1 00:00:04,421 --> 00:00:07,674 UNS DIAS ANTES 2 00:00:07,758 --> 00:00:11,851 Dodge Tynes vem em força, passa por Vanderbilt Wilson, 3 00:00:12,264 --> 00:00:16,431 e deixa Notre Dame para trás. Agora são todos só espectadores. 4 00:00:16,433 --> 00:00:20,101 Ele começou atrás e aumenta a sua liderança a cada passo. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,503 Até à última volta. 6 00:00:21,505 --> 00:00:23,899 Nada além da luz do dia pela frente. 7 00:00:24,479 --> 00:00:27,236 Dodge Tynes vence os 400 metros. 8 00:00:27,238 --> 00:00:29,854 45,46 segundos, 9 00:00:29,856 --> 00:00:33,033 um novo recorde da Universidade de Michigan. 10 00:00:33,116 --> 00:00:35,769 Ponham isto nos livros. Dodge Tynes. 11 00:00:35,771 --> 00:00:39,081 O não recrutado não é mais do que um vencedor. 12 00:02:13,300 --> 00:02:16,303 BERÇO CONVERSÍVEL 13 00:03:07,982 --> 00:03:09,382 ÚLTIMA NOTIFICAÇÃO 14 00:03:09,671 --> 00:03:11,071 COMPANHIA DA ÁGUA 15 00:03:12,117 --> 00:03:13,521 AVISO DÍVIDAS HIPOTECÁRIAS 16 00:03:17,155 --> 00:03:19,283 - Olá tu. - Olá tu. 17 00:03:20,022 --> 00:03:21,620 Queres pequeno-almoço? 18 00:03:22,661 --> 00:03:24,371 Obrigada. 19 00:03:24,454 --> 00:03:26,894 Uma omelete, mirtilos, torradas, café. 20 00:03:28,925 --> 00:03:30,510 Deus. 21 00:03:30,512 --> 00:03:32,208 - Não é bom? - Meu Deus. 22 00:03:32,210 --> 00:03:34,673 - Meu Deus. - Pensei que ovos estavam bem. 23 00:03:34,675 --> 00:03:37,357 - Ray. - É a manteiga. 24 00:03:37,359 --> 00:03:38,842 Merda. 25 00:03:39,264 --> 00:03:41,789 Desculpa, querida. Pensei que estavas bem com lacticínios. 26 00:03:45,809 --> 00:03:47,226 Estás bem? 27 00:03:48,035 --> 00:03:49,662 Estou bem com lacticínios. 28 00:03:49,664 --> 00:03:51,383 O pequeno futebolista é que não se dá com lacticínios. 29 00:03:51,385 --> 00:03:53,679 Ou frango ou qualquer coisa verde. 30 00:03:53,681 --> 00:03:55,400 Obrigada. No entanto, foste um querido. 31 00:03:55,402 --> 00:03:57,863 Obrigado pelo beijo de vómito. Foi porreiro. 32 00:03:58,511 --> 00:04:00,612 Achas que podemos montar o berço esta semana? 33 00:04:00,761 --> 00:04:02,798 Tenho de tirar a caixa da entrada. 34 00:04:02,800 --> 00:04:04,870 - Sim. Eu trato do berço. - E do tijolo solto. 35 00:04:04,872 --> 00:04:07,037 Sempre que o pisas, sai logo. 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,129 O berço, o tijolo solto e tudo o resto, 37 00:04:09,131 --> 00:04:11,604 trato assim que terminar as apresentações. 38 00:04:11,606 --> 00:04:14,046 Eu sei. E vais ser fantástico. 39 00:04:14,259 --> 00:04:15,666 És sempre fantástico. 40 00:04:15,668 --> 00:04:18,008 Não me escondas coisas. 41 00:04:18,600 --> 00:04:20,014 Encontrei as contas. 42 00:04:20,016 --> 00:04:22,793 As notificações não devem ficar atrás das vitaminas. 43 00:04:22,795 --> 00:04:25,978 Como tua contabilista, posso usar o sistema de arquivo que quiser. 44 00:04:25,980 --> 00:04:27,389 Podes? 45 00:04:27,391 --> 00:04:30,528 Não as estava a esconder de ti, só quero que te foques no trabalho. 46 00:04:30,746 --> 00:04:33,065 Estou focado. E tenho óptimas pistas. 47 00:04:33,067 --> 00:04:34,650 E vou conseguir financiamento. 48 00:04:35,651 --> 00:04:37,066 Tenho de ir. 49 00:04:42,018 --> 00:04:45,158 1,238.48. 50 00:04:45,160 --> 00:04:47,829 É o que tínhamos quando nos casámos. 51 00:04:48,373 --> 00:04:52,477 Devíamos 220 mil dólares quando comprámos esta casa 52 00:04:52,479 --> 00:04:54,209 para a remodelar completamente. 53 00:04:55,649 --> 00:04:57,297 Construímos uma vida juntos. 54 00:04:57,876 --> 00:04:59,508 Vamos ficar bem. 55 00:05:00,336 --> 00:05:01,783 Sim, eu sei. 56 00:05:02,678 --> 00:05:06,223 Uma dívida de 220 mil. Que bons velhos tempos. 57 00:05:11,395 --> 00:05:12,803 Amo-te. 58 00:05:15,115 --> 00:05:17,069 Sr. Pierce, agradeço o seu tempo. 59 00:05:17,071 --> 00:05:18,900 Deixe-me ir directo ao assunto. 60 00:05:18,902 --> 00:05:21,905 O seu edifício, é um navio a naufragar. 