1 00:00:16,016 --> 00:00:17,976 Interesant. 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Dle Sellars. 3 00:00:24,233 --> 00:00:25,651 Connell e pe poziții? 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,153 Connell nu e niciodată prea departe de pradă, 5 00:00:28,237 --> 00:00:30,364 dar nu va fi văzut de tine sau de vreun alt vânător, 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,698 decât dacă vrea să fie văzut. 7 00:00:31,782 --> 00:00:33,325 Presupun că întrebi pentru că 8 00:00:33,408 --> 00:00:34,993 crezi că ai o cătare asupra lui Tynes? 9 00:00:35,077 --> 00:00:36,245 Expresia este "a avea un avans" 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,621 dle Sellers, nu o cătare. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,248 Și nu, nu am o cătare, 12 00:00:39,331 --> 00:00:40,916 pentru că o cătare e o protuberanță de metal 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,709 la capătul unei puști, care-l ajută pe trăgător să ochească. 14 00:00:42,793 --> 00:00:45,045 Și n-avem voie să folosim arme ca să ne ucidem prada. 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,964 Cretin înfumurat. 16 00:00:47,047 --> 00:00:50,217 Văd că ești la colțul 17 00:00:50,300 --> 00:00:53,637 Lafayette și Chrysler, chiar în afara Greektown. 18 00:00:53,720 --> 00:00:56,431 Și l-am urmărit pe Dodge în ultimele câteva ore. 19 00:00:56,515 --> 00:00:58,058 Cu fiecare oră, se îndreaptă mai adânc spre centru, 20 00:00:58,141 --> 00:01:00,018 dar parcurge o distanță mai mică de fiecare dată. 21 00:01:00,102 --> 00:01:03,689 E un atlet, n-ar obosi atât de repede. 22 00:01:03,772 --> 00:01:05,357 Am ajuns la concluzia că e rănit. 23 00:01:05,440 --> 00:01:08,110 Nu pot nici să confirm nici să neg. 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 Nici nu ți-am cerut asta. Nu mi-aș permite niciodată 25 00:01:10,529 --> 00:01:11,989 să câștig informații ilicite. 26 00:01:12,072 --> 00:01:13,907 Joc întotdeauna după reguli. 27 00:01:13,991 --> 00:01:15,784 Scuze. N-a fost intenția mea 28 00:01:15,868 --> 00:01:17,119 să insinuez altceva. 29 00:01:17,202 --> 00:01:18,370 În orice caz, 30 00:01:18,453 --> 00:01:19,913 acest apel a fost unul de curtoazie. 31 00:01:19,997 --> 00:01:21,874 Sper să fii pregătit. 32 00:01:21,957 --> 00:01:24,001 Cât de curând va fi 4:46. 33 00:01:24,084 --> 00:01:26,378 Cred că GPS'ul îți va arăta că Dodge e foarte aproape. 34 00:01:26,461 --> 00:01:28,672 Și n-o să scape de mine de două ori. 35 00:01:33,343 --> 00:01:36,847 E destul de aproape. 36 00:01:36,930 --> 00:01:40,267 Dodge, n-ai ales momentul potrivit ca să mergi la meci. 37 00:01:46,982 --> 00:01:48,609 Clutterbuck vine pe centru, 38 00:01:48,692 --> 00:01:50,819 și Bernier e nevoit să-l oprească! 39 00:01:52,529 --> 00:01:55,032 Pasează la Bertuzzi. 40 00:01:55,115 --> 00:01:57,409 O pasă largă. Dylan Larkin reușește să apere. 41 00:01:57,492 --> 00:01:59,369 Cât e scorul? 42 00:01:59,453 --> 00:02:01,914 3-2 pentru Islanders. N-avem apărare deloc. 