1 00:00:02,011 --> 00:00:10,011 {\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}ترجمة | زهراء فائز | 2 00:00:10,469 --> 00:00:12,221 (نيكسون) - (سيد (سيلرز - 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,389 سافرت ربع مسافة حول العالم 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,767 من أجل مطاردة إستمرت لأقل من ساعة 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,393 كأنها جولة "جوهانسبرغ" من جديد 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,686 علينا مناقشة سياستك في إسترداد الأموال 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,189 أعتذر 8 00:00:22,272 --> 00:00:25,359 ،مطاردة بهكذا نوع لا تليق بك 9 00:00:25,442 --> 00:00:27,736 وليست بالمستوى الكافي الذى تسعى تيرو فاند" لتوفيره" 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,613 سأصحح الأمر بالمطاردة القادمة 11 00:00:29,696 --> 00:00:30,948 أعدك 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,408 (آسف يا (دودج 13 00:00:39,623 --> 00:00:41,208 ...حسنًا، والآن سوف 14 00:00:53,846 --> 00:00:55,264 سيدي؟ 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,307 خرج (تاينز) من دورة المياه 16 00:00:57,391 --> 00:00:58,934 في حقيبة للجثث 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,561 بسرعتهِ هذهِ، كلا 18 00:01:00,644 --> 00:01:03,021 إنهُ على قيد الحياة 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,946 (أحسنت يا (دودج 20 00:01:18,871 --> 00:01:21,123 (هذا البريد الصوتي لعائلة (تاينز من فضلك إترك رسالة 21 00:01:22,708 --> 00:01:25,294 دودج)، (جيري بيرس) يتحدث) 22 00:01:25,377 --> 00:01:26,837 لم استطع الوصول إليكِ على هاتفك 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,338 لذا فكرت الأتصال بالمنزل 24 00:01:28,422 --> 00:01:30,507 اسمعي، أشعر بالسوء لرفض "مشروع "كارينغتون 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,925 لكن لديَّ فكرة 26 00:01:32,009 --> 00:01:34,261 ما رأيكِ بالعمل كمدير مشروع لديّ؟ 27 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 أعرف أن الموضوع مغاير لأدارة شركتكِ الخاصة 28 00:01:36,763 --> 00:01:40,017 لكن أرغب بالفعل بوجود شخص مثلكِ ضمن فريقي 29 00:01:40,100 --> 00:01:43,103 لذا رجاءً، اتصلي بي 30 00:01:49,100 --> 00:01:50,300 "بريد ألكتروني من مصرف "ديترويت" الأول" 31 00:01:57,100 --> 00:01:58,500 "المبلغ المُودع "100 الف" دولار" 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,829 ما هذا بحق الجحيم؟ 33 00:02:14,134 --> 00:02:15,469 تبًا 34 00:02:15,552 --> 00:02:17,513 "أربعة عشر وولفرين" ..."ثلاثة عشر وولفرين" 35 00:02:17,596 --> 00:02:20,098 ،حسنًا يا جماعة "اليوم سنمشي "800 متر 36 00:02:20,182 --> 00:02:22,768 ذهابًا الى مكتب البريد وأيابًا الى المخبز - "أحدى عشر وولفرين"، "عشرة وولفرين" - 37 00:02:22,851 --> 00:02:26,104 "تسعة وولفرين" "ثمانية وولفرين" 38 00:02:26,188 --> 00:02:28,357 "سبعة وولفرين"- (دودج)- 39 00:02:28,440 --> 00:02:30,359 هناك "150 ألف" في حسابنا المصرفي 40 00:02:30,442 --> 00:02:31,568 "خمسة وولفرين" 41 00:02:31,652 --> 00:02:33,278 (أعرف أن (جيري بيرس 42 00:02:33,362 --> 00:02:34,780 لم يوافق على المبنى العائد لنا 43 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 أين أنت؟ اتصل بي 44 00:02:37,407 --> 00:02:38,325 "واحد وولفرين" 45 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 ما الذي يقوله؟ 46 00:02:40,327 --> 00:02:42,621 يا بني، هل أنتَ على ما يرام؟ 47 00:02:42,704 --> 00:02:43,789 كلا 48 00:02:52,798 --> 00:02:56,385 الآن، إذا قاومت 49 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 أو صرخت 50 00:02:58,720 --> 00:03:02,391 أحد هؤلاء الرفاق الطيبين سيتعرض للأذى أيضًا 51 00:03:02,474 --> 00:03:05,644 وهم لم يوافقوا على المساهمة في أي مطاردة 52 00:03:07,729 --> 00:03:09,982 لنتمشى قليلًا 53 00:03:20,284 --> 00:03:21,368 (لوغر)، معكَ (فال) 54 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 هل أنتَ برفقة (دودج)؟ 55 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 ،حسنًا، انصت 56 00:03:24,413 --> 00:03:27,374 لقد أُرسل إلينا مبلغ "150 الف" دولار هذا الصباح 57 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 دودج) قال إن هذا المبلغ من الصفقة) والتي علمت للتو 58 00:03:29,209 --> 00:03:31,170 ،إن لا وجود لها والآن لا أستطيع الأتصال به 59 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 ،كلا يا (لوغر)، ثق بي هناكَ خطبٌ ما 60 00:03:33,922 --> 00:03:35,174 أظن إنهُ في ورطة 61 00:03:35,257 --> 00:03:37,593 أحسنت ...