1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 AmirH_Na زیرنویس از 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,221 نیکسون - آقای سلارز - 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,389 من برای شکاری که کمتر از یک ساعت طول کشید 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,767 یک چهارمِ کره رو سفر کردم 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,393 دوباره قضیه‌ی ژوهانسبورگ تکرار شده 8 00:00:18,477 --> 00:00:20,117 ما باید در مورد سیاست استرداد وجه‌تون صحبت کنیم 9 00:00:20,118 --> 00:00:22,189 عذر می‌خوام 10 00:00:22,272 --> 00:00:25,359 این محصول کیفیتی که شما لیاقتش رو دارید رو نداره 11 00:00:25,442 --> 00:00:27,736 و تیرو فاند هم نمی‌کوشه تا چنین محصولی رو تهیه کنه 12 00:00:27,819 --> 00:00:29,613 من در شکار بعدی درستش می‌کنم 13 00:00:29,696 --> 00:00:30,948 قول میدم 14 00:00:31,031 --> 00:00:33,408 ببخشید، داج 15 00:00:39,623 --> 00:00:41,208 ...باشه. حالا ما 16 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 قربان؟ 17 00:00:55,347 --> 00:00:57,307 تاینز از دستشویی خارج شده 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,934 توی مُرده‌پوش 19 00:00:59,017 --> 00:01:00,561 با این سرعت که اینطور نیست 20 00:01:00,644 --> 00:01:02,980 اون زندست 21 00:01:09,319 --> 00:01:10,946 آفرین، داج 22 00:01:18,871 --> 00:01:21,152 .شما با منزل خانواده‌ی تاینز تماس گرفتید لطفا پیغام بگذارید 23 00:01:22,708 --> 00:01:25,294 داج، من جری پیرس هستم 24 00:01:25,377 --> 00:01:26,837 موبایلت رو جواب نمی‌دادی 25 00:01:26,880 --> 00:01:28,480 پس با خودم فکر کردم که ...به تلفن خونه‌ات زنگ بزنم و 26 00:01:28,481 --> 00:01:30,507 "ببین، من به خاطر نه گفتم به "کرینگتون احساس گناه می‌کنم 27 00:01:30,591 --> 00:01:31,925 ولی فکری به ذهنم رسید 28 00:01:32,009 --> 00:01:34,261 چطوره که تو برای من پروژه‌ها رو مدیریت کنی؟ 29 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 می‌دونم که این مثل اداره کردن شرکت خودت نیست 30 00:01:36,763 --> 00:01:40,017 ولی خیلی دوست دارم که مردی مثل تو توی تیمم باشه 31 00:01:40,100 --> 00:01:43,061 پس لطفا بهم زنگ بزن 32 00:01:48,901 --> 00:01:50,694 اولین بانک دیترویت" "شما ایمیلی جدید در صندوق ورودی‌تان دارید 33 00:01:58,619 --> 00:02:00,829 این چه کوفتیه دیگه؟ 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,469 لعنتی 35 00:02:15,552 --> 00:02:17,513 ...هزار و چهارده، هزار و سیزده 36 00:02:17,596 --> 00:02:20,098 خیلی‌خب، گروه، امروز ما ۸۰۰ متر تا 37 00:02:20,158 --> 00:02:21,998 اداره پست می‌ریم و بعدش به نانوایی برمی‌گردیم 38 00:02:21,999 --> 00:02:23,262 هزار و یازده هزار و ده 39 00:02:23,263 --> 00:02:26,184 هزار و نه هزار و هشت 40 00:02:26,188 --> 00:02:28,357 ...هزار و هفت - داج - 41 00:02:28,440 --> 00:02:30,359 صد و پنجاه هزار دلار توی حساب بانکی‌مون وجود داره 42 00:02:30,442 --> 00:02:31,568 ...هزار و پنج... 43 00:02:31,652 --> 00:02:33,278 می‌دونم که جری پیرس 44 00:02:33,362 --> 00:02:34,780 روی ساختمونمون سرمایه‌گذاری نکرده 45 00:02:34,863 --> 00:02:37,224 کجایی؟ بهم زنگ بزن 46 00:02:37,307 --> 00:02:38,325 هزار و یک... 47 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 چی داره میگه؟ 48 00:02:40,327 --> 00:02:42,621 هی، پسرم، حالت خوبه؟ 49 00:02:42,704 --> 00:02:43,789 نه 50 00:02:52,798 --> 00:02:56,385 اگه لول بخوری 51 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 یا فریاد بزنی 52 00:02:58,720 --> 00:03:02,391 برخی از این آدمای خوب هم ممکنه صدمه ببینن 53 00:03:02,474 --> 00:03:05,644 و اونا توافقی برای شرکت در شکار نکرده بودن 54 00:03:07,729 --> 00:03:09,982 بیا بریم یکم قدم بزنیم 55 00:03:20,284 --> 00:03:21,368 لوگر، من ول هستم 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 داج پیش توئه؟ 57 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 باشه، گوش کن 58 00:03:24,413 --> 00:03:27,374 به تازگی برامون ۱۵۰ هزار دلار پول واریز شده 59 00:03:27,457 --> 00:03:29,497 داج گفت که به خاطر توافقی هستن که من همین الان فهمیدم 60 00:03:29,498 --> 00:03:31,578 وجود نداره و حالا هم نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم 61 00:03:31,579 --> 00:03:33,839 نه، لوگر، دارم بهت میگم که یه مشکلی پیش اومده 62 00:03:33,922 --> 00:03:35,174 فکر می‌کنم که توی دردسر افتاده 63 00:03:35,257 --> 00:03:37,593 ...