1
00:00:10,469 --> 00:00:12,221
- Nixon.
- Dle Sellars,
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,389
am călătorit un sfert de glob
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,767
pentru o vânătoare care a durat
mai puțin de o oră.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,393
E Johannesburg din nou.
5
00:00:18,477 --> 00:00:19,686
Trebuie să discutăm politica
de rambursare a banilor.
6
00:00:19,770 --> 00:00:22,189
Îmi cer scuze.
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,359
Nu e calitatea produsului
pe care o meritați,
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,736
nici serviciile pe care încearcă
să vi le ofere Fondul Tiro.
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,613
O să mă revanșez la următoarea vânătoare.
10
00:00:29,696 --> 00:00:30,948
Ai cuvântul meu.
11
00:00:31,031 --> 00:00:33,408
Îmi pare rău, Dodge.
12
00:00:39,623 --> 00:00:41,208
Bine. Acum...
13
00:00:53,846 --> 00:00:55,264
Dle?
14
00:00:55,347 --> 00:00:57,307
Tynes a ieșit din baie.
15
00:00:57,391 --> 00:00:58,934
Într-un sac de plastic.
16
00:00:59,017 --> 00:01:00,561
Nu la viteza asta.
17
00:01:00,644 --> 00:01:03,021
Trăiește.
18
00:01:09,319 --> 00:01:10,946
Bravo, Dodge.
19
00:01:18,871 --> 00:01:21,123
Ați sunat la familia Tynes.
Lăsați un mesaj.
20
00:01:22,708 --> 00:01:25,294
Dodge, sunt Jerry Pierce.
21
00:01:25,377 --> 00:01:26,837
Nu te-am prins pe celular,
22
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
așa că m-am gândit să te sun acasă...
23
00:01:28,422 --> 00:01:30,507
Îmi pare rău că te-am refuzat
cu clădirea Carrington,
24
00:01:30,591 --> 00:01:31,925
dar m-am gândit la ceva.
25
00:01:32,009 --> 00:01:34,261
Ce-ai zice dacă ai supraveghea
proiecte pentru mine?
26
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
Știu că nu e același lucru
ca administrarea propriei companii,
27
00:01:36,763 --> 00:01:40,017
dar mi-ar plăcea să am
un om ca tine în echipa mea.
28
00:01:40,100 --> 00:01:43,103
Așa că te rog, sună-mă.
29
00:01:58,619 --> 00:02:00,829
Ce naiba?
30
00:02:14,134 --> 00:02:15,469
Rahat.
31
00:02:15,552 --> 00:02:17,513
14 Wolverine,
13 Wolverine...
32
00:02:17,596 --> 00:02:20,098
Bine, azi vom alerga 800 de metri,
33
00:02:20,182 --> 00:02:22,768
- până la poștă, și înapoi la brutărie.
- 11 Wolverine, 10 Wolverine,
34
00:02:22,851 --> 00:02:26,104
9 Wolverine,
8 Wolverine,
35
00:02:26,188 --> 00:02:28,357
- 7 Wolverine...
- Dodge,
36
00:02:28,440 --> 00:02:30,359
avem 150,000 de dolari în cont.
37
00:02:30,442 --> 00:02:31,568
5 Wolverine...
38
00:02:31,652 --> 00:02:33,278
Știu că Jerry Pierce
39
00:02:33,362 --> 00:02:34,780
nu a acceptat oferta ta.
40
00:02:34,863 --> 00:02:37,324
Unde ești? Sună-mă.
41
00:02:37,407 --> 00:02:38,325
1 Wolverine.
42
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
Ce zice?
43
00:02:40,327 --> 00:02:42,621
Fiule, ești bine?
44
00:02:42,704 --> 00:02:43,789
Nu.
45
00:02:52,798 --> 00:02:58,637
Dacă țipi sau chemi pe cineva,
46
00:02:58,720 --> 00:03:02,391
câțiva din acești oameni
nevinovați ar putea păți ceva.
47
00:03:02,474 --> 00:03:05,644
Și ei n-au fost de acord
să ia parte la vânătoare.
48
00:03:07,729 --> 00:03:09,982
Să ne plimbăm puțin.
49
00:03:20,284 --> 00:03:21,368
Looger, sunt Val.
50
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Ești cu Dodge?
51
00:03:22,536 --> 00:03:24,329
Bine, ascultă,
52
00:03:24,413 --> 00:03:27,374
azi dimineață tocmai am primit
150,000 de dolari în cont.
53
00:03:27,457 --> 00:03:29,126
Dodge a zis că e dintr-o afacere
despre care tocmai am aflat
54
00:03:29,209 --> 00:03:31,170
că nu există,
și acum nu pot să dau de el.
55
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
Nu, Looger, îți spun, ceva nu e în regulă.
56
00:03:33,922 --> 00:03:35,174
Cred că are necazuri.
57
00:03:35,257 --> 00:03:37,593
Așa.
Ușurel...
58
00:03:37,676 --> 00:03:39,720
până la liftul de acolo.
59
00:03:39,803 --> 00:03:42,431
O să urcăm până la mezanin,
60
00:03:42,514 --> 00:03:45,434
după care mergem la docuri.
