iubesc. 59 00:05:14,565 --> 00:05:17,109 Dle Pierce, apreciez timpul dvs. 60 00:05:17,192 --> 00:05:18,735 O să trec direct la subiect, bine? 61 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 Clădirea ta? E o navă care se scufundă. 62 00:05:21,071 --> 00:05:22,823 Bine? De fapt, e deja sub apă, 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,408 și e plină de găuri. 64 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Dar asta nu înseamnă că nu poate fi salvată. 65 00:05:27,160 --> 00:05:28,662 Investiții în restructurare corporativă. 66 00:05:28,745 --> 00:05:30,873 Ele au ridicat această clădire. 67 00:05:30,956 --> 00:05:32,291 - Deci... - Exact. Și după cum puteți vedea 68 00:05:32,374 --> 00:05:34,626 - din prospect... - Nu investesc 69 00:05:34,710 --> 00:05:38,130 în ceva bazat pe niște schițe ale unui proiect ipotetic. 70 00:05:38,213 --> 00:05:41,216 Investesc doar în ceva concret. 71 00:05:41,300 --> 00:05:43,260 Așa că, te rog, adu-mi numerele reale, bine? 72 00:05:43,343 --> 00:05:45,262 Inclusiv costurile. Arată-mi cea mai bună ofertă a ta. 73 00:05:45,345 --> 00:05:47,139 Bine? Adu-mi acele estimări. 74 00:05:47,222 --> 00:05:48,557 Trebuie să plec. 75 00:05:51,852 --> 00:05:53,729 Pentru viitorul prinț Tynes. 76 00:05:53,812 --> 00:05:56,565 Norocosule. Trei copii, toate fete. 77 00:05:56,648 --> 00:05:57,900 Până și câinele e femelă. 78 00:05:57,983 --> 00:06:01,028 Și tu afli că ai un băiat. Nu e corect. 79 00:06:01,111 --> 00:06:03,739 Te rog. Îți place să fii înconjurat de fetele lui tata. 80 00:06:03,822 --> 00:06:06,325 Îmi place, dar uneori mi-aș dori pe cineva 81 00:06:06,408 --> 00:06:08,243 cu care să mă uit la fotbal sau cu care să trag vânturi. 82 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Tu nu faci asta cu el, Janice? 83 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Serios, omule, e o binecuvântare. 84 00:06:11,788 --> 00:06:13,916 Ai un moștenitor. 85 00:06:16,418 --> 00:06:17,544 Revin imediat. 86 00:06:23,592 --> 00:06:26,303 Când te piși pe aleea mea, vagabonzii sunt confuzi, 87 00:06:26,386 --> 00:06:28,805 pentru că deja și-au marcat teritoriul. 88 00:06:30,682 --> 00:06:32,476 Bine, omule, care e problema? 89 00:06:32,559 --> 00:06:34,978 Cum pot să am un moștenitor, 90 00:06:35,062 --> 00:06:37,606 când tot ce pot să-i las e un munte de datorii? 91 00:06:37,689 --> 00:06:39,900 D., știu că situația e nasoală. 92 00:06:39,983 --> 00:06:41,401 Am investit tot ce-am avut în The Carrington. 93 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 Ca să nu mai zic de banii celorlalți oameni. 94 00:06:43,195 --> 00:06:47,533 Nu sunt un investitor oarecare ai cărui bani i-ai pierdut. 95 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 Sunt prietenul tău cel mai bun... 96 00:06:49,910 --> 00:06:53,163 ai cărui bani i-ai pierdut. 97 00:06:53,247 --> 00:06:55,290 Nu e amuzant, omule. Mă omoară. 98 00:06:55,374 --> 00:06:56,875 Nici eu nu sunt prea încântat. 99 00:06:56,959 --> 00:06:58,710 Nu știu dacă ai observat, 100 00:06:58,794 --> 00:07:01,004 dar locul ăsta nu e chiar o mină de aur. 101 00:07:01,088 --> 00:07:03,465 50 de miare e o sumă mare pentru mine, 102 00:07:03,549 --> 00:07:06,385 dar mi-i dai când poți. 103 00:07:09,304 --> 00:07:13,267 Uită-te la ea. Motoarele Van Buren. 104 00:07:13,350 --> 00:07:15,018 Pe vremuri, când semnul ăla era luminat, 105 00:07:15,102 --> 00:07:17,187 îl puteai vedea de oriunde din oraș. 106 00:07:19,231 --> 00:07:20,732 Îți amintești vara aia, 107 00:07:20,816 --> 00:07:22,568 când taică-tu ne-a dus să lucrăm la Paint Room? 108 00:07:22,651 --> 00:07:26,613 Da, am adus-o pe Penny... 109 00:07:26,697 --> 00:07:28,073 - care era numele ei? - Penny Talesco. 110 00:07:28,156 --> 00:07:29,700 - Penny Talesco. - Și pe Tammy Polnechek. 111 00:07:31,243 --> 00:07:32,703 Taică-miu ne-a prins fumând 112 00:07:32,786 --> 00:07:34,746 țigările lui, Chesterfield, în tunelurile subterane. 113 00:07:34,830 --> 00:07:36,415 Da, am crezut că o să facă infarct. 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,041 Da. 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Dacă fumul ar fi ajuns în acele tuneluri, 116 00:07:39,835 --> 00:07:41,503 am fi aruncat în aer jumătate din fabrică. 117 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 Ce prostie. 118 00:07:43,338 --> 00:07:44,506 Da, dar ne-am distrat. 119 00:07:44,590 --> 00:07:48,343 Uite, omule, o să vină și vremuri mai bune. 120 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Rezistă. 121 00:07:50,762 --> 00:07:53,640 Trebuie să mă duc să verific butoaiele. 122 00:07:53,724 --> 00:07:55,058 - Ești bine? - Da. 123 00:07:55,142 --> 00:07:56,351 - Da? - Sunt bine. 124 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 Dacă o să mai fiu nevoit să vin aici, 125 00:07:57,644 --> 00:07:59,062 o să-ți numești copilul Looger. 126 00:08:12,826 --> 00:08:14,828 Fără unt de data asta. 127 00:08:45,826 --> 00:08:47,828 Traducerea și adaptarea: jarvis