43 00:02:01,997 --> 00:02:02,915 Cât timp a mai rămas din meci? 44 00:02:02,998 --> 00:02:05,209 Câteva minute. 45 00:02:05,292 --> 00:02:06,585 O să fie la limită. 46 00:02:08,253 --> 00:02:09,755 Nimic. 47 00:02:09,838 --> 00:02:13,217 Te superi dacă stau și ascult? 48 00:02:13,300 --> 00:02:15,802 Nu. Dispari. 49 00:02:15,886 --> 00:02:18,222 Voi mereu încercați să mă furați. 50 00:02:18,305 --> 00:02:19,848 Voi? 51 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 Nu sunt vagabond. 52 00:02:21,433 --> 00:02:23,185 Am avut un accident. E o poveste lungă. 53 00:02:23,268 --> 00:02:24,937 Zău, omule, vreau doar să aud meciul. 54 00:02:25,020 --> 00:02:27,231 Cum dorești. 55 00:02:27,314 --> 00:02:29,483 Mulțumesc. 56 00:02:29,566 --> 00:02:31,109 Ai ceva de băut? 57 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Mor de sete. 58 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 Vând doar marfă. 59 00:02:33,362 --> 00:02:34,613 Vrei să cumperi un program? 60 00:02:34,696 --> 00:02:36,615 N-am nici un ban. 61 00:02:36,698 --> 00:02:39,243 Zii mersi că te las să asculți pe gratis. 62 00:02:39,326 --> 00:02:41,328 Hai, Detroit! 63 00:02:43,080 --> 00:02:45,374 Poliția a zis să stau lângă telefon, dar nu sună nimeni. 64 00:02:45,457 --> 00:02:46,750 E aproape apusul soarelui. 65 00:02:46,834 --> 00:02:48,669 Dacă e într-un șanț undeva? 66 00:02:48,752 --> 00:02:49,878 Am vorbit cu toți cunoscuții. 67 00:02:49,962 --> 00:02:51,213 Nimeni n-a auzit nimic de el. 68 00:02:51,296 --> 00:02:52,464 Banii continuă să vină? 69 00:02:52,548 --> 00:02:54,591 Da, peste 2,2 milioane. 70 00:02:54,675 --> 00:02:56,468 Dumnezeule. Cum? 71 00:02:56,552 --> 00:02:58,303 Nu știu. Cunoștea mulți milionari 72 00:02:58,387 --> 00:03:00,430 cu acces la genul ăsta de bani. 73 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 O să-i verific dosarele. 74 00:03:02,474 --> 00:03:03,934 Bine, eu mă mai plimb puțin 75 00:03:04,017 --> 00:03:05,227 prin cartier, pentru că simt că-mi pierd mințile 76 00:03:05,310 --> 00:03:06,603 dacă mai stau aici. 77 00:03:06,687 --> 00:03:08,730 Vrei să-i spun lui Janice să treacă pe la tine? 78 00:03:08,814 --> 00:03:10,899 Nu. 79 00:03:10,983 --> 00:03:12,693 Vreau să fiu singură. 80 00:03:12,776 --> 00:03:13,819 Bine. 81 00:03:13,902 --> 00:03:15,279 Totul o să fie bine. 82 00:03:15,362 --> 00:03:17,406 Sună-mă dacă afli ceva. 83 00:03:20,242 --> 00:03:22,828 O altă salvare de-a lui Greiss! Detroit e condusă cu un gol, 84 00:03:22,911 --> 00:03:24,746 fără portar, și cu un om în minus. 85 00:03:24,830 --> 00:03:28,041 Larkin șutează spre colțul porții, și ratează milimetric! 86 00:03:28,125 --> 00:03:29,835 Ce, ești din New York? 87 00:03:29,918 --> 00:03:31,920 Nu. Nu, sunt de aici. 88 00:03:35,424 --> 00:03:37,426 Au mai rămas 30 de secunde. New York nu poate scoate pucul 89 00:03:37,509 --> 00:03:39,678 - din propria jumătate de teren. - Ne vedem mai târziu, omule. 90 00:03:39,761 --> 00:03:41,722 Bertuzzi ratează! 