61
00:03:45,517 --> 00:03:48,103
Cum sună asta?
62
00:03:48,187 --> 00:03:50,272
Haide.
63
00:03:54,985 --> 00:03:57,070
Reagan.
64
00:04:12,336 --> 00:04:14,880
Nenorocitule.
65
00:04:25,474 --> 00:04:26,808
Impresionant.
66
00:04:45,285 --> 00:04:48,622
Se pare că dl Tynes
a scăpat de Nixon și Reagan,
67
00:04:48,705 --> 00:04:50,749
doar la câteva minute distanță.
68
00:04:50,832 --> 00:04:52,501
Ți-am zis eu
că o să fie un concurent bun.
69
00:04:52,584 --> 00:04:53,794
Da, dle.
70
00:04:53,877 --> 00:04:54,920
Păi,
71
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
mă duc să urmăresc jucătorii.
72
00:05:06,557 --> 00:05:07,432
Vezi pe unde mergi!
73
00:05:22,364 --> 00:05:23,824
Băga-mi-aș!
74
00:05:31,164 --> 00:05:33,500
E totul în regulă acolo?
75
00:05:33,584 --> 00:05:36,295
Te-am văzut căzând
de pe partea cealaltă a străzii.
76
00:05:36,378 --> 00:05:38,046
Da.
77
00:05:38,130 --> 00:05:40,299
E teafăr.
Mulțumesc, dle polițist.
78
00:05:40,382 --> 00:05:43,302
Nu vorbeam cu tine.
Vorbeam cu tipul plin de sânge.
79
00:05:51,310 --> 00:05:52,936
Da, sunt bine, dle.
80
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
Data viitoare să nu mai fugi ca un maniac.
81
00:05:55,272 --> 00:05:57,733
Iertați-mi prietenul, dle polițist.
82
00:05:57,816 --> 00:06:01,945
A întârziat la testul
cu ultrasunete al soției lui.
83
00:06:02,029 --> 00:06:04,198
Astăzi...
84
00:06:04,281 --> 00:06:07,242
e ziua când află sexul copilului.
85
00:06:07,326 --> 00:06:10,245
E o zi foarte importantă,
nu-i așa, prietene?
86
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
Da.
87
00:06:13,582 --> 00:06:14,499
Bine.
88
00:06:14,583 --> 00:06:15,501
Felicitări.
89
00:06:15,584 --> 00:06:16,668
Să mergi la un doctor
să se uite la nasul ăla.
90
00:06:16,752 --> 00:06:18,295
Bine.
91
00:06:35,646 --> 00:06:37,981
Hei!
92
00:06:57,334 --> 00:07:00,712
Fătălăul ala băutor de ceai
nu mai e aici să te salveze, este?
93
00:07:29,408 --> 00:07:32,077
Următoarea oprire, stația Fort-Cass.
94
00:08:06,236 --> 00:08:07,988
Ascultă aici, Benny Hill.
95
00:08:08,071 --> 00:08:10,199
Aveam ținta în custodie acolo.
96
00:08:10,282 --> 00:08:11,950
Ai intervenit între mine și ținta mea.
97
00:08:12,034 --> 00:08:14,244
Ai încălcat regulile vânătorii.
98
00:08:14,328 --> 00:08:17,080
În primul rând, știu regulile
mai bine ca oricine.
99
00:08:17,164 --> 00:08:20,000
Tu doar ai prins prada
într-un loc public,
100
00:08:20,083 --> 00:08:22,753
fapt care neagă posibilitatea
oricărei custodii.
101
00:08:22,836 --> 00:08:26,173
Dacă te-aș fi atacat pe tine
și pe pradă la docuri,
102
00:08:26,256 --> 00:08:28,008
în spatele clădirii,
care e privată și securizată,
103
00:08:28,091 --> 00:08:30,344
atunci, da, ai fi avut tot dreptul,
104
00:08:30,427 --> 00:08:31,517
și orice interferență din partea mea
105
00:08:31,518 --> 00:08:32,971
ar fi fost considerată
o încălcare a regulilor.
106
00:08:33,055 --> 00:08:34,806
Dar aici n-a fost cazul.
107
00:08:36,183 --> 00:08:38,268
Și în al doilea rând,
108
00:08:38,352 --> 00:08:41,146
o să-ți iei mâinile de pe
costumul meu imediat,
109
00:08:41,230 --> 00:08:44,775
altfel o să-ți scot coiul stâng.
110
00:08:52,533 --> 00:08:55,786
Cum spui tu, dle Belvedere.
111
00:09:02,918 --> 00:09:05,838
Puștiul i-a lăsat pe Reagan
și pe Nixon cu buza umflată,
112
00:09:05,921 --> 00:09:07,464
de două ori.
113
00:09:07,548 --> 00:09:09,383
Ceilalți vânători?
114
00:09:09,466 --> 00:09:11,802
Toți sunt în apropiere.
115
00:09:11,885 --> 00:09:14,221
Dodge poate că se simte
în siguranță în acel tren,
116
00:09:14,304 --> 00:09:15,931
dar asta n-o să dureze mult.
117
00:09:20,304 --> 00:09:23,931
Traducerea și adaptarea: jarvis