61 00:05:21,907 --> 00:05:24,624 De facto, já está debaixo de água e cheio de buracos. 62 00:05:24,952 --> 00:05:27,035 Mas não significa que não possa ser resgatado. 63 00:05:27,037 --> 00:05:28,957 Investir em activos em risco. 64 00:05:28,959 --> 00:05:31,457 Foi isso que colocou este mármore debaixo dos nossos pés. 65 00:05:31,459 --> 00:05:33,625 Exacto. E como vê neste folheto... 66 00:05:33,627 --> 00:05:38,211 Não invisto em desenhos de como algo podia ser. 67 00:05:38,213 --> 00:05:41,216 Só investo com base no que é agora. 68 00:05:41,300 --> 00:05:43,652 Então traga-me os números reais. 69 00:05:43,654 --> 00:05:46,305 Sem maquilhagem. E dê-me a sua melhor previsão. 70 00:05:46,307 --> 00:05:48,726 - De acordo. - Traga-me números. Tenho de ir. 71 00:05:51,810 --> 00:05:53,729 Ao futuro príncipe Tynes. 72 00:05:53,731 --> 00:05:55,223 Sacana sortudo. 73 00:05:55,231 --> 00:05:56,900 Três vezes, todas raparigas. 74 00:05:56,901 --> 00:05:58,449 Até o cão é fêmea. 75 00:05:58,637 --> 00:06:01,069 E o teu já tem um pauzito. É injusto. 76 00:06:01,071 --> 00:06:04,698 Anda lá. Adoras estar rodeado pelas meninas do papá. 77 00:06:04,700 --> 00:06:08,202 Mas às vezes gostava que alguém visse futebol e peidasse comigo. 78 00:06:08,204 --> 00:06:09,997 Não fazes isso com ele, Janice? 79 00:06:09,999 --> 00:06:13,874 A sério, meu, que bênção. Tens um herdeiro ao trono. 80 00:06:16,502 --> 00:06:17,905 Volto já. 81 00:06:23,768 --> 00:06:26,698 Quando mijas no meu beco, os vagabundos ficam confusos 82 00:06:26,700 --> 00:06:28,786 porque já marcaram o seu território. 83 00:06:31,055 --> 00:06:32,806 Está bem, meu, qual é o problema? 84 00:06:33,519 --> 00:06:37,646 Como posso ter um herdeiro se só deixo um monte de dívidas? 85 00:06:37,648 --> 00:06:42,013 - D, sei que as coisas estão más. - Investi tudo no Carrington. 86 00:06:42,015 --> 00:06:43,936 Já para não falar dos outros que investiram. 87 00:06:43,938 --> 00:06:47,533 Não sou um qualquer investidor cujo dinheiro perdeste. 88 00:06:47,535 --> 00:06:49,910 Sou o teu melhor amigo... 89 00:06:49,912 --> 00:06:53,121 cujo dinheiro perdeste. 90 00:06:53,123 --> 00:06:55,035 Não tem piada, meu. Está a dar cabo de mim. 91 00:06:55,037 --> 00:06:56,917 Também não estou radiante com isso. 92 00:06:56,919 --> 00:07:01,004 Não sei se reparaste, mas este lugar não é bem uma mina de ouro. 93 00:07:01,419 --> 00:07:03,796 50 mil é muito dinheiro para mim. 94 00:07:03,798 --> 00:07:06,550 Mas só quero que o devolvas quando tiveres de sobra. 95 00:07:09,344 --> 00:07:10,747 Olha para ela. 96 00:07:11,169 --> 00:07:13,457 Van Buren Motors. 97 00:07:13,459 --> 00:07:15,378 Antigamente, quando acendiam o letreiro, 98 00:07:15,380 --> 00:07:17,257 podia-se vê-lo de qualquer parte da cidade. 99 00:07:19,770 --> 00:07:22,899 Lembras-te daquele Verão, quando o teu pai nos pôs a trabalhar na Sala de Pintura? 100 00:07:23,399 --> 00:07:25,548 Sim, levámos a Penny. 101 00:07:26,254 --> 00:07:28,321 - Qual era o nome dela? - Penny Talesco. 102 00:07:28,323 --> 00:07:30,323 - Penny Talesco. - E a Tammy Polnechek. 103 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 O meu pai apanhou-nos a fumar os seus Chesterfields nos túneis. 104 00:07:34,957 --> 00:07:36,815 Pensei que ele ia ter um ataque coronário. 105 00:07:36,817 --> 00:07:39,915 Se os vapores da tinta tivessem entrado nos túneis, 106 00:07:39,917 --> 00:07:41,585 meia fábrica teria explodido. 107 00:07:42,199 --> 00:07:45,087 - Estupidez. - Sim, mas divertido. 108 00:07:45,089 --> 00:07:46,501 Olha, meu. 109 00:07:46,502 --> 00:07:48,675 Melhores dias virão. 110 00:07:48,677 --> 00:07:50,185 Aguenta-te aí. 111 00:07:50,803 --> 00:07:53,722 Tenho de ir ver os barris. 112 00:07:53,724 --> 00:07:55,225 - Estás bem? - Estou. 113 00:07:55,227 --> 00:07:56,643 - Estás? - Estou bem. 114 00:07:56,645 --> 00:07:59,291 Se tiver de voltar aqui, o teu bebé chamar-se-á Looger. 115 00:08:13,288 --> 00:08:15,077 Desta vez sem manteiga. 116 00:08:44,785 --> 00:08:47,759 Tradução imfreemozart