امشي بهدوء وسلاسة 62 00:03:37,676 --> 00:03:39,720 الى السلم الكهربائي هناك 63 00:03:39,803 --> 00:03:42,431 سنصعد الى الطابق الثاني 64 00:03:42,514 --> 00:03:45,434 ومن ثم الى أرصفة التحميل 65 00:03:45,517 --> 00:03:48,103 ما رأيكَ بذلك؟ 66 00:03:48,187 --> 00:03:50,272 هيا بنا 67 00:03:54,985 --> 00:03:57,070 (ريغان) 68 00:04:12,336 --> 00:04:14,880 إنكليزي وغد 69 00:04:25,474 --> 00:04:26,808 مذهل 70 00:04:45,285 --> 00:04:48,622 (يبدو إن السيد (تاينز (هرب من قبضة (نيكسون) و(ريغان 71 00:04:48,705 --> 00:04:50,749 بفارق بضع دقائق فحسب 72 00:04:50,832 --> 00:04:52,501 أخبرتك أنهُ سيُقدم مطاردة رائعة 73 00:04:52,584 --> 00:04:53,794 بالفعل يا سيدي 74 00:04:53,877 --> 00:04:54,920 ،حسنًا 75 00:04:55,003 --> 00:04:57,422 سأنطلق لتعقّب لاعبينا 76 00:05:06,557 --> 00:05:07,432 !احذر 77 00:05:22,364 --> 00:05:23,824 اللعنة 78 00:05:31,164 --> 00:05:33,500 هل كل شيء بخير هناك؟ 79 00:05:33,584 --> 00:05:36,295 رأيتكَ تسقط من عبر الشارع 80 00:05:36,378 --> 00:05:38,046 أجل 81 00:05:38,130 --> 00:05:40,299 .إنهُ بخير شكرًا لك أيها الضابط 82 00:05:40,382 --> 00:05:43,302 ،أنا لا أتحدث معك بل مع الشخص الذي ينزف من أنفه 83 00:05:51,310 --> 00:05:52,936 نعم، أنا بخير يا سيدي 84 00:05:53,020 --> 00:05:55,189 الأفضل أن لا تركض كالمجنون في المرة المقبلة 85 00:05:55,272 --> 00:05:57,733 يجب أن تعذر صديقي أيها الضابط 86 00:05:57,816 --> 00:06:01,945 لقد تأخر على موعد التخطيط الصوتي لزوجته 87 00:06:02,029 --> 00:06:04,198 ...اليوم 88 00:06:04,281 --> 00:06:07,242 هو اليوم الموعود ليعرفوا جنس الجنين 89 00:06:07,326 --> 00:06:10,245 ،إنهُ حقًا يوم مثير للغاية أليسَ كذلك يا صديقي؟ 90 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 بلى 91 00:06:13,582 --> 00:06:14,499 حسنًا 92 00:06:14,583 --> 00:06:15,501 تهانينا على الطفل 93 00:06:15,584 --> 00:06:16,668 لتتفحص أنفك 94 00:06:16,752 --> 00:06:18,295 حسنًا 95 00:06:35,646 --> 00:06:37,981 !مهلًا 96 00:06:57,334 --> 00:06:59,586 ذلك الفتى الرقيق ليسَ هنا لأنقاذك الآن 97 00:06:59,670 --> 00:07:00,712 أليسَ كذلك يا بني؟ 98 00:07:29,408 --> 00:07:32,077 "المحطة التالية، محطة "فورت-كاس 99 00:08:06,236 --> 00:08:07,988 انصت أيها الانكليزي الوغد 100 00:08:08,071 --> 00:08:10,199 لقد كنت في إشتباك فعال معه هناك 101 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 وأنت تدخلت بيني وبين فريستي 102 00:08:12,034 --> 00:08:14,244 مخالفًا بذلك قواعد المطاردة 103 00:08:14,328 --> 00:08:17,080 أولًا، أنا أعرف قواعد المطاردة أفضل من أيّ شخص آخر 104 00:08:17,164 --> 00:08:20,000 بالكاد حاصرت الفريسة في مكان عام 105 00:08:20,083 --> 00:08:22,753 مما يلغي أي أحتمالية لوجود إشتباك جاري 106 00:08:22,836 --> 00:08:26,173 لو أني إقتربت منك ومن الفريسة على أرصفة التحميل 107 00:08:26,256 --> 00:08:28,008 ،خلف المبني الذي يُعتبر خاص ومؤمن 108 00:08:28,091 --> 00:08:30,344 حينها، صحيح يمكن إعتبار ذلك إشتباك فعلي 109 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 وأيّ تدخل من جانبي يُعتبر مخالفة 110 00:08:33,055 --> 00:08:34,806 لكن لم يكن الوضع هكذا 111 00:08:36,183 --> 00:08:38,268 ،وثانيًا 112 00:08:38,352 --> 00:08:41,146 ستُبعد يديك عن بدلتي حالًا 113 00:08:41,230 --> 00:08:43,148 وإلا سأقلع لكَ خصيتكَ اليسرى 114 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 من داخل جسدك 115 00:08:52,533 --> 00:08:55,786 (كما ترغب سيد (بيلفيدير 116 00:09:02,918 --> 00:09:05,838 (ترك الفتى (ريغان) و(نيكسون يصطدمان ببعضهما 117 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 مرتين 118 00:09:07,548 --> 00:09:09,383 وماذا عن الصيادين الأخرين؟ 119 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 جميعهم في الجوار 120 00:09:11,885 --> 00:09:14,221 قد يشعر (دودج) بالأمان داخل القطار 121 00:09:14,304 --> 00:09:15,931 لكن هذا لن يطول 122 00:09:16,304 --> 00:09:21,931 {\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}ترجمة | زهراء فائز |