1 00:00:10,469 --> 00:00:12,221 - Nixon. - Dle Sellars, 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,389 am călătorit un sfert de glob 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,767 pentru o vânătoare care a durat mai puțin de o oră. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,393 E Johannesburg din nou. 5 00:00:18,477 --> 00:00:19,686 Trebuie să discutăm politica de rambursare a banilor. 6 00:00:19,770 --> 00:00:22,189 Îmi cer scuze. 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,359 Nu e calitatea produsului pe care o meritați, 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,736 nici serviciile pe care încearcă să vi le ofere Fondul Tiro. 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,613 O să mă revanșez la următoarea vânătoare. 10 00:00:29,696 --> 00:00:30,948 Ai cuvântul meu. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,408 Îmi pare rău, Dodge. 12 00:00:39,623 --> 00:00:41,208 Bine. Acum... 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 Dle? 14 00:00:55,347 --> 00:00:57,307 Tynes a ieșit din baie. 15 00:00:57,391 --> 00:00:58,934 Într-un sac de plastic. 16 00:00:59,017 --> 00:01:00,561 Nu la viteza asta. 17 00:01:00,644 --> 00:01:03,021 Trăiește. 18 00:01:09,319 --> 00:01:10,946 Bravo, Dodge. 19 00:01:18,871 --> 00:01:21,123 Ați sunat la familia Tynes. Lăsați un mesaj. 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,294 Dodge, sunt Jerry Pierce. 21 00:01:25,377 --> 00:01:26,837 Nu te-am prins pe celular, 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 așa că m-am gândit să te sun acasă... 23 00:01:28,422 --> 00:01:30,507 Îmi pare rău că te-am refuzat cu clădirea Carrington, 24 00:01:30,591 --> 00:01:31,925 dar m-am gândit la ceva. 25 00:01:32,009 --> 00:01:34,261 Ce-ai zice dacă ai supraveghea proiecte pentru mine? 26 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 Știu că nu e același lucru ca administrarea propriei companii, 27 00:01:36,763 --> 00:01:40,017 dar mi-ar plăcea să am un om ca tine în echipa mea. 28 00:01:40,100 --> 00:01:43,103 Așa că te rog, sună-mă. 29 00:01:58,619 --> 00:02:00,829 Ce naiba? 30 00:02:14,134 --> 00:02:15,469 Rahat. 31 00:02:15,552 --> 00:02:17,513 14 Wolverine, 13 Wolverine... 32 00:02:17,596 --> 00:02:20,098 Bine, azi vom alerga 800 de metri, 33 00:02:20,182 --> 00:02:22,768 - până la poștă, și înapoi la brutărie. - 11 Wolverine, 10 Wolverine, 34 00:02:22,851 --> 00:02:26,104 9 Wolverine, 8 Wolverine, 35 00:02:26,188 --> 00:02:28,357 - 7 Wolverine... - Dodge, 36 00:02:28,440 --> 00:02:30,359 avem 150,000 de dolari în cont. 37 00:02:30,442 --> 00:02:31,568 5 Wolverine... 38 00:02:31,652 --> 00:02:33,278 Știu că Jerry Pierce 39 00:02:33,362 --> 00:02:34,780 nu a acceptat oferta ta. 40 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Unde ești? Sună-mă. 41 00:02:37,407 --> 00:02:38,325 1 Wolverine. 42 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 Ce zice? 43 00:02:40,327 --> 00:02:42,621 Fiule, ești bine? 44 00:02:42,704 --> 00:02:43,789 Nu. 45 00:02:52,798 --> 00:02:58,637 Dacă țipi sau chemi pe cineva, 46 00:02:58,720 --> 00:03:02,391 câțiva din acești oameni nevinovați ar putea păți ceva. 47 00:03:02,474 --> 00:03:05,644 Și ei n-au fost de acord să ia parte la vânătoare. 48 00:03:07,729 --> 00:03:09,982 Să ne plimbăm puțin. 49 00:03:20,284 --> 00:03:21,368 Looger, sunt Val. 50 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Ești cu Dodge? 51 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 Bine, ascultă, 52 00:03:24,413 --> 00:03:27,374 azi dimineață tocmai am primit 150,000 de dolari în cont. 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 Dodge a zis că e dintr-o afacere despre care tocmai am aflat 54 00:03:29,209 --> 00:03:31,170 că nu există, și acum nu pot să dau de el. 55 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 Nu, Looger, îți spun, ceva nu e în regulă. 56 00:03:33,922 --> 00:03:35,174 Cred că are necazuri. 57 00:03:35,257 --> 00:03:37,593 Așa. Ușurel... 