اینم از این. آروم و محتاطانه 64 00:03:37,676 --> 00:03:39,720 به سمت پلی برقی‌ایِ که اونجاست 65 00:03:39,803 --> 00:03:42,431 ما وارد اشکوب می‌شیم 66 00:03:42,514 --> 00:03:45,434 بعدش به سمت سکوی بارگیری 67 00:03:45,517 --> 00:03:48,103 چطوره؟ 68 00:03:48,187 --> 00:03:50,272 زود باش دیگه 69 00:03:54,985 --> 00:03:57,070 "رِیگِن" 70 00:04:12,336 --> 00:04:14,880 حرومزاده‌ی انگلیسی 71 00:04:25,474 --> 00:04:26,808 تحسین‌برانگیزه 72 00:04:45,285 --> 00:04:48,622 انگار آقای تاینز از دست نیکسون و ریگن 73 00:04:48,705 --> 00:04:50,749 فقط با چند دقیقه اختلاف فرار کرده 74 00:04:50,832 --> 00:04:52,501 بهت که گفته بودم باعث میشه، شکار خوبی بشه 75 00:04:52,584 --> 00:04:53,794 گفته بودید، قربان 76 00:04:53,877 --> 00:04:54,920 خب 77 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 من باید برم بازیکنان‌مون رو تعقیب کنم 78 00:05:06,473 --> 00:05:07,473 !مراقب باش 79 00:05:22,364 --> 00:05:23,824 لعنتی 80 00:05:31,164 --> 00:05:33,500 اونجا همه چی مرتبه؟ 81 00:05:33,584 --> 00:05:36,295 از اون طرف خیابون دیدم که افتادی 82 00:05:36,378 --> 00:05:38,046 بله 83 00:05:38,130 --> 00:05:40,299 حالش خوبه. ممنون، سرکار 84 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 .با تو صحبت نمی‌کنم دارم با مردی که دماغش خونیه صحبت می‌کنم 85 00:05:51,310 --> 00:05:52,936 آره، حالم خوبه، قربان 86 00:05:53,020 --> 00:05:55,189 شاید دفعه‌ی بعد مثل دیوانه‌ها ندو 87 00:05:55,272 --> 00:05:57,733 شما باید دوستم رو ببخشید، سرکار 88 00:05:57,816 --> 00:06:01,945 اون... اون برای سونوگرافی زنش دیرش شده 89 00:06:02,029 --> 00:06:04,198 ...امروز 90 00:06:04,281 --> 00:06:07,242 روز فهمیدن جنسیت بچه است 91 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 امروز واقعا روز خیلی هیجان‌انگیزیه، درسته، رفیق؟ 92 00:06:12,414 --> 00:06:13,414 آره 93 00:06:13,552 --> 00:06:14,552 خیلی‌خب 94 00:06:14,583 --> 00:06:15,583 به خاطر بچه تبریک میگم 95 00:06:15,584 --> 00:06:16,668 اون دماغت رو یه نفر باید معاینه کنه 96 00:06:16,752 --> 00:06:18,295 باشه 97 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 حالا دیگه اون زن‌صفتِ هورت‌کش اینجا نیست تا نجاتت بده 98 00:06:59,670 --> 00:07:00,712 درسته، پسر؟ 99 00:07:29,408 --> 00:07:32,077 توقف بعدی، ایستگاه فورت/کَس 100 00:08:06,236 --> 00:08:07,988 "اینجا رو ببین، "بِنی هیل 101 00:08:08,071 --> 00:08:10,199 من اون موقع بطور فعالانه‌ای درگیر شده بودم 102 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 تو در قتل من دخالت کردی 103 00:08:12,034 --> 00:08:14,244 و قوانین شکار رو نقض کردی 104 00:08:14,328 --> 00:08:17,080 اولا، من قوانین شکار رو بهتر از هر کسی می‌دونم 105 00:08:17,164 --> 00:08:20,000 تو صرفا شکار رو در محیط عمومی به دام انداخته بودی 106 00:08:20,083 --> 00:08:22,753 که هرگونه احتمالِ درگیریِ فعال رو خنثی می‌کنه 107 00:08:22,836 --> 00:08:26,173 اگه من توی سکوی بارگیریِ پشت ساختمان تو و شکار رو 108 00:08:26,256 --> 00:08:28,216 پیدا می‌کردم، که جای خلوت و ایمنی بود 109 00:08:28,217 --> 00:08:30,344 در اون صورت بله، تو در درگیری فعالی بودی 110 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 و هر دخالتی از من تخلف محسوب می‌شد 111 00:08:33,055 --> 00:08:34,806 ولی اینطوری نبود 112 00:08:36,183 --> 00:08:38,268 و دوما 113 00:08:38,352 --> 00:08:41,146 تو دستات رو فورا از روی کت و شلوارم برمی‌داری 114 00:08:41,230 --> 00:08:43,148 وگرنه تخم چپت رو از داخل بدنت 115 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 بیرون میارم 116 00:08:52,533 --> 00:08:55,786 "هرچیزی تو بگی، "آقای بِلوِدِر 117 00:09:02,918 --> 00:09:05,838 اون بچه، از دست ریگن و نیکسون فرار کرد 118 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 اونم دو بار 119 00:09:07,548 --> 00:09:09,383 شکارچی‌های دیگه‌مون؟ 120 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 همه‌شون در نزدیکی هستن 121 00:09:11,885 --> 00:09:14,221 داج شاید در اون قطار احساس امنیت کنه 122 00:09:14,304 --> 00:09:15,931 ولی دوام نخواهد داشت 123 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 AmirH_Na زیرنویس از 124 00:09:19,000 --> 00:09:25,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com