91 00:03:41,805 --> 00:03:43,515 Haide! 92 00:03:43,599 --> 00:03:45,601 Bagă pucul în poartă! 93 00:03:47,186 --> 00:03:49,897 E timpul disperării. 94 00:03:49,980 --> 00:03:51,982 Multă activitate, 95 00:03:52,065 --> 00:03:54,943 dar sunt departe de a înscrie. 96 00:03:55,027 --> 00:03:57,779 În momente ca astea simți anxietatea, 97 00:03:57,863 --> 00:03:59,698 pentru că știi că ești în criză de timp. 98 00:04:25,682 --> 00:04:28,185 Larkin pasează la Kronwall... ratare! 99 00:04:28,268 --> 00:04:30,729 Blocaj la Hickey, pucul ajunge la Boychuk! 100 00:04:30,812 --> 00:04:32,606 Plonjează pe gheață 101 00:04:32,689 --> 00:04:34,983 chiar când se aude fluierul de final! 102 00:04:35,067 --> 00:04:38,320 Detroit pierde cu 3-2! 103 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 Acu-i acu. 104 00:04:55,462 --> 00:04:58,006 9 wolverine, 8 wolverine... 105 00:05:00,551 --> 00:05:01,885 Șapte... 106 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 șase... 107 00:05:03,804 --> 00:05:05,347 5 wolverine... 108 00:05:05,430 --> 00:05:07,182 4 wolverine... 109 00:05:07,266 --> 00:05:09,059 3 wolverine... 110 00:05:09,142 --> 00:05:11,687 2 wolverine, 1 wolverine. 111 00:05:45,512 --> 00:05:46,722 Dodge! 112 00:05:46,805 --> 00:05:49,391 Dodge, știu că ești aici, amice! 113 00:05:55,063 --> 00:05:57,858 Nu mai poți să fugi, așa că te ascunzi. 114 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 Chiar în fața mea. 115 00:05:59,902 --> 00:06:02,237 Foarte inteligent. 116 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 Dodge! 117 00:06:05,365 --> 00:06:07,534 Dodge Tynes! 118 00:06:36,355 --> 00:06:38,774 Hei! Hei, tu! Hei! 119 00:06:38,857 --> 00:06:40,692 Hei, dă tricoul jos. Hei! 120 00:06:40,776 --> 00:06:43,153 Dă-l jos, hoțule! Dă-l jos! 121 00:06:43,237 --> 00:06:44,530 Mai încetul. 122 00:06:44,613 --> 00:06:46,281 Dă-l jos! 123 00:06:57,501 --> 00:07:00,170 - Ai putea să te grăbești? - Nu, pentru ca n-ai luat rufele 124 00:07:00,254 --> 00:07:01,547 - din portbagaj. - Sa le punem în mașină, 125 00:07:01,630 --> 00:07:03,507 și terminăm după de încărcat. 126 00:07:37,165 --> 00:07:39,293 O să fie o noapte rece, Dodge. 127 00:07:41,962 --> 00:07:44,673 Da, Connell? 128 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 Da, am văzut viteza pe monitor. 129 00:07:46,592 --> 00:07:49,052 Presupun că e într-un autobuz. 130 00:07:49,136 --> 00:07:51,513 O mașină? 131 00:07:55,309 --> 00:07:58,478 Dodge, n-ai idee ce faci. 132 00:08:08,530 --> 00:08:10,741 Bine, Mikey ascultă "Bingo". 133 00:08:10,824 --> 00:08:12,910 Davey are sucul lui. 134 00:08:12,993 --> 00:08:16,079 Și înainte să-și dea seama, ajungem în Birmingham. 135 00:08:16,163 --> 00:08:18,207 Jocul are loc doar în Detroit. 136 00:08:18,290 --> 00:08:20,501 Dacă părăsești orașul, 137 00:08:20,584 --> 00:08:23,754 e o încălcare a regulilor, și jocul n-o să se termine niciodată. 138 00:08:23,837 --> 00:08:25,714 Băga-mi-aș. 139 00:08:25,814 --> 00:08:28,837 Traducerea și adaptarea: jarvis