58 00:03:37,676 --> 00:03:39,720 până la liftul de acolo. 59 00:03:39,803 --> 00:03:42,431 O să urcăm până la mezanin, 60 00:03:42,514 --> 00:03:45,434 după care mergem la docuri. 61 00:03:45,517 --> 00:03:48,103 Cum sună asta? 62 00:03:48,187 --> 00:03:50,272 Haide. 63 00:03:54,985 --> 00:03:57,070 Reagan. 64 00:04:12,336 --> 00:04:14,880 Nenorocitule. 65 00:04:25,474 --> 00:04:26,808 Impresionant. 66 00:04:45,285 --> 00:04:48,622 Se pare că dl Tynes a scăpat de Nixon și Reagan, 67 00:04:48,705 --> 00:04:50,749 doar la câteva minute distanță. 68 00:04:50,832 --> 00:04:52,501 Ți-am zis eu că o să fie un concurent bun. 69 00:04:52,584 --> 00:04:53,794 Da, dle. 70 00:04:53,877 --> 00:04:54,920 Păi, 71 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 mă duc să urmăresc jucătorii. 72 00:05:06,557 --> 00:05:07,432 Vezi pe unde mergi! 73 00:05:22,364 --> 00:05:23,824 Băga-mi-aș! 74 00:05:31,164 --> 00:05:33,500 E totul în regulă acolo? 75 00:05:33,584 --> 00:05:36,295 Te-am văzut căzând de pe partea cealaltă a străzii. 76 00:05:36,378 --> 00:05:38,046 Da. 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,299 E teafăr. Mulțumesc, dle polițist. 78 00:05:40,382 --> 00:05:43,302 Nu vorbeam cu tine. Vorbeam cu tipul plin de sânge. 79 00:05:51,310 --> 00:05:52,936 Da, sunt bine, dle. 80 00:05:53,020 --> 00:05:55,189 Data viitoare să nu mai fugi ca un maniac. 81 00:05:55,272 --> 00:05:57,733 Iertați-mi prietenul, dle polițist. 82 00:05:57,816 --> 00:06:01,945 A întârziat la testul cu ultrasunete al soției lui. 83 00:06:02,029 --> 00:06:04,198 Astăzi... 84 00:06:04,281 --> 00:06:07,242 e ziua când află sexul copilului. 85 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 E o zi foarte importantă, nu-i așa, prietene? 86 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 Da. 87 00:06:13,582 --> 00:06:14,499 Bine. 88 00:06:14,583 --> 00:06:15,501 Felicitări. 89 00:06:15,584 --> 00:06:16,668 Să mergi la un doctor să se uite la nasul ăla. 90 00:06:16,752 --> 00:06:18,295 Bine. 91 00:06:35,646 --> 00:06:37,981 Hei! 92 00:06:57,334 --> 00:07:00,712 Fătălăul ala băutor de ceai nu mai e aici să te salveze, este? 93 00:07:29,408 --> 00:07:32,077 Următoarea oprire, stația Fort-Cass. 94 00:08:06,236 --> 00:08:07,988 Ascultă aici, Benny Hill. 95 00:08:08,071 --> 00:08:10,199 Aveam ținta în custodie acolo. 96 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 Ai intervenit între mine și ținta mea. 97 00:08:12,034 --> 00:08:14,244 Ai încălcat regulile vânătorii. 98 00:08:14,328 --> 00:08:17,080 În primul rând, știu regulile mai bine ca oricine. 99 00:08:17,164 --> 00:08:20,000 Tu doar ai prins prada într-un loc public, 100 00:08:20,083 --> 00:08:22,753 fapt care neagă posibilitatea oricărei custodii. 101 00:08:22,836 --> 00:08:26,173 Dacă te-aș fi atacat pe tine și pe pradă la docuri, 102 00:08:26,256 --> 00:08:28,008 în spatele clădirii, care e privată și securizată, 103 00:08:28,091 --> 00:08:30,344 atunci, da, ai fi avut tot dreptul, 104 00:08:30,427 --> 00:08:31,517 și orice interferență din partea mea 105 00:08:31,518 --> 00:08:32,971 ar fi fost considerată o încălcare a regulilor. 106 00:08:33,055 --> 00:08:34,806 Dar aici n-a fost cazul. 107 00:08:36,183 --> 00:08:38,268 Și în al doilea rând, 108 00:08:38,352 --> 00:08:41,146 o să-ți iei mâinile de pe costumul meu imediat, 109 00:08:41,230 --> 00:08:44,775 altfel o să-ți scot coiul stâng. 110 00:08:52,533 --> 00:08:55,786 Cum spui tu, dle Belvedere. 111 00:09:02,918 --> 00:09:05,838 Puștiul i-a lăsat pe Reagan și pe Nixon cu buza umflată, 112 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 de două ori. 113 00:09:07,548 --> 00:09:09,383 Ceilalți vânători? 114 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 Toți sunt în apropiere. 115 00:09:11,885 --> 00:09:14,221 Dodge poate că se simte în siguranță în acel tren, 116 00:09:14,304 --> 00:09:15,931 dar asta n-o să dureze mult. 117 00:09:20,304 --> 00:09:23,931 Traducerea și adaptarea: jarvis